# translation of gnome-desktop.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # # G Karunakar , 2003. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. # rajesh , 2012. # rajesh , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-19 18:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 22:12+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:717 msgid "Unspecified" msgstr "गैर निर्दिष्ट" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d आउटपुट %s ड्राइव नहीं कर सकता है" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "आउटपुट %s अवस्था %dx%d@%dHz का समर्थन नहीं करता है" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 #, c-format #| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d घुमाव का समर्थन नहीं करता है=%d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774 #, c-format #| msgid "" #| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" #| "existing mode = %d, new mode = %d\n" #| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" #| "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "आउटपुट %s के पास वही पैरामीटर नहीं है जैसा कि क्लोन किया गया आउटपुट:\n" "मौजूदा अवस्था = %d, नयी अवस्था = %d\n" "मौजूदा निर्देशांक = (%d, %d), नया निर्देशांक = (%d, %d)\n" "मौजूदा घुमाव = %d, नए घुमाव = %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "आउटपुट %s में क्लोन नहीं कर सकता है" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d के लिए अवस्था कोशिश कर रहा है\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d) अवस्था के लिए कोशिश " "कर " "रहा है\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "CRTC को आउटपुट में नियत नहीं कर सकता है:\n" "%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "कोई भी चुना हुआ नोड संगत नहीं था संभावित विधि के साथ:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "Monitor vendor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" #~ msgstr "" #~ "कोई टर्मिनल नहीं ढूँढ़ नहीं सकता है, xterm का प्रयोग कर रहा है, बावजूद कि यह काम " #~ "नहीं करता है" #~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" #~ msgstr "स्क्रीन संसाधन नहीं पा सका (CRTC, आउटपुट, विधि)" #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" #~ msgstr "अनियंत्रित X त्रुटि जब स्क्रीन आकार का दायरा पा रहा है" #~ msgid "could not get the range of screen sizes" #~ msgstr "स्क्रीन आकार का परिसर पा नहीं सकता है" #~ msgid "RANDR extension is not present" #~ msgstr "RANDR विस्तार मौजूद नहीं है" #~ msgid "could not get information about output %d" #~ msgstr "%d आउटपुट के बारे में सूचना नहीं पा सका" #~ msgid "" #~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " #~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgstr "" #~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " #~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d के लिए विन्यास सेट नहीं कर सका" #~ msgid "could not get information about CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d के बारे में सूचना नहीं पा सका" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "लैपटॉप" #~ msgid "" #~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" #~ msgstr "सक्रिय विन्यास से मेल खाता कोई सहेजा प्रदर्शन विन्यास सहेजा नहीं था" #~ msgid "Mirrored Displays" #~ msgstr "मिरर किया प्रदर्शन" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "मिरर स्क्रीन" #~ msgid "About GNOME" #~ msgstr "गनोम का परिचय" #~ msgid "Learn more about GNOME" #~ msgstr "गनोम के बारे में और जानें" #~ msgid "News" #~ msgstr "समाचार" #~ msgid "GNOME Library" #~ msgstr "गनोम लाइब्रेरी" #~ msgid "Friends of GNOME" #~ msgstr "गनोम के मित्र" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "संपर्क" #~ msgid "The Mysterious GEGL" #~ msgstr "रहस्यमयी GEGL" #~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" #~ msgstr "स्क्वीकी रबर गनोम" #~ msgid "Wanda The GNOME Fish" #~ msgstr "वान्डा गनोम मछली" #~ msgid "_Open URL" #~ msgstr "URL खोलें (_O)" #~ msgid "_Copy URL" #~ msgstr "URL नक़ल करें (_C)" #~ msgid "About the GNOME Desktop" #~ msgstr "गनोम डेस्कटॉप का परिचय" #~ msgid "%(name)s: %(value)s" #~ msgstr "%(name)s: %(value)s" #~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" #~ msgstr "गनोम डेस्कटॉप में आपका सवागत है" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "इनके द्वारा प्रायोजित :" #~ msgid "%(name)s: %(value)s" #~ msgstr "%(name)s: %(value)s" #~ msgid "Version" #~ msgstr "संस्करण" #~ msgid "Distributor" #~ msgstr "वितरक" #~ msgid "Build Date" #~ msgstr "निर्माण तिथि" #~ msgid "Display information on this GNOME version" #~ msgstr "इस गनोम संस्करण पर सूचना प्रदर्शित करें" #~ msgid "" #~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " #~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." #~ msgstr "" #~ "अनुप्रयोग प्रोग्रामर्स के लिए एक संपूर्ण विकास मंच (डेवलपमेंट प्लेटफॉर्म) भी गनोम में " #~ "सम्मिलित है, जो क्षमता युक्त जटिल अनुप्रयोगों की सृष्टि में सक्षम है." #~ msgid "" #~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " #~ "manager, web browser, menus, and many applications." #~ msgstr "" #~ "जो भी आप अपने कम्प्यूटर में देखते हैं, उनमें से अधिकतर गनोम में सम्मिलित हैं, जिनमें शामिल हैं- " #~ "फ़ाइल मैनेजर, वेब ब्राउज़र, मेन्यू तथा और भी ढेरों अनुप्रयोग." #~ msgid "" #~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " #~ "Unix-like family of operating systems." #~ msgstr "" #~ "यूनिक्स जैसे आपरेटिंग सिस्टम घरानों के लिए गनोम एक मुफ्त, उपयोगी, स्थिर, पंहुच योग्य " #~ "डेस्कटॉप वातावरण है." #~ msgid "" #~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " #~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." #~ msgstr "" #~ "मुफ्त सॉफ्टवेयर डेस्कटॉप के बीच गनोम की ये विशेषताएँ इन्हें बेजोड़ बनाती हैं - उपयोगिता और " #~ "पंहुच पर संकेंद्रीकरण, नियमित रिलीज चक्र तथा सशक्त निगमों का समर्थन." #~ msgid "" #~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " #~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." #~ msgstr "" #~ "गनोम की विशाल शक्ति है हमारा मजबूत समुदाय. वास्तव में कोई भी, कोडिंग कौशल हो या " #~ "न हो, गनोम को बेहतर बनाने में अपना योगदान दे सकता है." #~ msgid "" #~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " #~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " #~ "translations, documentation, and quality assurance." #~ msgstr "" #~ "सन् 1997 से, जब से यह शुरू हुआ है, सैकड़ों लोगों ने कोड का योगदान गनोम को किया है; " #~ "बहुत से लोगों ने अन्य महत्वपूर्ण तरीके से योगदान दिया है, जिसमें भाषानुवाद, दस्तावेज़ीकरण " #~ "तथा गुणवत्ता भरोसा सम्मिलित है." #~ msgid "Error reading file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' फ़ाइल पढ़ने में त्रुटि : %s" #~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' फ़ाइल की वापस लौटाने में त्रुटि : %s" # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:334 # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3026 #~ msgid "No name" #~ msgstr "कोई नाम नहीं" #~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." #~ msgstr "फ़ाइल '%s' सामान्य फ़ाइल अथवा निर्देशिका नहीं है" # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3307 #~ msgid "Error cannot find file id '%s'" #~ msgstr "फ़ाइल id '%s' त्रुटि न पा सका" #~ msgid "No filename to save to" #~ msgstr "संग्रहित करने के लिए कोई फ़ाइल-नाम नहीं दिया गया है" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s शुरू हो रहा है" #~ msgid "No URL to launch" #~ msgstr "कोई URL उपलब्ध नहीं है" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1565 #~ msgid "No command (Exec) to launch" #~ msgstr "चलाने हेतु कोई निर्देश नहीं है" # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1578 #~ msgid "Bad command (Exec) to launch" #~ msgstr "लॉन्च करने के लिये गलत कमांड" # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3083 #~ msgid "Unknown encoding of: %s" #~ msgstr "%s की अज्ञात एन्कोडिंग" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "स्क्रीन का उपयुक्त विन्यास ढूँढ़ नहीं सका"