From 33192ba730a43929910fb91734fb2e4bf2f77447 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 4 Sep 2012 22:39:35 +0200 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 32 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 15 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e0b4375f..dbb3afb7 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,10 +1,8 @@ # translation of gnome-desktop-master-po-gl-54183.merged.po to Galician # Galician translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez -# # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net -# # Jesús Bravo Álvarez , 1999-2004. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. @@ -19,16 +17,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop-master-po-gl-54183.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-17 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-16 19:20+0200\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:39+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -179,14 +178,14 @@ msgstr "" "(%d, %d), mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. Translators: this is the feature where what you see on your +#. * laptop's screen is the same as your external projector. +#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, +#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Pantallas de réplica" +msgid "Mirrored Displays" +msgstr "Espellar pantallas" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. @@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "%R" #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S" +msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" @@ -248,6 +247,9 @@ msgstr "%l:%M:%S %p" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Pantallas de réplica" + #~ msgid "About GNOME" #~ msgstr "Sobre GNOME" -- cgit v1.2.1