From e9a98e6424b1d8e31d85ce872b0acb6b553f5c86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Sat, 31 Aug 2013 17:21:48 +0600 Subject: Update Kazakh translation --- po/kk.po | 271 +++++++++++++-------------------------------------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 218 deletions(-) (limited to 'po/kk.po') diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 066ecfc8..95ee0e45 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-25 10:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:15+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-27 10:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-31 15:59+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -20,134 +20,60 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which -#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the -#. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107 -msgctxt "Monitor vendor" -msgid "Unknown" -msgstr "Белгісіз" - #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804 msgid "Unspecified" msgstr "Анықталмаған" -#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 -#, c-format -msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "экран ресурстарына қатынау мүмкін емес (CRTC, шығыстар, режимдер)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 -#, c-format -msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "экранның мүмкін өлшемдер шегін алу кезінде қате орын алды" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 -#, c-format -msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "экран шеттерінің шегін анықтау мүмкін емес" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 -#, c-format -msgid "RANDR extension is not present" -msgstr "RANDR кеңейтілуі жоқ" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 -#, c-format -msgid "could not get information about output %d" -msgstr "%d шығысы жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 -msgid "Built-in Display" -msgstr "Құрамындағы дисплей" - -#. Translators: %s is the size of the monitor in inches -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 -#, c-format -msgid "%s Display" -msgstr "%s дисплейі" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 -#| msgctxt "Monitor vendor" -#| msgid "Unknown" -msgid "Unknown Display" -msgstr "Белгісіз дисплей" - -#. Translators: the "position", "size", and "maximum" -#. * words here are not keywords; please translate them -#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234 -#, c-format -msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " -"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"CRTC %d үшін сұралған орналасуы не өлшемі рұқсат етілген шегінен асып тұр: " -"орналасуы=(%d, %d), өлшемі=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270 -#, c-format -msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты орнату мүмкін емес" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421 -#, c-format -msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 -#, c-format -msgid "" -"none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "" -"сақталып тұрған экран баптауларының ешқайсысы да белсенді болып тұрған " -"баптауға сәйкес емес" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRT %d контроллері %s шығысын басқара алмайды" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "%s шығысы %dx%d@%dГц режимін қолдамайды" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 #, c-format -msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgstr "CRT %d контроллері айналдыру=%s қолдамайды" +#| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" +msgstr "CRT %d rotation=%d қолдамайды" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774 #, c-format +#| msgid "" +#| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +#| "existing mode = %d, new mode = %d\n" +#| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +#| "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" -"existing rotation = %s, new rotation = %s" +"existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "%s шығысының баптаулары басқа клондалған баптауларынан өзгеше:\n" -"режим = %d, жаңа режим = %d\n" -"координаттар = (%d, %d), жаңа координаттар = (%d, %d)\n" -"айналдыру = %s, жаңа айналдыру = %s" +"бар режимі = %d, жаңа режим = %d\n" +"бар координаттар = (%d, %d), жаңа координаттар = (%d, %d)\n" +"бар айналдыру = %d, жаңа айналдыру = %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "%s шығысына клондау мүмкін емес" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRT %d контроллері үшін режимдерді тексеру\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dГц режимін көру, %dx%d@%dГц шығысымен (%d-талабы)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -156,7 +82,7 @@ msgstr "" "шығыстар үшін CRT контроллерларын орнату сәтсіз:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -168,7 +94,7 @@ msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -179,176 +105,85 @@ msgstr "" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:267 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:273 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:277 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:277 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:283 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:293 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:294 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#~ msgid "About GNOME" -#~ msgstr "GNOME туралы" - -#~ msgid "Learn more about GNOME" -#~ msgstr "GNOME туралы көбірек біліңіз" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Жаңалықтар" - -#~ msgid "GNOME Library" -#~ msgstr "GNOME кітапханасы" - -#~ msgid "Friends of GNOME" -#~ msgstr "GNOME достары" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Контакт" - -#~ msgid "The Mysterious GEGL" -#~ msgstr "Құпия GEGL" - -#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -#~ msgstr "Шиқылдайтын резеңке GNOME" - -#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" -#~ msgstr "Wanda - GNOME балығы" - -#~ msgid "_Open URL" -#~ msgstr "Сілтемені _ашу" - -#~ msgid "_Copy URL" -#~ msgstr "Сілтемені _көшіру" - -#~ msgid "About the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME ортасы туралы" - -#~ msgid "%(name)s: %(value)s" -#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME ортасына қош келдіңіз" - -#~ msgid "Brought to you by:" -#~ msgstr "Осыны қолжетерлік қылған:" - -#~ msgid "%(name)s: %(value)s" -#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Нұсқасы" - -#~ msgid "Distributor" -#~ msgstr "Таратушы" - -#~ msgid "Build Date" -#~ msgstr "Құрастыру уақыты" - -#~ msgid "Display information on this GNOME version" -#~ msgstr "GNOME нұсқасына байланысты ақпаратты көрсету" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " -#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME құрамында бағдарламаларды жасаушылар үшін дайын кешен бар, оның " -#~ "көмегімен мүмкіндіктері көп бағдарламаларды жасауға болады." - -#~ msgid "" -#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -#~ "manager, web browser, menus, and many applications." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME ортасының құрамында файлдар басқарушысын, веб-беттерді ашатын " -#~ "браузерді, мәзір панелін және т.б. қолданбаларды кездестіре аласыз." - -#~ msgid "" -#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " -#~ "Unix-like family of operating systems." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME - UNIX-тәріздес операциялық жүйелер үшін еркін, тұрақты, қолдануға " -#~ "қолайлы жұмыс үстелінің ортасы." +#~ msgctxt "Monitor vendor" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Белгісіз" -#~ msgid "" -#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME қолайлы меңгерілуіне (шектеулі мүмкіндіктері бар адамдарға да) және " -#~ "тұрақты шығару мерзіміне аса үлкен көңіл бөледі." +#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +#~ msgstr "экран ресурстарына қатынау мүмкін емес (CRTC, шығыстар, режимдер)" -#~ msgid "" -#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " -#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME күші - оның қоғамдастықта. GNOME жобасы ерекшеліктерінен бірі - " -#~ "бағдарлама құра алмайтын адам да оны көркейтуде өз үлесін қоса алады." +#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +#~ msgstr "экранның мүмкін өлшемдер шегін алу кезінде қате орын алды" -#~ msgid "" -#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " -#~ "translations, documentation, and quality assurance." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME жобасы 1997 жылда басталғаннан бері бастапқы кодты жазуға жүздеген " -#~ "адам өз үлестерін қосқан, бірақ оны аудару мен көркейтуде одан да көп " -#~ "адам атсалысты." +#~ msgid "could not get the range of screen sizes" +#~ msgstr "экран шеттерінің шегін анықтау мүмкін емес" -#~ msgid "Error reading file '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' файлын оқу қатесі: %s" +#~ msgid "RANDR extension is not present" +#~ msgstr "RANDR кеңейтілуі жоқ" -#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' файлын айналдыру қатесі: %s" +#~ msgid "could not get information about output %d" +#~ msgstr "%d шығысы жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес" -#~ msgid "No name" -#~ msgstr "Аты жоқ" +#~ msgid "Built-in Display" +#~ msgstr "Құрамындағы дисплей" -#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -#~ msgstr "'%s' файлы қалыпты файл не бума емес" +#~ msgid "%s Display" +#~ msgstr "%s дисплейі" -- cgit v1.2.1