# translation of gnome-desktop.master.po to Icelandic # Samúel Jón Gunnarsson , 2003. # Sveinn í Felli , 2009. # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-26 06:22+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60 msgid "About GNOME" msgstr "Um GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Læra meira um GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "News" msgstr "Fréttir" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "GNOME Library" msgstr "GNOME skráasafnið" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Vinir GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Hafa samband" #: ../gnome-about/gnome-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Hið dularfulla GEGL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Hið ískrandi teygjanlega GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "GNOME fiskurinn Wanda" #: ../gnome-about/gnome-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "_Opna slóð (URL)" #: ../gnome-about/gnome-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "_Afrita slóð (URL)" #: ../gnome-about/gnome-about.in:826 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Um GNOME skjáborðsumhverfið" #: ../gnome-about/gnome-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:873 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Velkomin í GNOME skjáborðsumhverfið" #: ../gnome-about/gnome-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Í boði:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Útgáfunúmer" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Dreifingaraðili" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Byggt þann" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Birta upplýsingar um þessa GNOME útgáfu" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME inniheldur einnig upp á heilsteyptan þróunarverkvang fyrir þróendur " "forrita sem gerir þróendum kleyft að þróa öflug og flókin forrit. " #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME inniheldur stóran hluta af því sem þú sérð í tölvunni þinni. Þar má " "nefna skráarstjóra, vefvafra, valmyndir og fjöldan allan af forritum." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME er frjálst, nýtanlegt, stöðugt, aðgengilegt skjáviðmót fyrir Unix-" "skyldar fjölskyldur stýrikerfa." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "Skerpa GNOME á auðvelda notkun og aðgengi, stöðugt útgáfuferli og sterkur " "stuðningur frá stórfyrirtækjum gerir GNOME einstakt meðal ókeypis skjáborðs " "hugbúnaðar." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Styrkleiki GNOME samanstendur meðal annars af sterku samfélagi. Persónur með " "lágmarks tölvu og forritunarkunnáttu hafa möguleika á að bæta og aðstoða við " "þróun GNOME skjáborðsins." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Hundruð manna hafa lagt kóða af mörkum síðan GNOME var stofnað 1997. Margir " "hafa lagt af mörkum á annan hátt þar á meðal með þýðingum, ritun " "hjálpargagna og gæðastjórnun." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:262 msgid "Laptop" msgstr "Fartölva" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:270 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Villa við lestur skráar '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Error rewinding file '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519 msgid "No name" msgstr "Ónefnt" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Skráin '%s' er ekki venjuleg skrá eða mappa." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Villa, finn ekki auðkenni (ID) skráar '%s'" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Ekkert skráarnafn uppgefið til vistunar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Ræsi %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Engin URL slóð til að ræsa" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Þetta er ekki ræsanlegur íhlutur" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Engin skipun (Exec) til ræsingar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Óæskileg skipun (Exec) til ræsingar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Óþekkt kóðun á: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Ekki tókst að finna útstöð, nota xterm, jafnvel þó svo það muni jafnvel ekki " "virka" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696 #, c-format msgid "could not find a suitable configuration of screens" msgstr "" #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210 msgid "Mirror Screens" msgstr "Spegla skjám"