# English (British) translation of gnome-core # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady , 1999-2000. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2010, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-06 17:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-06 17:29+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libgnome-desktop/display-name.c:107 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804 msgid "Unspecified" msgstr "Unspecified" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "unhandled X error while getting the range of screen sizes" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "could not get the range of screen sizes" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RandR extension is not present" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "could not get information about output %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 msgid "Built-in Display" msgstr "Built-in Display" #. Translators: %s is the size of the monitor in inches #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 #, c-format msgid "%s Display" msgstr "%s Display" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 msgid "Unknown Display" msgstr "Unknown Display" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "could not set the configuration for CRTC %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "could not get information about CRTC %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d cannot drive output %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d does not support rotation=%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "cannot clone to output %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Trying modes for CRTC %d\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #. The character between %R and %S is U+2236 RATIO #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268 msgid "%a %b %e, %R∶%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #. The character between %R and %S is U+2236 RATIO #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274 msgid "%a %R∶%S" msgstr "%a %R∶%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #. The character between %R and %S is U+2236 RATIO #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%R∶%S" msgstr "%R∶%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #. The Unicode characters are U+2236 RATIO and #. U+2009 THIN SPACE #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288 msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289 msgid "%a %b %e, %l∶%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #. The Unicode characters are U+2236 RATIO and #. U+2009 THIN SPACE #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295 msgid "%a %l∶%M∶%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #. The Unicode characters are U+2236 RATIO and #. U+2009 THIN SPACE #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302 msgid "%l∶%M∶%S %p" msgstr "%l∶%M∶%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" #~ msgstr "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "Mirrored Displays" #~ msgstr "Mirrored Displays" #~ msgid "%R:%S" #~ msgstr "%R:%S" #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%l:%M:%S %p" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "About GNOME" #~ msgstr "About GNOME" #~ msgid "Learn more about GNOME" #~ msgstr "Learn more about GNOME" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "GNOME Library" #~ msgstr "GNOME Library" #~ msgid "Friends of GNOME" #~ msgstr "Friends of GNOME" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "The Mysterious GEGL" #~ msgstr "The Mysterious GEGL" #~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" #~ msgstr "The Squeaky Rubber GNOME" #~ msgid "Wanda The GNOME Fish" #~ msgstr "Wanda The GNOME Fish" #~ msgid "_Open URL" #~ msgstr "_Open URL" #~ msgid "_Copy URL" #~ msgstr "_Copy URL" #~ msgid "About the GNOME Desktop" #~ msgstr "About the GNOME Desktop" #~ msgid "%(name)s: %(value)s" #~ msgstr "%(name)s: %(value)s" #~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" #~ msgstr "Welcome to the GNOME Desktop" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "Brought to you by:" #~ msgid "%(name)s: %(value)s" #~ msgstr "%(name)s: %(value)s" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Distributor" #~ msgstr "Distributor" #~ msgid "Build Date" #~ msgstr "Build Date" #~ msgid "Display information on this GNOME version" #~ msgstr "Display information on this GNOME version" #~ msgid "" #~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " #~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." #~ msgstr "" #~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " #~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." #~ msgid "" #~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " #~ "manager, web browser, menus, and many applications." #~ msgstr "" #~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " #~ "manager, web browser, menus, and many applications." #~ msgid "" #~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " #~ "Unix-like family of operating systems." #~ msgstr "" #~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " #~ "Unix-like family of operating systems." #~ msgid "" #~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " #~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." #~ msgstr "" #~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " #~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." #~ msgid "" #~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " #~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." #~ msgstr "" #~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " #~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." #~ msgid "" #~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " #~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " #~ "translations, documentation, and quality assurance." #~ msgstr "" #~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " #~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " #~ "translations, documentation, and quality assurance." #~ msgid "Error reading file '%s': %s" #~ msgstr "Error reading file '%s': %s" #~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" #~ msgstr "Error rewinding file '%s': %s" #~ msgid "No name" #~ msgstr "No name" #~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." #~ msgstr "File '%s' is not a regular file or directory." #~ msgid "Cannot find file '%s'" #~ msgstr "Cannot find file '%s'" #~ msgid "No filename to save to" #~ msgstr "No filename to save to" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starting %s" #~ msgid "No URL to launch" #~ msgstr "No URL to launch" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Not a launchable item" #~ msgid "No command (Exec) to launch" #~ msgstr "No command (Exec) to launch" #~ msgid "Bad command (Exec) to launch" #~ msgstr "Bad command (Exec) to launch" #~ msgid "Unknown encoding of: %s" #~ msgstr "Unknown encoding of: %s" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "Mirror Screens" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directory" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Application" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "FSDevice" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME Type" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Service" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "ServiceType" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "Comm_and:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Name:" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "_Generic name:" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "Co_mment:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Browse" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Type:" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Icon:" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Browse icons" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Run in t_erminal" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "Generic name" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comment" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "_Try this before using:" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "_Documentation:" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "_Name/Comment translations:" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "_Add/Set" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "Re_move" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "Remove Name/Comment Translation" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basic" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Advanced" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "_Show Hints at Startup" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Could not locate the directory with header images." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Unable to load header image: %s" #~ msgid "Could not locate the GNOME logo." #~ msgstr "Could not locate the GNOME logo." #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Unable to load '%s': %s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Developers" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Error writing file '%s': %s" #~ msgid "The End!" #~ msgstr "The End!"