# translation of gnome-desktop.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-12 11:31+0100\n" "Last-Translator: Sayed Jaffer Al-Mosawi \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "ملحقات" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "قائمة الملحقات" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "تطبيقات" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "برمجة" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "أدوات لتطوير البرامج" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "العاب" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "قائمة الألعاب" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "جرافيكس" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "قائمة الجرافيكس" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "انترنت" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "برامج للانترنت والشبكات" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "الوسائط المتعدّدة" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "قائمة الملتي ميديا" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "مكتب" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "تطبيقات مكتبية" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "تطبيقات بلا فئة" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "برامج" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "قائمة البرامج" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "تفضيلات سطح المكتب" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "التفضيلات التي تحكم سطح مكتب جينوم كله" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "أدوات نظام" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "قائمة النظام" #: gnome-about/contributors.h:106 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "الغامض GEGL" #: gnome-about/contributors.h:288 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "The Squeaky Rubber Gnome" #: gnome-about/contributors.h:321 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "واندا سمكة جنوم" #: gnome-about/gnome-about.c:138 msgid "The End!" msgstr "النهاية!" #: gnome-about/gnome-about.c:424 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "لم يمكن تحديد موقع دليل الصور الترويسية." #: gnome-about/gnome-about.c:433 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "فشل فتح الدليل الحاوي على الصور الترويسية: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:466 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "لا يمكن تحميل الصور الترويسية: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:491 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "يم يمكن تحديد زر شعار جنوم." #: gnome-about/gnome-about.c:500 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "لا يمكن تحميل·'%s':·%s" #: gnome-about/gnome-about.c:553 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "لم يمكن فتح العنوان \"%s\":·%s" #: gnome-about/gnome-about.c:805 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "يم يمكن تحديد موقع الملف الحاوي على معلومات إصدارة جنوم." #: gnome-about/gnome-about.c:874 msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #: gnome-about/gnome-about.c:893 msgid "Distributor" msgstr "الموزّع" #: gnome-about/gnome-about.c:912 msgid "Build Date" msgstr "تاريخ التركيب" #: gnome-about/gnome-about.c:994 msgid "About GNOME" msgstr "حول جنوم" #: gnome-about/gnome-about.c:1008 msgid "News" msgstr "أخبار" #: gnome-about/gnome-about.c:1018 msgid "Software" msgstr "البرامج" #: gnome-about/gnome-about.c:1024 msgid "Developers" msgstr "المطوّرون" #: gnome-about/gnome-about.c:1030 msgid "Friends of GNOME" msgstr "أصدقاء جنوم" #: gnome-about/gnome-about.c:1036 msgid "Contact" msgstr "للإتّصال" #: gnome-about/gnome-about.c:1073 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "مرحبا بك في مكتب جنوم" #: gnome-about/gnome-about.c:1090 msgid "Brought to you by:" msgstr "قدّم لك من طرف:" #: gnome-about/gnome-about.c:1138 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "حول مكتب جنوم" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "يتضمّن جنوم كذلك بيئة تطوير لمكزري البريمجيّات، ممّا يمكّنهم من إنشاء تطبيقات " "جبّارة و معقّدة." #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "يتضمن جنوم معظم ما تراه على حاسوبك من مدير ملفّات و متصفّح إنترنت و القوائم و " "العديد من التطبيقات." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "جنوم بيئة مكتب حرّة و سهلة الإستخدام و قابلة للنفاذ لعائلة نظم التشغيل " "المشابهة ليونكس." #: gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "تركيز جنوم على سهولة الإستعمال و سهولة النفاذ و دورات النشر المنتظمة كما دعم " "الشركات القوي له يجعله مميّزأ بين مكاتب البرامج الحرّة." #: gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "أعظم قوّة لجنوم هي جمهورنا العظيم. يمكن لكل إنسان بمعارف·تشفير·أو·بدونها " "المساهمة في جعل جنوم أفضل.." #: gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "المئات من الناس ساهموا بشفرات لجنوم منذ إنشائه في سنة 1997، العديد الآخرون " "ساهموا بطرق آخرى مهمّة مثل الترجمة و التوثيق و " #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:208 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "خطأ قراءة الملف '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "خطأ في إعادة الملف '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:360 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3582 msgid "No name" msgstr "بدون اسم" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:593 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "الملف '%s' ليس ملفا أو مجلدا اعتياديين." