msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop-2.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-13 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:46+0100\n" "Last-Translator: Onye, Sylvester \n" "Language-Team: Igbo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Maka GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Mụtakwuo ụfọdụ ihe gbasara GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Ozi" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Ndị enyi GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Mmekọ" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "GEGL nke ahụ a na-amaghị́ị̀" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 #, fuzzy msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Ụda rọba nke Gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda azụ GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Maka ihe gbasara GNOME Desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Nnọ́ọ̀ nà GNOME Desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Nke ewetààrà gị site n'aka:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Agbanke" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Omenkesa" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Ụbọchị ọrụrụ" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME na-etinyekwa ebenzipụta ntolite ozuzuoke maka ndị ọrụụ usoroiheomume " "kọmputa, na-ekwe nkewapụta nke usoroiheomume ndị siri ike na nke gbagwojuru " "anya." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME na-etinye ụfọdụ ihe ị na-ahụ na kọmputa gị, tinyere onyenlekọta faịlụ, " "omenchọgharị weebụ, menus, nakwa ọtụtụ usoroiheomume ndị ahụ." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME bụ efu, dị̄ ōmúmé, kwụrụ chịm, dịkwa mfe mbanye nke desktọọpụ ebe maka " "dịka-Yuniksị ezinụlọ nke sistem usoroomumeihe." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "GNOME na-aka agbado ụkwụ na njieme na ikembanye, saịkụlụ nke a na-ahapụ mgbe " "ọbụla, nakwa nkwado mmekọrịta siri ike nke mere ka ọ kwụpụ iche n'etiti Free " "Softwịa desktop ndị ọzọ." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Ike GNOME bụ nkwekọrịta ndị mmadụ gbasara ya. Ọbụnagodi onye ọbụla, má mọọbụ " "amaghị usoromumeihe ọrụ ǹkà ya, ga-enwenwu ike inyeaka n'ọdị mma GNOME." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Ọtụtụ ndị mmadụ enyela aka iwebata okwunzobe na GNOME kamgbe ọ bidoro n'afọ " "1997; ọtụtụkwa enyekwala n'ụzọ ndị ọzọ dịgasị mkpa, tinyere ntụgharị, " "dọkumenteshiọn, nakwa ezi ntụkwasaobi." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:213 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:221 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Ndehie na-ewepụta ozi faịlụ '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Ndehie na-eweghachi faịlụ '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530 msgid "No name" msgstr "Onweghị aha" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Faịlụ '%s' abụghị faịlụ mgbe ọbụla mọọbụ ebenlereanya." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Ndehie na-ewepụta ozi faịlụ '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Enweghị ahafaịlụ a ga-echekwa na" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Na-ebido %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Enweghị URL a ga-ebubata" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ọ bụghị ihenhọrọ dị̄ mbubata" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Enweghị ntiiwu (Exec) a ga-ebubata" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Ajọ́ọ̄ ntiiwu (Exec) a ga-ebubata" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Ntụgharị a na-amaghị nke: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:579 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:809 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1107 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1140 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1249 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1152 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1542 #, c-format msgid "could not find a suitable configuration of screens" msgstr "" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "Tinye mọọbụ Hazie aha/Ntụgharị okwu" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Ógó elu" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Usoroiheomume" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Nkeisi" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Chọgharịa" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Chọgharịa aịkọn ndị ahụ" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "Ok_wu:" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "Ntii_wu:" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Okwu" #~ msgid "Could not locate the GNOME logo button." #~ msgstr "Achọtanwughị bọtịnị logo nke GNOME." #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "" #~ "Achọtanwughị ebenlereanya ya na inyogo ahịrị ngosi n'elu ihuakwụkwọ." #~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information." #~ msgstr "Achọtanwughị faịlụ ahụ ya na agbanke ozi GNOME." #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Emepenwughị ngosi ebe \"%s\": %s" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Ndị nrụpụta" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Ebenlereanya" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Ndehie na-echekwa faịlụ '%s': %s" #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "Ngwaọrụ FS" #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "" #~ "Ọdịda na mmepe ebenlereanya ya na inyogo ahịrị ngosi n'ihuakwụkwọ: %s" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "Ahanyirionwe" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Asụsụ" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Banye" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Ụdị MIME" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Aha" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "We_pụ" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "Wepụ aha/Ntụgharị okwu" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Bido na n_gwaọrụ mbubata na mbupụ ozi" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Ikukumgbasaozi" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "Ụdị ikukumgbasaozi" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Softwịa" #~ msgid "The End!" #~ msgstr "Ọgwụla!" #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Edebatanwughị '%s': %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Edebatanwughị inyogo ahịrị ngosi n'ihuakwụkwọ: %s" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "_Tinye/Hazie" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "_Dọkumenteshiọn:" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "_Ahanyiriowe:" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Aịkọn:" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "_Aha/Ntụgharị okwu:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Aha:" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "_Gosi hịntị ná mbido" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "_Nwaa nke a tupuu ijiri ya:" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Ụdị:" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:"