# Hungarian translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # Emese Kovacs , 2000, 2001, 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Kováts Dóra , 2008. # Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-16 19:36+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libgnome-desktop/display-name.c:107 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804 msgid "Unspecified" msgstr "Nincs megadva" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "A képernyő erőforrásai nem kérhetők le (CRTC-k, kimenetek, módok)" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "Kezeletlen X hiba történt a képméretek tartományának lekérése közben" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "Nem kérhető le a képméretek tartománya" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "A RANDR kiterjesztés nincs jelen" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "Nem lehet információkat lekérni a kimenetről: %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 msgid "Built-in Display" msgstr "Beépített kijelző" #. Translators: %s is the size of the monitor in inches #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 #, c-format msgid "%s Display" msgstr "%s kijelző" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 #| msgctxt "Monitor vendor" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown Display" msgstr "Ismeretlen kijelző" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" "(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "A kért pozíció/méret a(z) %d. CRTC-hez kívül esik az engedélyezett korláton: " "pozíció=(%d, %d), méret=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "Nem állítható be a(z) %d. CRTC konfigurációja" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "Nem kérhető információ a(z) %d. CRTC-ről" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "A mentett képernyő-beállítások egyike sem felel meg az aktív konfigurációnak" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "A(z) %d. CRTC nem képes %s kimenet meghajtására" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "A(z) %s kimenet nem támogatja ezt a módot: %dx%d@%dHz" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "A(z) %d. CRTC nem támogatja a(z) %s forgatásértéket" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "%s kimenet nem rendelkezik egy másik klónozott kimenetével egyező " "paraméterekkel:\n" "létező mód = %d, új mód = %d\n" "létező koordináták = (%d, %d), új koordináták = (%d, %d)\n" "létező forgatás = %s, új forgatás = %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "nem lehet klónozni a(z) %s kimenetre" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Módok kipróbálása a(z) %d. CRTC-hez\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "%d. CRTC: %dx%d@%dHz mód kipróbálása a(z) %dx%d@%dHz módú kimenettel (%d. " "lépés)\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "nem rendelhetők CRTC-k a kimenetekhez:\n" "%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "a kijelölt módok egyike sem kompatibilis a lehetséges módokkal:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "A kért virtuális méret nem illeszkedik az elérhető méretre: kért=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #. The character between %R and %S is U+2236 RATIO #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268 #| msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R∶%S" msgstr "%a %b %e, %R.%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %k.%M" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #. The character between %R and %S is U+2236 RATIO #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274 #| msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R∶%S" msgstr "%a %R.%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 msgid "%a %R" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #. The character between %R and %S is U+2236 RATIO #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%R∶%S" msgstr "%R.%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #. The Unicode characters are U+2236 RATIO and #. U+2009 THIN SPACE #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288 #| msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" msgstr "%a %b %e, %p %l.%M.%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289 #| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l∶%M %p" msgstr "%a %b %e, %p %l.%M" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #. The Unicode characters are U+2236 RATIO and #. U+2009 THIN SPACE #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295 #| msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l∶%M∶%S %p" msgstr "%a, %p %l.%M.%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 #| msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "%a, %p %l.%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #. The Unicode characters are U+2236 RATIO and #. U+2009 THIN SPACE #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302 msgid "%l∶%M∶%S %p" msgstr "%p %l.%M.%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%p %l.%M" #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" #~ msgstr "" #~ "Nem található terminál, az xterm lesz használva, még ha az esetleg nem is " #~ "működik" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "Mirrored Displays" #~ msgstr "Tükrözött kijelzők" #~ msgid "%R:%S" #~ msgstr "%R.%S" #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%l.%M.%S %p" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l.%M %p"