# Bosnian translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Samir Marić , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-10 12:10+1300\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-30 20:45GMT+1\n" "Last-Translator: Samir Marić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Dodatci" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessories menu" msgstr "Dodatci" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Programiranje" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Alati za razvoj softvera" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Igre" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "Meni igara" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "Meni grafike" #: desktop-links/Home.directory.in.h:1 msgid "Home" msgstr "Kuća" #: desktop-links/Home.directory.in.h:2 msgid "Home Applications" msgstr "Kućni programi" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "Programi za internet i mreže" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia menu" msgstr "Multimedijski meni" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Sound & Video" msgstr "Zvuk i video" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Ured" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Uredski programi" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "Programski meni" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preference" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Sistemski alati" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "Sistemski meni" #: gnome-about/contributors.h:20 msgid "Timur I. Bakeyev" msgstr "Timur I. Bakeyev" #. if your encoding allows it, use aacute (U00E1) #. * for the 'a' of 'Ban' #: gnome-about/contributors.h:23 msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban" #: gnome-about/contributors.h:36 msgid "Jerome Bolliet" msgstr "Jerome Bolliet" #. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the first #. * and the last 'e' in 'Chenede' #: gnome-about/contributors.h:54 msgid "Erwann Chenede" msgstr "" #. CJK people please use (U5F35) (U570B) (U51A0) to replace #. * this name #: gnome-about/contributors.h:57 msgid "Abel Cheung" msgstr "" #. if you encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two #. * 'e' of 'Frederic' #: gnome-about/contributors.h:70 #, fuzzy msgid "Frederic Crozat" msgstr "Frederic Devernay" #. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two #. * 'e' of 'Frederic' #: gnome-about/contributors.h:77 msgid "Frederic Devernay" msgstr "Frederic Devernay" #. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o' #. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi' #: gnome-about/contributors.h:91 msgid "Gergo Erdi" msgstr "Gergo Erdi" #: gnome-about/contributors.h:98 msgid "Raul Perusquia Flores" msgstr "Raul Perusquia Flores" #: gnome-about/contributors.h:112 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "The Mysterious GEGL" #: gnome-about/contributors.h:114 msgid "Bjoern Giesler" msgstr "Bjoern Giesler" #: gnome-about/contributors.h:120 msgid "Dov Grobgeld" msgstr "Dov Grobgeld" #. Wang is the surname. CJK people, please use (U738B) (U5251) #. * to replace this name. #: gnome-about/contributors.h:143 msgid "Wang Jian" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:152 msgid "Helmut Koeberle" msgstr "Helmut Koeberle" #: gnome-about/contributors.h:188 msgid "Matthew Marjanovic" msgstr "Matthew Marjanovic" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Muniz' #: gnome-about/contributors.h:212 msgid "Alexandre Muniz" msgstr "Alexandre Muniz" #. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604 #: gnome-about/contributors.h:214 msgid "Sung-Hyun Nam" msgstr "Sung-Hyun Nam" #. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae' #. * of 'Norbaeck' #: gnome-about/contributors.h:223 msgid "Martin Norbaeck" msgstr "Martin Norbaeck" #. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe' #. * of 'Oegren' #: gnome-about/contributors.h:230 msgid "Tomas Oegren" msgstr "Tomas Oegren" #. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o' #. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin' #: gnome-about/contributors.h:240 msgid "Carlos Perello Marin" msgstr "Carlos Perello Marin" #. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f #: gnome-about/contributors.h:267 msgid "Kazuhiro Sasayama" msgstr "Kazuhiro Sasayama" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Inigo' #: gnome-about/contributors.h:277 msgid "Inigo Serna" msgstr "Inigo Serna" #: gnome-about/contributors.h:281 msgid "Miroslav Silovic" msgstr "Miroslav Silovic" #. not really a person name :) translate its meaning #: gnome-about/contributors.h:292 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "The Squeaky Rubber Gnome" #: gnome-about/contributors.h:300 msgid "Istvan Szekeres" msgstr "Istvan Szekeres" #: gnome-about/contributors.h:312 msgid "Manish Vachharajani" msgstr "Manish Vachharajani" #: gnome-about/contributors.h:313 msgid "Neil Vachharajani" msgstr "Neil Vachharajani" #: gnome-about/contributors.h:320 msgid "Wanda the GNOME Fish" msgstr "Wanda GNOME riba" #: gnome-about/gnome-about.c:273 msgid "Click here to visit the site : " msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:285 msgid "List of GNOME Contributors" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:287 msgid "GNOME Logo Image" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:295 msgid "Contributors' Names" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:297 msgid "GNOME Logo" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:506 #, fuzzy msgid "GNOME" msgstr "O GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:660 #, fuzzy msgid "And Many More ..." msgstr "I mnogi drugi ..." #: gnome-about/gnome-about.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "About GNOME%s%s%s" msgstr "O GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:949 msgid "GNOME News Site" msgstr "Stranica s GNOME vijestima" #: gnome-about/gnome-about.c:953 msgid "http://www.gnome.org/" msgstr "http://www.gnome.org/" #: gnome-about/gnome-about.c:954 msgid "GNOME Main Site" msgstr "Glavna GNOME stranica" #: gnome-about/gnome-about.c:959 msgid "GNOME Developers' Site" msgstr "Stranica GNOME programera" #: gnome-about/gnome-about.c:981 msgid "GNOME is a part of the GNU Project" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:208 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Greška pri premotavanju datoteke '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:593 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:609 #, c-format msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:760 msgid "No filename to save to" msgstr "Nema imena datoteke u koju snimiti" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1727 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1927 msgid "No URL to launch" msgstr "Nema URL-a za otvaranje" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1937 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nije stavka koja se može pokrenuti" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1947 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nema komande (Exec) za pokrenuti" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Loša komanda (Exec) za pokrenuti" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3590 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3647 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Nepoznato kodiranje u: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3878 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Greška u snimanju datoteke '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Programi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356 msgid "Generic name:" msgstr "Opšte ime:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:374 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Pregledaj ikone" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:401 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429 msgid "Browse icons" msgstr "Pregledaj ikone" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:444 msgid "Run in Terminal" msgstr "Pokreni u terminalu" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 msgid "Name" msgstr "Ime" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773 msgid "Generic name" msgstr "Opšte ime" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:709 msgid "Try this before using:" msgstr "Pokušaj ovo prije korištenja:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentacija:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Name/Comment translations:" msgstr "Ime/komentar prevoda:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786 msgid "Add/Set" msgstr "Dodaj/Postavi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Dodaj ili postavi ime/Komentar prevoda" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Ukloni ime/komentar prevoda" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815 msgid "Basic" msgstr "Osnovni" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823 msgid "Advanced" msgstr "Napredni" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Pokaži uputstva pri pokretanju" #~ msgid "GNOME Was Brought To You By" #~ msgstr "GNOME su omogućili" #, fuzzy #~ msgid "MimeType" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Programski meni" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Podešavanja radne površine" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"