# Irish translations for gnome-desktop # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Seán Ó Ceallaigh , 2000. # Paul Duffy , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-23 12:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-06 15:10 GMT\n" "Last-Translator: Paul Duffy \n" "Language-Team: Irish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Oiriúintí" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "roghchlár na Oiriúintí" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Feidhmchlárí" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Forbairt" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Uirlisí le haighaid Fhorbairt" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Cluichí" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "roghclár Chluichí" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Graphice" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "roghclár Graphice" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Idirlíon" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "Feidhmchláraí le haighaidh an Idirlíon agus líonraí" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "Ilmheánach" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "roghclár Ilmheánach" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Offig" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Feidhmchláraí Offig" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "Feidhmchlár gan rangú" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Cíon Eile" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "Ríomhcláireanna" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "roghclár Ríomhchlaranna:" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Tosaíochtaí le haighaidh an Deasc" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "Tosaíochtaí a bhfuil bhaint leis an deasc GNOME go iomlán " #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Uirlisí an Corás" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "roghclár Coráis" #: gnome-about/contributors.h:103 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "An GEGL mistéireach" #: gnome-about/contributors.h:281 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "An Rubar GNOME Díoscánach" #: gnome-about/contributors.h:311 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda an t'Iasc GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:136 msgid "The End!" msgstr "An Deireadh!" #: gnome-about/gnome-about.c:421 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:430 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "Theip ag oscailte an comhadlann leis na íomhanna header: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:463 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "Níl in an lódail íomha header: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:488 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:497 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "Níl in an lódail '%s':%s" #: gnome-about/gnome-about.c:691 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:759 msgid "Version" msgstr "Leagan" #: gnome-about/gnome-about.c:778 msgid "Distributor" msgstr "Dáiletóir" #: gnome-about/gnome-about.c:797 msgid "Build Date" msgstr "Data a Tógail" #: gnome-about/gnome-about.c:879 msgid "About GNOME" msgstr "Faoi GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:894 msgid "Download" msgstr "Thíoslódáil" #: gnome-about/gnome-about.c:900 msgid "Users" msgstr "Na Usáideoir" #: gnome-about/gnome-about.c:906 msgid "Developers" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:912 msgid "Foundation" msgstr "Fondiiúireacht" #: gnome-about/gnome-about.c:918 msgid "Contact" msgstr "Teagmháil" #: gnome-about/gnome-about.c:955 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Failte go dtí an Deasc GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:972 msgid "Brought to you by:" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1020 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Faoi an Deasc GNOME" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Feadbh ag léigh an Comhad '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Feadbh ag athchas an Comhad '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Níl Comhad '%s' comhad féiltiúil nó comhadlann" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "Níl aon ainm-comhad chun sábháil go dtí" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Ag thosaigh %s." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 msgid "No URL to launch" msgstr "Gan URL chun rith" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960 msgid "Not a launchable item" msgstr "Dodhéanta an mír seo a rith" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1970 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Gan órdu (Exec) chun rith. " #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1983 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "órdu (Exec) olc chun rith" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3613 msgid "No name" msgstr "Gan ainm" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3670 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Códáil gan Aithne: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3901 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Feadbh ag scríobh comhad '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:203 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:211 msgid "Directory" msgstr "Comhadlann" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:207 msgid "Application" msgstr "Feidhmchlár" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 msgid "Link" msgstr "Ceangall" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216 msgid "FSDevice" msgstr "FSGaireas" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218 msgid "MIME Type" msgstr "Saghas Mime" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Service" msgstr "Seirbhís" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "ServiceType" msgstr "An saghas Seirbhís" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:318 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:321 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:394 msgid "Comm_and:" msgstr "Ce_annas:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:342 msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:361 msgid "_Generic name:" msgstr "Ainm _Ginearálta:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380 msgid "Co_mment:" msgstr "T_rácht:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:398 msgid "Browse" msgstr "Bheith ag iníor" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:409 msgid "_Type:" msgstr "_Saghas:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:428 msgid "_Icon:" msgstr "_Dealbh:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438 msgid "Browse icons" msgstr "Bheith ag iníor trí na Dealbhanna" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:454 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Rith sa t_eirminéal " #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:670 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:772 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:675 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:780 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:680 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788 msgid "Generic name" msgstr "Ainm Ginearálta:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:798 msgid "Comment" msgstr "Trácht" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:720 msgid "_Try this before using:" msgstr "Bain_t trial as e seo riamh..:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "_Documentation:" msgstr "_Doiciméadú:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:746 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Ai_nm/Trácht faoi an Aistriúchan " #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:801 msgid "_Add/Set" msgstr "S_uimigh/Socraithe" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:807 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Socraithe Aistriúchan do Ainm/Trácht" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:809 msgid "Re_move" msgstr "Sc_ríos" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:814 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Scríos Aistriúchan do Ainm/Trácht" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:830 msgid "Basic" msgstr "Bunúsach" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:838 msgid "Advanced" msgstr "Ardmód" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Taispeáin leathfhocal ar Tús"