# gnome-desktop faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi. # Copyright (C) 200 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-11 08:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-11 17:38+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnome-about/contributors.h:107 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Mistik GEGL" #: gnome-about/contributors.h:292 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "Ciyildəyən Rezin Gnome" #: gnome-about/contributors.h:325 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda GNOME Balığı" #: gnome-about/gnome-about.c:139 msgid "The End!" msgstr "Son!" #: gnome-about/gnome-about.c:428 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "Başlıq rəsmlərinin olduğu cərgə tapıla bilmədi." #: gnome-about/gnome-about.c:437 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "Başlıq rəsmlərin olduğu cərgə açıla bilmədi: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:470 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "Başlıq rəsmi yüklənə bilmədi: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:495 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "GNOME loqo düyməsi tapıla bilmədi." #: gnome-about/gnome-about.c:504 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "'%s' yüklənə bilmədi: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:557 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ünvanı açıla bilmədi: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:809 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "GNOME buraxılış nömrəsini daxil edən fayl tapıla bilmədi." #: gnome-about/gnome-about.c:878 msgid "Version" msgstr "Buraxılış" #: gnome-about/gnome-about.c:897 msgid "Distributor" msgstr "Distribyutor" #: gnome-about/gnome-about.c:916 msgid "Build Date" msgstr "İnşa Tarixi" #: gnome-about/gnome-about.c:998 gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About GNOME" msgstr "GNOME Haqqında" #: gnome-about/gnome-about.c:1012 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" #: gnome-about/gnome-about.c:1022 msgid "Software" msgstr "Tə'minat" #: gnome-about/gnome-about.c:1028 msgid "Developers" msgstr "İnkişafçılar" #: gnome-about/gnome-about.c:1034 msgid "Friends of GNOME" msgstr "GNOME'un Dostları" #: gnome-about/gnome-about.c:1040 msgid "Contact" msgstr "Əlaqə" #: gnome-about/gnome-about.c:1077 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "GNOME Masa Üstünə Xoş Gəldiniz" #: gnome-about/gnome-about.c:1094 msgid "Brought to you by:" msgstr "GNOME'u sizə yetişdirənlər:" #: gnome-about/gnome-about.c:1142 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "GNOME Masa Üstü Haqqında" #: gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Know more about GNOME" msgstr "GNOME Haqqında" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME eyni zamanda inkişafçılara qarışıq və güclü tə'minatlar yaratma imkanı " "verən inkişaf platformunu da daxil edir." #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "Kompüterinizdə ehtiyacınız olan hər şeyi GNOME daxil edir. Bunun içində fayl " "idarəçisi, menyular və veb səyyahı kimi bir çox proqram daxildir." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME, Unix-bənzəri əməliyyat sistemləri ailələri üçün sərbəst, işlədilməsi " "asand, güclü, yetişmə qabiliyyətli masa üstü mühitidir." #: gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "GNOME'un istifadə asandlığı və yetişmə qabiliyyəti, müntəzəm buraxılış " "dövrəsi və güclü korporativ arxa ona diqər Sərbəst Tə'minatlı masa üstüləri " "arasında xüsusi yer verir." #: gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "GNOME'un ən böyük gücü onun güclü cəmiyyətidir. Proqramlaşdırma qabiliyyəti " "olan və olmayan hamı GNOME layihəsini daha da gözəlləşdirmək üçün ona dəstək " "verə bilər." #: gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "1997 ilində GNOME layihəsinin yaradılmasından bu günə dək minlərlə insan " "GNOME kodlarına dəstək vermişdir, onlardan çoxu da tərcümə, sənədlər, " "keyfiyyət kimi daha fərqli sahələrdə dəstəklərini əsirgəməmişdir." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' faylını oxuma xətası:: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "'%s' faylını geri sarma xətası: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586 msgid "No name" msgstr "Adsız" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "'%s' düzgün fayl yada cərgə deyil." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "Qeyd ediləcək fayl adı yoxdur" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s başladılır" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930 msgid "No URL to launch" msgstr "Açacaq URL yoxdur" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940 msgid "Not a launchable item" msgstr "Başladıla bilən üzv deyil" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Başlatmaq üçün əmr (Exec) verilməyib" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Başlatma əmri (Exec) səhvdir" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3643 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Namə'lum kodlama: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3874 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "'%s' faylına yazma xətası: %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:205 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Directory" msgstr "Cərgə" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 msgid "Application" msgstr "Tə'minat" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216 msgid "Link" msgstr "Körpü" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218 msgid "FSDevice" msgstr "FSAvadanlığı" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Növü" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "Service" msgstr "Xidmət" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "ServiceType" msgstr "Xidmət Növü" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:310 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:313 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380 msgid "Comm_and:" msgstr "Ə_mr:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:334 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351 msgid "_Generic name:" msgstr "Ü_mumi ad:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368 msgid "Co_mment:" msgstr "Şə_rh:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Browse" msgstr "Gəz" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395 msgid "_Type:" msgstr "_Növ:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:412 msgid "_Icon:" msgstr "_Timsal:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:422 msgid "Browse icons" msgstr "Timsalları gəz" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Terminalda _icra et" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:652 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Language" msgstr "Dil" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:657 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757 msgid "Name" msgstr "Ad" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:662 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:764 msgid "Generic name" msgstr "Ümumi ad" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:667 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773 msgid "Comment" msgstr "Şərh" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:702 msgid "_Try this before using:" msgstr "İşlətmədən əvvəl bunu _sına:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713 msgid "_Documentation:" msgstr "_Sənədlər:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "_Ad/Şərh tərcümələri:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775 msgid "_Add/Set" msgstr "Ə_lavə et/Seç" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Ad/Şərh Tərcümələri Əlavə et ya da Seç" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783 msgid "Re_move" msgstr "_Sil" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Ad/Şərh Tərcümələrini Sil" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:804 msgid "Basic" msgstr "Əsas" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:812 msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "Başlanğıcda Ehkamları _Göstər" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Ləvazimatlar" #~ msgid "Accessories menu" #~ msgstr "Ləvazimatlar menyusu" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Proqramlar" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Proqramlaşdırma" #~ msgid "Tools for software development" #~ msgstr "Proqram inkişaf vasitələri" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Oyunlar" #~ msgid "Games menu" #~ msgstr "Oyunlar menyusu" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Qrafika" #~ msgid "Graphics menu" #~ msgstr "Qrafika menyusu" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "İnternet" #~ msgid "Programs for Internet and networks" #~ msgstr "İnternet və şəbəkə proqramları" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedya" #~ msgid "Multimedia menu" #~ msgstr "Multimedya menyusu" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Offis" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Offis Proqramları" #~ msgid "Applications without a category" #~ msgstr "Kateqoriyasız proqramlar" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Digər" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Proqramlar" #~ msgid "Programs menu" #~ msgstr "Proqramlar menyusu" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Masa Üstü Qurğuları" #~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" #~ msgstr "Bütün Gnome masa üstünə tə'sir edən qurğular" #~ msgid "System Tools" #~ msgstr "Sistem Vasitələri" #~ msgid "System menu" #~ msgstr "Sistem menyusu"