# Bulgarian translation of gnome-desktop for GNOME2 (formerly gnome-core). # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Pavel Cholakov , 2001. # Yanko Kaneti , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-11 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:09+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Аксесоари" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "Меню с аксесоари" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "приложение" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Разработка" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Инструменти за разработка на софтуер" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Игри" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "Меню с игри" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "Меню с графични програми" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "Програми за Интернет и Мрежи" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Multimedia" msgstr "Меню с мултимедийни програми" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Меню с мултимедийни програми" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Офис" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Офис приложения" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "Приложения без категория" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Други" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "Програми" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "Меню с програми" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Настройки на средата" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "Настройки, които влияят на цялата Гном среда" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Системни инструменти" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: gnome-about/contributors.h:104 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "The Mysterious GEGL" #: gnome-about/contributors.h:286 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "Скърцащият гумен Гном" #: gnome-about/contributors.h:317 #, fuzzy msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Рибата Уанда" #: gnome-about/gnome-about.c:138 msgid "The End!" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:423 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:432 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:465 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:490 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:499 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:552 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:789 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:857 msgid "Version" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:876 #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "директория" #: gnome-about/gnome-about.c:895 msgid "Build Date" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:977 #, fuzzy msgid "About GNOME" msgstr "Относно Гном%s%s%s" #: gnome-about/gnome-about.c:991 msgid "News" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1001 msgid "Software" msgstr "" # ## #: gnome-about/gnome-about.c:1007 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "Сайт на разработчиците на Гном" #: gnome-about/gnome-about.c:1013 msgid "Friends of GNOME" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1019 msgid "Contact" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1056 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1073 msgid "Brought to you by:" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1121 #, fuzzy msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Относно Гном%s%s%s" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:3 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:5 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Грешка при превъртане на файл \"%s\": %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3605 msgid "No name" msgstr "Липсва име" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "\"%s\" не е обикновен файл или директория" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "Липсва име на файл за запис" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартирам %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 msgid "No URL to launch" msgstr "Липсва URL за стартиране" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960 msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е изпълним елемент" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1970 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1983 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3662 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Неизвестно кодиране на: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3893 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Грешка при запис на файла \"%s\": %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:205 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Directory" msgstr "директория" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 msgid "Application" msgstr "приложение" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216 msgid "Link" msgstr "връзка" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218 msgid "FSDevice" msgstr "устройство с файлова система" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "MIME Type" msgstr "MIME тип" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "Service" msgstr "услуга" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "ServiceType" msgstr "вид услугата" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:310 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:313 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380 #, fuzzy msgid "Comm_and:" msgstr "Команда:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:334 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Име:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351 #, fuzzy msgid "_Generic name:" msgstr "Общо име:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Коментар:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Browse" msgstr "Избери" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:393 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Тип:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:410 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "Икона:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:420 msgid "Browse icons" msgstr "Избери икона" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:434 #, fuzzy msgid "Run in t_erminal" msgstr "Стартирай в терминал" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:650 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Language" msgstr "Език" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:655 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Name" msgstr "Име" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:660 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:762 msgid "Generic name" msgstr "Общо име" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:665 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:700 #, fuzzy msgid "_Try this before using:" msgstr "Опитай това преди да използваш:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:711 #, fuzzy msgid "_Documentation:" msgstr "Документация:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:722 #, fuzzy msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Превод на името/коментара:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773 #, fuzzy msgid "_Add/Set" msgstr "Добави/Задай" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Добавя или задава превод на името/коментара" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Премахни" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Премахва превод на името/коментара" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:802 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:810 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Показвай подсказки при стартиране" #, fuzzy #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "Документация:" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "Мултимедия" #~ msgid "Click here to visit the site : " #~ msgstr "Щракнете тук, за да посетите сайта : " #~ msgid "List of GNOME Contributors" #~ msgstr "Списък с разработчиците на Гном" #~ msgid "GNOME Logo Image" #~ msgstr "Изображение за лого на Гном" #~ msgid "Contributors' Names" #~ msgstr "Имената на разработчиците" #~ msgid "GNOME Logo" #~ msgstr "Лого на Гном" #~ msgid "And Many More ..." #~ msgstr "И много други ..." #~ msgid "GNOME News Site" #~ msgstr "Страница за Гном новини" #~ msgid "http://www.gnome.org/" #~ msgstr "http://www.gnome.org/" #~ msgid "GNOME Main Site" #~ msgstr "Главна страница на Гном" #~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project" #~ msgstr "Гном е част от проекта ГНУ" #~ msgid "Timur I. Bakeyev" #~ msgstr "Timur I. Bakeyev" #~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" #~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban" #~ msgid "Jerome Bolliet" #~ msgstr "Jerome Bolliet" #~ msgid "Erwann Chenede" #~ msgstr "Erwann Chenede" #~ msgid "Abel Cheung" #~ msgstr "Abel Cheung" #~ msgid "Frederic Crozat" #~ msgstr "Frederic Crozat" #~ msgid "Frederic Devernay" #~ msgstr "Frederic Devernay" #~ msgid "Gergo Erdi" #~ msgstr "Gergo Erdi" #~ msgid "Raul Perusquia Flores" #~ msgstr "Raul Perusquia Flores" #~ msgid "Bjoern Giesler" #~ msgstr "Bjoern Giesler" #~ msgid "Dov Grobgeld" #~ msgstr "Dov Grobgeld" #~ msgid "Wang Jian" #~ msgstr "Wang Jian" #~ msgid "Helmut Koeberle" #~ msgstr "Helmut Koeberle" #~ msgid "Matthew Marjanovic" #~ msgstr "Matthew Marjanovic" #~ msgid "Alexandre Muniz" #~ msgstr "Alexandre Muniz" #~ msgid "Sung-Hyun Nam" #~ msgstr "Sung-Hyun Nam" #~ msgid "Martin Norbaeck" #~ msgstr "Martin Norbaeck" #~ msgid "Tomas Oegren" #~ msgstr "Tomas Oegren" #~ msgid "Carlos Perello Marin" #~ msgstr "Carlos Perello Marin" #~ msgid "German Poo-Caamano" #~ msgstr "German Poo-Caamano" #~ msgid "Kazuhiro Sasayama" #~ msgstr "Kazuhiro Sasayama" #~ msgid "Inigo Serna" #~ msgstr "Inigo Serna" #~ msgid "Miroslav Silovic" #~ msgstr "Miroslav Silovic" #~ msgid "Istvan Szekeres" #~ msgstr "Istvan Szekeres" #~ msgid "Manish Vachharajani" #~ msgstr "Manish Vachharajani" #~ msgid "Neil Vachharajani" #~ msgstr "Neil Vachharajani" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "Гном" #~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s" #~ msgstr "Файлът \"%s\" има невалиден MIME тип: %s"