From 41bd919e56098857184cf32e76efa985ed25d51a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Valmary?= Date: Sat, 16 May 2015 06:55:43 +0000 Subject: Updated Occitan translation --- po/oc.po | 651 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 326 insertions(+), 325 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 75d2e67a..5d84c838 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -2,385 +2,386 @@ # Occitan translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. -# -# # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. +# Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:13+0100\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-18 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-16 08:46+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) \n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 -msgid "About GNOME" -msgstr "A prepaus de GNOME" +#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:714 +msgid "Unspecified" +msgstr "Pas precisat" -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Learn more about GNOME" -msgstr "Aprene mai de GNOME" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:749 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 -msgid "News" -msgstr "Novetats" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:756 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "la sortida %s pren pas en carga lo mòde %dx%d@%dHz" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 -msgid "GNOME Library" -msgstr "Bibliotèca GNOME" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:767 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" +msgstr "lo CRTC %d pren pas en carga la rotacion = %d" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "Los amics de GNOME" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:780 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %d, new rotation = %d" +msgstr "" +"La sortida %s possedís pas los meteisses paramètres que l'autra sortida " +"clòna :\n" +"mòde actual = %d, mòde novèl = %d\n" +"coordenadas actualas = (%d, %d), coordenadas novèlas = (%d, %d)\n" +"rotation actuelle = %d, nouvelle rotation = %d" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:65 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:795 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "impossible de clonar sus la sortida %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 -msgid "The Mysterious GEGL" -msgstr "Lo misteriós GEGL" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:921 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "Tèsts dels mòdes pel CRTC %d\n" -# Voir bug #402587 -#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 -msgid "The Squeaky Rubber GNOME" -msgstr "Lo cruissiment d'elastic GNOME" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:945 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)\n" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:71 -msgid "Wanda The GNOME Fish" -msgstr "Vandà, lo peis GNOME" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:992 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"impossible d'assignar de CRTC a las sortidas :\n" +"%s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:568 -msgid "_Open URL" -msgstr "_Dobrir l'URL" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:996 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"cap dels mòdes causits es pas compatible amb los mòdes possibles :\n" +"%s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:575 -msgid "_Copy URL" -msgstr "_Copiar l'URL" +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1077 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"la talha virtuala demandada es pas adaptada a la talha disponibla : " +"demanda=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" + +#. Translators: This is the time format with full date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %e %b, %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %e %b, %R" + +#. Translators: This is the time format with day used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 +msgid "%R:%S" +msgstr "%R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Translators: This is a time format with full date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format with day used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgctxt "Monitor vendor" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +#~ msgstr "impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)" + +#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +#~ msgstr "" +#~ "erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran " +#~ "disponibles" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:830 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "A prepaus del burèu GNOME" +#~ msgid "could not get the range of screen sizes" +#~ msgstr "impossible d'obtenir la liste des tailles d'écran disponibles" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:866 -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "" +#~ msgid "RANDR extension is not present" +#~ msgstr "l'extension RANDR n'est pas présente" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:880 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "Benvenguda al burèu GNOME" +#~ msgid "could not get information about output %d" +#~ msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:897 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "Presentat per :" +#~ msgid "Built-in Display" +#~ msgstr "Affichage intégré" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:921 -msgid "%(name)s: %(value)s" -msgstr "" +#~ msgid "%s Display" +#~ msgstr "Affichage %s" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#~ msgid "Unknown Display" +#~ msgstr "Affichage inconnu" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:978 -msgid "Distributor" -msgstr "Distributor" +#~ msgid "" +#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +#~ msgstr "" +#~ "la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites " +#~ "autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 -msgid "Build Date" -msgstr "Data de construccion" +#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +#~ msgstr "impossible de définir la configuration pour le CRTC %d" -#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 -msgid "Display information on this GNOME version" -msgstr "Visualizar las entresenhas sus aquesta version de GNOME" +#~ msgid "could not get information about CRTC %d" +#~ msgstr "impossible d'obtenir des informations sur le CRTC %d" -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"GNOME conten tanben una plataforma completa de desvolopament pels " -"programaires de logicials, çò que permet de crear de programas potents e " -"complèxes." +#~ msgid "" +#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" +#~ msgstr "" +#~ "aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la " +#~ "configuration active" -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME conten la màger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, enclaus lo " -"gestionari de fichièrs, lo navigador internet, los menuts e fòrça logicials." +#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S" +#~ msgstr "%a %e %b, %R∶%S" -#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that -#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break -#. the translations. -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME es un entorn de burèu liure, utilisable, estable e accessible per la " -"familha dels sistèmas d'esplech del tipe Unix." +#~ msgid "%R∶%S" +#~ msgstr "%R∶%S" -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"L'atencion de GNOME sus l'utilisabilitat e l'accessibilitat, un cicle de " -"distribucion regulièr e lo sosten de grandas entrepresas fan d'el un " -"environament de burèu liure unenc." +#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p" +#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p" -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"La fòrça màger de GNOME es nòstra comunitat potenta. Gaireben totes, amb o " -"sens competéncias de programacion, pòdon ajudar a melhorar GNOME." +#~ msgid "%a %l∶%M %p" +#~ msgstr "%a %l∶%M %p" -#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"Centenats de personas participèron al còde del projècte GNOME dempuèi sa " -"creacion en 1997 ; encara mai participèron d'autres biaisses importants, " -"coma las reviradas, la documentacion e l'assegurança qualitat." +#~ msgid "%l∶%M∶%S %p" +#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 -#, c-format -msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Error en rebobinar lo fichièr '%s': %s" +#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver un terminal, xterm sera utilisé mais il pourrait ne " +#~ "pas fonctionner" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 -msgid "No name" -msgstr "Pas de nom" +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Ordinateur portable" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Lo fichièr '%s' es pas un fichièr normal o un repertòri." +#~ msgid "Mirrored Displays" +#~ msgstr "Écrans clones" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 -#, c-format -msgid "Error cannot find file id '%s'" -msgstr "Error : impossible de trobar l'id del fichièr '%s'" +#~ msgid "About GNOME" +#~ msgstr "À propos de GNOME" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 -#, c-format -msgid "No filename to save to" -msgstr "I a pas de nom de fichièr ont enregistrar" +#~ msgid "Learn more about GNOME" +#~ msgstr "En savoir plus sur GNOME" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nouvelles" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 -#, c-format -msgid "No URL to launch" -msgstr "Pas cap d'URL de dobrir" +#~ msgid "GNOME Library" +#~ msgstr "Bibliothèque GNOME" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Se pòt pas aviar" +#~ msgid "Friends of GNOME" +#~ msgstr "Amis de GNOME" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 -#, c-format -msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Pas cap de comanda (Exec) d'executar" +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contact" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 -#, c-format -msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Comanda incorrecta (Exec) d'aviar" +#~ msgid "The Mysterious GEGL" +#~ msgstr "Le mystérieux GEGL" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 -#, c-format -msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Codatge inconegut de : %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 -msgid "Directory" -msgstr "Repertòri" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 -msgid "Application" -msgstr "Aplicacion" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 -msgid "Link" -msgstr "Ligam" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 -msgid "FSDevice" -msgstr "Periferic del sistèma de fichièrs" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipe MIME" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 -msgid "Service" -msgstr "Servici" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 -msgid "ServiceType" -msgstr "ServiceType" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL :" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 -msgid "Comm_and:" -msgstr "Com_anda :" - -#. Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#. Generic Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 -msgid "_Generic name:" -msgstr "Nom _generic :" - -#. Comment -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentari :" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 -msgid "Browse" -msgstr "Navigar" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipe :" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Icòna :" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 -msgid "Browse icons" -msgstr "Examinar las icònas" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Executar dins un t_erminal" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 -msgid "Generic name" -msgstr "Nom generic" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 -msgid "_Try this before using:" -msgstr "_Ensajar aquò abans d'utilizar :" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 -msgid "_Documentation:" -msgstr "_Documentacion :" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 -msgid "_Name/Comment translations:" -msgstr "_Reviradas del nom e del comentari :" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 -msgid "_Add/Set" -msgstr "_Apondre/modificar" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 -msgid "Add or Set Name/Comment Translations" -msgstr "Apondre o modificar las reviradas de nom e de comentari" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 -msgid "Re_move" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 -msgid "Remove Name/Comment Translation" -msgstr "Suprimir la revirada del nom e del comentari" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 -msgid "Basic" -msgstr "Basic" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 -msgid "_Show Hints at Startup" -msgstr "_Visualizar las astúcias a l'aviada" - -#~ msgid "Error writing file '%s': %s" -#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr '%s' : %s" - -#~ msgid "Could not locate the directory with header images." +#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +#~ msgstr "Le grincement d'élastique GNOME" + +#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" +#~ msgstr "Wanda le poisson GNOME" + +#~ msgid "_Open URL" +#~ msgstr "_Ouvrir l'URL" + +#~ msgid "_Copy URL" +#~ msgstr "_Copier l'URL" + +#~ msgid "About the GNOME Desktop" +#~ msgstr "À propos du bureau GNOME" + +#~ msgid "%(name)s: %(value)s" +#~ msgstr "%(name)s : %(value)s" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +#~ msgstr "Bienvenue sur le bureau GNOME" + +#~ msgid "Brought to you by:" +#~ msgstr "Vous est présenté par :" + +#~ msgid "%(name)s: %(value)s" +#~ msgstr "%(name)s : %(value)s" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" + +#~ msgid "Distributor" +#~ msgstr "Distributeur" + +#~ msgid "Build Date" +#~ msgstr "Date de construction" + +#~ msgid "Display information on this GNOME version" +#~ msgstr "Affiche des informations relatives à la présente version de GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " +#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME incorpore également une plateforme complète de développement pour " +#~ "programmeurs. Elle leur permet de créer des applications puissantes et " +#~ "complexes." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +#~ "manager, web browser, menus, and many applications." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME inclut la plupart de ce que vous voyez sur votre ordinateur, y " +#~ "compris le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et " +#~ "beaucoup d'applications." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " +#~ "Unix-like family of operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME est un environnement de bureau Libre, fonctionnel, stable et " +#~ "accessible pour les systèmes d'exploitations de type Un*x." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +#~ msgstr "" +#~ "L'attention de GNOME sur l'ergonomie et l'accessibilité, un cycle de " +#~ "distribution régulier et le suivi de grandes entreprises le rend unique " +#~ "entre tous les environnements de bureau Libre." + +#~ msgid "" +#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " +#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de localizar lo repertòri que conten los imatges d'encap." +#~ "La plus grande force de GNOME est sa puissante communauté. À peu près " +#~ "n'importe qui, avec ou sans compétence en programmation, peut contribuer " +#~ "à améliorer GNOME." + +#~ msgid "" +#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " +#~ "translations, documentation, and quality assurance." +#~ msgstr "" +#~ "Des centaines de personnes ont apporté du code au projet GNOME depuis sa " +#~ "naissance en 1997 ; encore plus ont contribué dans d'autres domaines " +#~ "importants tels que les traductions, la documentation et l'assurance " +#~ "qualité." + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s" + +#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" +#~ msgstr "Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Aucun nom" -#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" -#~ msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri que cap los imatges d'encap : %s" +#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +#~ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier régulier ou un répertoire." -#~ msgid "Unable to load header image: %s" -#~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge d'encap : %s" +#~ msgid "Cannot find file '%s'" +#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »" -#~ msgid "Could not locate the GNOME logo." -#~ msgstr "Impossible de localizar lo logò GNOME." +#~ msgid "No filename to save to" +#~ msgstr "Aucun nom de fichier pour enregistrer" -#~ msgid "Unable to load '%s': %s" -#~ msgstr "Impossible de cargar '%s' : '%s'" +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Démarrage de %s" -#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossible de dobrir l'adreça \"%s\" : %s" +#~ msgid "No URL to launch" +#~ msgstr "Aucun URL à lancer" -#~ msgid "Could not get information about GNOME version." -#~ msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas sus aquesta version de GNOME." +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé" -#~ msgid "%s: %s\n" -#~ msgstr "%s : %s\n" +#~ msgid "No command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Aucune commande (exec) à lancer" -#~ msgid "%s: " -#~ msgstr "%s : " +#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" +#~ msgstr "Mauvaise commande (exec) à lancer" -#~ msgid "Software" -#~ msgstr "Logicial" +#~ msgid "Unknown encoding of: %s" +#~ msgstr "Codage inconnu de : %s" -#~ msgid "Developers" -#~ msgstr "Desvolopaires" +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Écrans identiques" -- cgit v1.2.1