# Translation of gnome-desktop to Persian # Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group # Roozbeh Pournader , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-04 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 12:30+0330\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "برنامه" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "برنامه‌نویسی" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "ابزارهای تولید نرم‌افزار" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "بازی‌ها" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "منوی بازی‌ها" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "گرافیک" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "منوی گرافیک" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "اینترنت" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "برنامه‌های اینترنت و شبکه‌ها" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Multimedia" msgstr "منوی چندرسانه‌ای" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "منوی چندرسانه‌ای" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "دفتری" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "برنامه‌های دفتری" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "برنامه‌های بدون دسته‌بندی" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "غیره" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "برنامه‌ها" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "منوی برنامه‌ها" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "ابزارهای سیستمی" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "منوی سیستم" #: gnome-about/contributors.h:104 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:286 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:317 #, fuzzy msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "واندا، ماهی گنوم" #: gnome-about/gnome-about.c:138 msgid "The End!" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:424 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:433 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:466 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:491 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:500 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:553 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:794 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:863 msgid "Version" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:882 #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "شاخه" #: gnome-about/gnome-about.c:901 msgid "Build Date" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:983 #, fuzzy msgid "About GNOME" msgstr "درباره‌ی گنوم%s%s%s" #: gnome-about/gnome-about.c:997 msgid "News" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1007 msgid "Software" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1013 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "سکوی برنامه‌نویسان گنوم" #: gnome-about/gnome-about.c:1019 msgid "Friends of GNOME" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1025 msgid "Contact" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1062 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1079 msgid "Brought to you by:" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1127 #, fuzzy msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "درباره‌ی گنوم%s%s%s" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:3 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:5 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3610 msgid "No name" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1955 msgid "No URL to launch" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1965 msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1975 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1988 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3667 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3898 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 msgid "Directory" msgstr "شاخه" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 msgid "Application" msgstr "برنامه" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Link" msgstr "پیوند" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 msgid "FSDevice" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 msgid "MIME Type" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 msgid "Service" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 msgid "ServiceType" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 msgid "_URL:" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 #, fuzzy msgid "Comm_and:" msgstr "دستور:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "نام:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 #, fuzzy msgid "_Generic name:" msgstr "نام عمومی" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "توضیح:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 msgid "Browse" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:394 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "نوع:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:411 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "شمایل:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:421 msgid "Browse icons" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:435 #, fuzzy msgid "Run in t_erminal" msgstr "اجرا در پایانه" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:651 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:749 msgid "Language" msgstr "زبان" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:656 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:756 msgid "Name" msgstr "نام" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:661 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:763 msgid "Generic name" msgstr "نام عمومی" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:666 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:772 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:701 msgid "_Try this before using:" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:712 #, fuzzy msgid "_Documentation:" msgstr "مستندات:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:723 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 msgid "_Add/Set" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:780 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 msgid "Re_move" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:787 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:803 msgid "Basic" msgstr "ابتدایی" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:811 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "مستندات:" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "صدا و تصویر" #~ msgid "List of GNOME Contributors" #~ msgstr "فهرست کمک‌کننده‌گان گنوم" #~ msgid "Contributors' Names" #~ msgstr "نام کمک‌کننده‌گان" #~ msgid "And Many More ..." #~ msgstr "و بسیاری دیگر..." #~ msgid "GNOME News Site" #~ msgstr "سکوی اخبار گنوم" #~ msgid "http://www.gnome.org/" #~ msgstr "http://www.gnome.org/" #~ msgid "GNOME Main Site" #~ msgstr "سکوی اصلی گنوم" #~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project" #~ msgstr "گنوم بخشی از پروژه‌ی گنو است" #~ msgid "Timur I. Bakeyev" #~ msgstr "تیمور ا. باکیف" #~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" #~ msgstr "شابولچ «شوبی» بان" #~ msgid "Jerome Bolliet" #~ msgstr "جروم بولیت" #~ msgid "Erwann Chenede" #~ msgstr "اروان چه‌نه‌ده" #~ msgid "Abel Cheung" #~ msgstr "ایبل چونگ" #~ msgid "Frederic Crozat" #~ msgstr "فردریک کروزات" #~ msgid "Frederic Devernay" #~ msgstr "فردریک دورنای" #~ msgid "Gergo Erdi" #~ msgstr "گرگو اردی" #~ msgid "Raul Perusquia Flores" #~ msgstr "رائول پروسکیا فلورس" #~ msgid "Bjoern Giesler" #~ msgstr "بیورن گیسلر" #~ msgid "Dov Grobgeld" #~ msgstr "داو گرابگلد" #~ msgid "Wang Jian" #~ msgstr "وانگ جیان" #~ msgid "Helmut Koeberle" #~ msgstr "هلموت کوبرل" #~ msgid "Matthew Marjanovic" #~ msgstr "متیو مرجانویچ" #~ msgid "Alexandre Muniz" #~ msgstr "الکساندر مونیز" #~ msgid "Sung-Hyun Nam" #~ msgstr "سونگ-هیون نام" #~ msgid "Martin Norbaeck" #~ msgstr "مارتین نوربائک" #~ msgid "Tomas Oegren" #~ msgstr "توماس اوئگرن" #~ msgid "Carlos Perello Marin" #~ msgstr "کارلوس پرلو مارین" #~ msgid "German Poo-Caamano" #~ msgstr "جرمن پو-کامانو" #~ msgid "Kazuhiro Sasayama" #~ msgstr "کازوهیرو ساسایاما" #~ msgid "Inigo Serna" #~ msgstr "ایندیگو سرنا" #~ msgid "Miroslav Silovic" #~ msgstr "میروسلاو سیلوویچ" #~ msgid "Istvan Szekeres" #~ msgstr "ایستوان شه‌که‌رس" #~ msgid "Manish Vachharajani" #~ msgstr "مانیش واچهاراجانی" #~ msgid "Neil Vachharajani" #~ msgstr "نیل واچهاراجانی" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "گنوم"