# Aragonese translation for gnome-desktop. # Copyright (C) 2010 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Daniel Martinez , 2010, 2011, 2012, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-19 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 23:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez \n" "Language-Team: Aragonés \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:714 msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:745 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "o CRTC %d no puede adugar a surtida %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:752 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "A surtida %s no soporta lo modo %dx%d@%dHz" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:763 #, c-format #| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "o CRTC %d no suporta a rotación=%d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:776 #, c-format #| msgid "" #| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" #| "existing mode = %d, new mode = %d\n" #| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" #| "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "a salida %s no tiene os mesmos parametros que unatra salida clonada:\n" "modo existent = %d, modo nuevo = %d\n" "coordenadas existents = (%d, %d), coordenadas nuevas = (%d, %d)\n" "rotación existent = %d, rotación nueva = %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:791 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "no s'ha puesto clonar a la surtida %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:917 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Prebando modos ta CRTC %d\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:941 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: prebando lo modo %dx%d@%dHz con surtida en %dx%d@%dHz (pasada %d)\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:988 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "no s'ha puesto asignar CRTCs a las surtidas:\n" "%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:992 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "dengun d'os modos triados son compatibles con os modos posibles:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1073 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "o tamanyo virtual que cal no s'achusta a lo tamanyo disponible: requeriu:" "(%d, %d), menimo=(%d, %d), maximo=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299 #| msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304 #| msgid "%a %R∶%S" msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 #| msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316 #| msgid "%a %b %e, %l∶%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320 #| msgid "%a %l∶%M∶%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321 #| msgid "%a %l∶%M %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "Monitor vendor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconoxiu" #~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" #~ msgstr "" #~ "no s'han puesto obtener os recursos d'as pantallas (CRTCs, surtidas, " #~ "modos)" #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" #~ msgstr "" #~ "error no manellau mientras se prebaba de obtener o rango de tamanyos de " #~ "pantalla" #~ msgid "could not get the range of screen sizes" #~ msgstr "no s'ha puesto obtener o rango de tamanyos de pantalla" #~ msgid "RANDR extension is not present" #~ msgstr "A extension RANDR no ye present" #~ msgid "could not get information about output %d" #~ msgstr "no se puede obtener a informacion arredol d'a surtida %d" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Portatil" #~ msgid "%s Display" #~ msgstr "Pantalla de %s" #~| msgctxt "Monitor vendor" #~| msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown Display" #~ msgstr "Pantalla desconoxida" #~ msgid "" #~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " #~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgstr "" #~ "a posicion y/o tamanyo que calen ta lo CRTC %d ye difuera d'os límites " #~ "permitius: posicion=(%d, %d), tamanyo=(%d, %d), maximo=(%d, %d)" #~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" #~ msgstr "no se puede establir a configuracion ta o CRTC %d" #~ msgid "could not get information about CRTC %d" #~ msgstr "No s'ha puesto obtener a informacion arredol de CRTC %d" #~ msgid "" #~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" #~ msgstr "dengun d'os modos trigaus no ye compatible con os modos posibles:" #~| msgid "%a %b %e, %R:%S" #~ msgid "%a %b %e, %R∶%S" #~ msgstr "%a %e de %b, %R:%S" #~ msgid "%R∶%S" #~ msgstr " %R∶%S" #~ msgid "%l∶%M∶%S %p" #~ msgstr " %l∶%M∶%S %p" #~ msgid "%l∶%M %p" #~ msgstr " %l∶%M %p" #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" #~ msgstr "" #~ "No s'ha puesto trobar una terminal, fendo servir xterm, incluso si puede " #~ "que no funcione" #~ msgid "Mirrored Displays" #~ msgstr "Pantallas en mirallo"