# Czech message catalog for gnome-desktop. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac # GIS , 1999. # David Šauer , 1999. # George Lebl , 2000-2001. # Stanislav Brabec , 2000-2001. # Michal Bukovjan # Miloslav Trmac , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-26 12:00+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Příslušenství" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "Menu příslušenství" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Vývoj" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Nástroje pro vývoj aplikací" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Hry" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "Menu hry" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "Menu grafika" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "Programy pro Internet a sítě" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Menu multimédia" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Kancelář" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Kancelářské aplikace" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "Aplikace bez kategorie" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "Menu programy" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Nastavení prostředí" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "Nastavení týkající se celého prostředí GNOME" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Systémové nástroje" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "Systémové menu" #: gnome-about/contributors.h:106 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Tajemný GEGL" #: gnome-about/contributors.h:288 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "Pískající gumový trpaslík" #: gnome-about/contributors.h:321 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "GNOME ryba Wanda" #: gnome-about/gnome-about.c:138 msgid "The End!" msgstr "Konec!" #: gnome-about/gnome-about.c:424 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "Nemohu nalézt adresář s obrázky hlaviček" #: gnome-about/gnome-about.c:433 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "Nemohu otevřít adresář z obrázky hlaviček: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:466 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "Nemohu načíst obrázek hlavičky: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:491 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "Nemohu nalézt tlačítko loga GNOME." #: gnome-about/gnome-about.c:500 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "Nemohu načíst '%s': %s" #: gnome-about/gnome-about.c:553 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "Nemohu otevřít adresu \"%s\": %s" #: gnome-about/gnome-about.c:805 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "Nemohu nalézt soubor s informacemi o verzi GNOME." #: gnome-about/gnome-about.c:874 msgid "Version" msgstr "Verze" #: gnome-about/gnome-about.c:893 msgid "Distributor" msgstr "Distributor" #: gnome-about/gnome-about.c:912 msgid "Build Date" msgstr "Datum překladu" #: gnome-about/gnome-about.c:994 msgid "About GNOME" msgstr "O GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:1008 msgid "News" msgstr "Novinky" #: gnome-about/gnome-about.c:1018 msgid "Software" msgstr "Software" #: gnome-about/gnome-about.c:1024 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři" #: gnome-about/gnome-about.c:1030 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Přátelé GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:1036 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gnome-about/gnome-about.c:1073 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Vítejte v prostředí pracovní plochy GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:1090 msgid "Brought to you by:" msgstr "Pro vás od:" #: gnome-about/gnome-about.c:1138 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "O prostředí pracovní plochy GNOME" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME také poskytuje úplnou vývojovou platformu pro programátory aplikací, " "umožňující tvorbu mocných a komplexních aplikací." #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME zahrnuje většinu z toho, co ve svém počítači vidíte, včetně správce " "souborů, WWW prohlížeče, menu a mnoha aplikací." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME je Free, snadno použitelné, přístupné prostředí pracovní plochy pro " "rodinu operačních systémů podobných Unixu." #: gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "Zaměření GNOME na snadnou použitelnost a zpřístupnění, pravidelný vývojový " "cyklus a silná podpora společnostmi jsou jedinečné mezi Free Software " "prostředími pracovní plochy." #: gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Největší síla GNOME je jeho silná komunita. Téměř kdokoli, s nebo bez " "znalosti programování, se může podílet na GNOME." #: gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Od začátku GNOME v roce 1997 k němu přispěly kódem stovky lidí; mnoho " "dalších přispělo jinými důležitými způsoby, včetně překladů, dokumentace a " "kontroly kvality." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:208 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení souboru '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Chyba při přetáčení souboru '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:360 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3582 msgid "No name" msgstr "Žádný název" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:593 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Soubor '%s' není běžný soubor či adresář." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:744 msgid "No filename to save to" msgstr "Žádný název souboru k zapsání" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouštím %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1927 msgid "No URL to launch" msgstr "Žádné URL ke spuštění" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1937 msgid "Not a launchable item" msgstr "Není spustitelná položka" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1947 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Žádný příkaz (Exec) ke spuštění" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Špatný příkaz (Exec) ke spuštění" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3639 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Neznámé kódování: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3870 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Chyba při zapisování souboru '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 msgid "FSDevice" msgstr "FSDevice" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 msgid "Service" msgstr "Služba" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 msgid "ServiceType" msgstr "Typ služby" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 msgid "Comm_and:" msgstr "_Příkaz:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 msgid "_Generic name:" msgstr "_Obecný název:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentář:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 msgid "Browse" msgstr "Probírat" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 msgid "Browse icons" msgstr "Probírat ikony" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 msgid "Run in t_erminal" msgstr "_Spustit v terminálu" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 msgid "Name" msgstr "Název" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 msgid "Generic name" msgstr "Obecný název" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 msgid "_Try this before using:" msgstr "Zkusit _před použitím:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 msgid "_Documentation:" msgstr "_Dokumentace:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Překlady _názvu a komentáře:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 msgid "_Add/Set" msgstr "_Přidat/nastavit" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Přidat či nastavit překlad názvu a komentáře" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 msgid "Re_move" msgstr "_Odstranit" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Odstranit překlad názvu a komentáře" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "Při _startu zobrazovat tipy" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout"