# Czech message catalog for gnome-desktop. # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-desktop. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # # GIS , 1999. # David Šauer , 1999. # George Lebl , 2000, 2001. # Stanislav Brabec , 2000, 2001. # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2004, 2005. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Petr Tomeš , 2006. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. # Marek Černocký , 2012, 2013, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-04 21:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-04 11:00+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:713 msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d nemůže řídit výstup %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "výstup %s nepodporuje režim %dx%d@%dHz" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d nepodporuje otočení = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "výstup %s nemá parametry stejné jako další klonovaný výstup:\n" "stávající režim = %d, nový režim = %d\n" "stávající souřadnice = (%d, %d), nové souřadnice = (%d, %d)\n" "stávající otočení = %d, nové otočení = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "nelze klonovat na výstup %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Zkouší se režimy CRTC %d\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: zkouší se režim %d×%d@%dHz s výstupem na %d×%d@%dHz (průchod %d)\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "k výstupům nelze přiřadit CRTC:\n" "%s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "žádný z vybraných režimů nebyl kompatibilní s možnými režimy:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "požadovaná virtuální velikost přesahuje dostupnou velikost: požadováno=(%d, " "%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format with full date #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290 msgid "%a %b %-e_%R:%S" msgstr "%A, %-e. %B_%k∶%M∶%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 msgid "%a %b %-e_%R" msgstr "%A, %-e. %B_%k∶%M" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format with full date #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 msgid "%b %-e_%R:%S" msgstr "%-e. %B_%k∶%M∶%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297 msgid "%b %-e_%R" msgstr "%e. %B_%k∶%M" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %k∶%M∶%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302 msgid "%a %R" msgstr "%A, %k∶%M" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306 msgid "%R:%S" msgstr "%k∶%M∶%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306 msgid "%R" msgstr "%k∶%M" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format with full date #. plus day used for AM/PM. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:314 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%A, %-e. %B_%l∶%M∶%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" msgstr "%A, %-e. %B_%l∶%M %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format with full date #. used for AM/PM. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%-e. %B_%l∶%M∶%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321 msgid "%b %-e_%l:%M %p" msgstr "%-e. %B_%l∶%M %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l∶%M∶%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l∶%M∶%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p"