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:744 msgid "No filename to save to" msgstr "لا يوجد اسم ملف لحفظه" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "جاري تشغيل %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1927 msgid "No URL to launch" msgstr "لا توجد عنوان صفحة URL لفتحها" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1937 msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر غير قابل للتنفيذ" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1947 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "ليس هناك أمر (Exec) لتشغيله" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "أمر (Exec) غير صالح لتشغيله" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3639 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "تشفير غير معروف لـ : %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3870 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "خطأ كتابة الملف '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 msgid "Directory" msgstr "دليل" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Link" msgstr "وصلة" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 msgid "FSDevice" msgstr "جهاز FS" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 msgid "MIME Type" msgstr "نوع MIME" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 msgid "Service" msgstr "خدمة" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 msgid "ServiceType" msgstr "نوع الخدمة" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 msgid "_URL:" msgstr "الع_نوان:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 msgid "Comm_and:" msgstr "الأ_مر:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 msgid "_Name:" msgstr "الإسم:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 msgid "_Generic name:" msgstr "الإ_سم العام:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 msgid "Co_mment:" msgstr "ال_تعليق:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 msgid "Browse" msgstr "استعراض" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 msgid "_Type:" msgstr "الن_وع:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 msgid "_Icon:" msgstr "الأيق_ونة:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 msgid "Browse icons" msgstr "استعراض الأيقونات" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 msgid "Run in t_erminal" msgstr "تنفيذ في _شاشة طرفية" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 msgid "Generic name" msgstr "اسم عام" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 msgid "_Try this before using:" msgstr "_جرِّب هذا قبل إستخدام :" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 msgid "_Documentation:" msgstr "التو_ثيق:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "إ_سم/تعليق الترجمة:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 msgid "_Add/Set" msgstr "إ_ضافة/ضبط" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "اضافة او ضبط اسم/تعليق المترجمين" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 msgid "Re_move" msgstr "إ_زالة" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "ازالة اسم/تعليق المترجمين" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "ا_ظهر تلميح عند بدأ التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "المستندات:" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "صوت و فيديو" #~ msgid "Click here to visit the site : " #~ msgstr "اضغط هنا لزيارة الموقع:" #~ msgid "List of GNOME Contributors" #~ msgstr "قائمة المساهمين في جينوم" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Logo Image" #~ msgstr "صورة لوجو جينوم" #~ msgid "Contributors' Names" #~ msgstr "أسماء المساهمين" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Logo" #~ msgstr "لوجو جينوم" #, fuzzy #~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By" #~ msgstr "جينوم قد أتى اليك بواسطة" #, fuzzy #~ msgid "And Many More ..." #~ msgstr "وآخرين كثيرين..." #~ msgid "GNOME News Site" #~ msgstr "موقع أخبار جينوم" #~ msgid "http://www.gnome.org/" #~ msgstr "http://www.gnome.org/" #~ msgid "GNOME Main Site" #~ msgstr "موقع جينوم الرئيسي" #~ msgid "Timur I. Bakeyev" #~ msgstr "Timur I. Bakeyev" #~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" #~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban" #~ msgid "Jerome Bolliet" #~ msgstr "Jerome Bolliet" #~ msgid "Abel Cheung" #~ msgstr "Abel Cheung" #, fuzzy #~ msgid "Frederic Crozat" #~ msgstr "Frederic Devernay" #~ msgid "Frederic Devernay" #~ msgstr "Frederic Devernay" #~ msgid "Gergo Erdi" #~ msgstr "Gergo Erdi" #~ msgid "Raul Perusquia Flores" #~ msgstr "Raul Perusquia Flores" #~ msgid "Bjoern Giesler" #~ msgstr "Bjoern Giesler" #~ msgid "Dov Grobgeld" #~ msgstr "Dov Grobgeld" #~ msgid "Wang Jian" #~ msgstr "Wang Jian" #~ msgid "Helmut Koeberle" #~ msgstr "Helmut Koeberle" #~ msgid "Matthew Marjanovic" #~ msgstr "Matthew Marjanovic" #~ msgid "Alexandre Muniz" #~ msgstr "Alexandre Muniz" #~ msgid "Sung-Hyun Nam" #~ msgstr "Sung-Hyun Nam" #~ msgid "Martin Norbaeck" #~ msgstr "Martin Norbaeck" #~ msgid "Tomas Oegren" #~ msgstr "Tomas Oegren" #~ msgid "Carlos Perello Marin" #~ msgstr "Carlos Perello Marin" #~ msgid "Kazuhiro Sasayama" #~ msgstr "Kazuhiro Sasayama" #~ msgid "Inigo Serna" #~ msgstr "Inigo Serna" #~ msgid "Miroslav Silovic" #~ msgstr "Miroslav Silovic" #~ msgid "Istvan Szekeres" #~ msgstr "Istvan Szekeres" #~ msgid "Manish Vachharajani" #~ msgstr "Manish Vachharajani" #~ msgid "Neil Vachharajani" #~ msgstr "Neil Vachharajani" #, fuzzy #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "حول جينوم" #~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s" #~ msgstr "الملف '%s' له نوع MIME غير صحيح: %s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "البيت" #~ msgid "Home Applications" #~ msgstr "برامج البيت" #~ msgid "MimeType" #~ msgstr "أنواع Mime" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "قائمة التطبيقات" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"