# gnome-desktop eesti keele tõlge. # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Lauris Kaplinski , 1999. # Ilmar Kerm , 2001, 2002. # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-04 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-13 15:27+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Tarvikud" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "Tarvikute menüü" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Rakendused" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Programmeerimine" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Tööriistad tarkvaraarenduseks" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Mängud" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "Mängude menüü" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "Graafikaprogrammide menüü" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "Interneti ja võrgunduse programmid" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "Multimeedia" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Multimeedia menüü" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Kontorirakendused" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "Kategoriseerimata rakendused" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Muud" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "Programmid" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "Programmide menüü" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Töölaua häälestus" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "Häälestused, mis mõjutavad kogu Gnome töölauda" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Süsteemi tööriistad" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "Süsteemi menüü" #: gnome-about/contributors.h:104 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Saladuslik GEGL" #: gnome-about/contributors.h:286 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "Prääksuv kummijänes" #: gnome-about/contributors.h:317 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "GNOME'i kala Wanda" #: gnome-about/gnome-about.c:138 msgid "The End!" msgstr "Lõpp!" #: gnome-about/gnome-about.c:424 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "Ei leia kataloogi päisepiltidega." #: gnome-about/gnome-about.c:433 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "Ei saa avada kataloogi päisepiltidega: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:466 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "Ei saa päisepilti laadida: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:491 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "Ei leia GNOME'i logoga nuppu." #: gnome-about/gnome-about.c:500 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "Ei saa '%s' laadida: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:553 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "Ei saa aadressi \"%s\" avada: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:794 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "Ei leia faili, kus on GNOME'i versiooniinfo." #: gnome-about/gnome-about.c:863 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: gnome-about/gnome-about.c:882 msgid "Distributor" msgstr "Levitaja" #: gnome-about/gnome-about.c:901 msgid "Build Date" msgstr "Koostamise kuupäev" #: gnome-about/gnome-about.c:983 msgid "About GNOME" msgstr "GNOME'i info" #: gnome-about/gnome-about.c:997 msgid "News" msgstr "Uudised" #: gnome-about/gnome-about.c:1007 msgid "Software" msgstr "Tarkvara" #: gnome-about/gnome-about.c:1013 msgid "Developers" msgstr "Arendajad" #: gnome-about/gnome-about.c:1019 msgid "Friends of GNOME" msgstr "GNOME'i sõbrad" #: gnome-about/gnome-about.c:1025 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gnome-about/gnome-about.c:1062 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Tere tulemast GNOME töökeskkonda" #: gnome-about/gnome-about.c:1079 msgid "Brought to you by:" msgstr "Teieni tõid:" #: gnome-about/gnome-about.c:1127 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "GNOME Töölaua info" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME sisaldab ühtlasi täielikku arendusplatvormi rakenduste " "programmeerijatele, võimaldades luua võimsaid ja keerukaid rakendusi." #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME sisaldab enamust, mida sa võid oma arvutis näha, kaasa arvatud " "failihaldur, veebibrauser, menüüd ja paljud rakendused." #: gnome-version.xml.in.in.h:3 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME on vaba, kasutatav, stabiilne ning hõlbus töölauakeskkond Unixiliste " "perekonda kuuluvatele operatsioonisüsteemidele." #: gnome-version.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "GNOME'i keskendumine kasutatavusele ning hõlbustusele, regulaarsele " "väljastustsüklile ja tugevale korporatiivtoele teevad temast erilise vaba " "tarkvara töökeskkondade hulgas." #: gnome-version.xml.in.in.h:5 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "GNOME'i tugevamaid külgi on kasutajate kogukond. Praktiliselt igaüks, " "programmeerimisoskusega või -oskuseta, võib GNOME'i paremaksmuutmisele kaasa " "aidata." #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Sajad inimesed on GNOME'le, alates algusest 1997ndal aastal, koodi " "kirjutanud; paljud teised on mitmeti kaasa aidanud, sealhulgas tõlkimisega, " "dokumentatsiooni kirjutamisega ning kvaliteedikontrolliga." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Viga faili '%s' lugemisel: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Viga faili '%s' tagasikerimisel: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3610 msgid "No name" msgstr "Nimi puudub" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Fail '%s' ei ole tavaline fail ega kataloog." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "Puudub salvestatava faili nimi" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s käivitamine" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1955 msgid "No URL to launch" msgstr "Puudub käivitatav URL" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1965 msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav element" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1975 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Puudub käivitatav (Exec) käsk" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1988 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Vigane käivitatav (Exec) käsk" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3667 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Tundmatu kodeering: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3898 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Viga faili '%s' kirjutamisel: %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 msgid "Application" msgstr "Rakendus" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Link" msgstr "Link" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 msgid "FSDevice" msgstr "FSSeade" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tüüp" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 msgid "ServiceType" msgstr "Teenusetüüp" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 msgid "Comm_and:" msgstr "_Käsk:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 msgid "_Generic name:" msgstr "_Üldine nimi:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 msgid "Co_mment:" msgstr "K_ommentaar:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 msgid "Browse" msgstr "Sirvi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:394 msgid "_Type:" msgstr "_Tüüp:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:411 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikoon:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:421 msgid "Browse icons" msgstr "Sirvi ikoone" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:435 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Käivita t_erminalis" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:651 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:749 msgid "Language" msgstr "Keel" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:656 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:756 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:661 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:763 msgid "Generic name" msgstr "Üldine nimi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:666 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:772 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:701 msgid "_Try this before using:" msgstr "_Proovi seda enne kasutamist:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:712 msgid "_Documentation:" msgstr "_Dokumentatsioon:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:723 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "_Nime/kommentaari tõlked:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 msgid "_Add/Set" msgstr "_Lisa/sea" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:780 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Lisa või sea nime/kommentaari tõlked" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 msgid "Re_move" msgstr "_Eemalda" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:787 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Eemalda nime/kommentaari tõlge" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:803 msgid "Basic" msgstr "Põhiline" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:811 msgid "Advanced" msgstr "Spetsiifiline" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Näita käivitamisel vihjeid"