summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>2009-02-14 22:55:38 +0000
committerTomasz Dominikowski <tomaszd@src.gnome.org>2009-02-14 22:55:38 +0000
commit71e36b34b7c39bd376f6b727975574c7ab0fce0d (patch)
tree592b4138346725b015794916ef49d6b5b755591e /po/pl.po
parent14b6a46ffd94f4d02ffc60a47385ea3b996bac5b (diff)
downloadgnome-desktop-71e36b34b7c39bd376f6b727975574c7ab0fce0d.tar.gz
Updated Polish translation
2009-02-14 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> * pl.po: Updated Polish translation svn path=/trunk/; revision=5392
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po360
1 files changed, 157 insertions, 203 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f9bb12bd..26977500 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,16 +12,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 23:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@@ -107,292 +106,247 @@ msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Wyświetla informację o bieżącej wersji środowiska GNOME"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME także zawiera platformę programistyczną umożliwiającą programistom "
-"tworzenie złożonych i wydajnych programów."
+msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr "GNOME także zawiera platformę programistyczną umożliwiającą programistom tworzenie złożonych i wydajnych programów."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME zawiera większość tego co widać na ekranie komputera, włączając "
-"menedżera plików, przeglądarkę internetową, menu i wiele programów."
+msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr "GNOME zawiera większość tego co widać na ekranie komputera, włączając menedżera plików, przeglądarkę internetową, menu i wiele programów."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME jest wolnodostępnym, użytecznym, stabilnym, dostępnym środowiskiem "
-"graficznym dla systemów operacyjnych z rodziny Unix."
+msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
+msgstr "GNOME jest wolnodostępnym, użytecznym, stabilnym, dostępnym środowiskiem graficznym dla systemów operacyjnych z rodziny Unix."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Koncentracja GNOME na użyteczności i dostępności, regularnym cyklu "
-"wydawniczym i silnym wsparciu korporacyjnym, czyni je unikalnym pośród "
-"innych wolnodostępnych środowisk."
+msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr "Koncentracja GNOME na użyteczności i dostępności, regularnym cyklu wydawniczym i silnym wsparciu korporacyjnym, czyni je unikalnym pośród innych wolnodostępnych środowisk."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"Największą siłą GNOME jest nasza energiczna społeczność. Prawie każdy, "
-"potrafiący programować lub nie, może przyczynić się do rozwoju GNOME."
+msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr "Największą siłą GNOME jest nasza energiczna społeczność. Prawie każdy, potrafiący programować lub nie, może przyczynić się do rozwoju GNOME."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Od rozpoczęcia projektu GNOME w 1997 roku, współudział w tworzeniu kodu "
-"miało setki osób; dużo więcej brało udział na inne ważne sposoby, włączając "
-"tłumaczenia, dokumentację oraz zapewnienie jakości."
+msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr "Od rozpoczęcia projektu GNOME w 1997 roku, współudział w tworzeniu kodu miało setki osób; dużo więcej brało udział na inne ważne sposoby, włączając tłumaczenia, dokumentację oraz zapewnienie jakości."
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:212
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:220
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku \"%s\": %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas przewijania pliku \"%s\": %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Błąd: nie można odnaleźć id pliku \"%s\""
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Brak nazwy pliku do zapisania"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Brak adresu URL do uruchomienia"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Tego elementu nie można uruchomić"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Brak polecenia uruchamiającego (Exec)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Niepoprawne polecenie uruchamiające (Exec)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nieznane kodowanie elementu: %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
-msgid "Link"
-msgstr "Odnośnik"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
-msgid "FSDevice"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Typ MIME"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
-msgid "Service"
-msgstr "Usługa"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
-msgid "ServiceType"
-msgstr "Typ usługi"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "P_olecenie:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "Ogó_lna nazwa:"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "_Komentarz:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388
-msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądanie"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Przeglądanie ikon"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Uruchomienie w te_rminalu"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
-msgid "Language"
-msgstr "Język"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
-msgid "Generic name"
-msgstr "Ogólna nazwa:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "Wypró_bowanie przed użyciem:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "D_okumentacja:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "Tłum_aczenia nazwy/komentarza:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "_Dodaj/Ustaw"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "Dodaje lub ustawia tłumaczenia nazwy/komentarza:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
-msgid "Re_move"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "Usuwa tłumaczenia nazwy/komentarza:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771
-msgid "Basic"
-msgstr "Proste"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "_Wyświetlanie podpowiedzi przy uruchamianiu"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "Nie można odnaleźć terminala, używanie xterm, nawet jeśli może to nie zadziałać"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "nie można uzyskać zakresu rozmiarów ekranu"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "nieobsługiwany błąd X podczas uzyskiwania zakresu rozmiarów ekranu"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "nie można uzyskać zasobów ekranu (CTRC, wyjść, trybów)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "rozszerzenie RANDR jest niedostępne"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:813
+#, c-format
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "nie można uzyskać informacji o wyjściu %d"
+
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1111
+#, c-format
+msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "żądane położenie/rozmiar dla CRTC %d znajduje się poza dozwolonym limitem: położenie=(%d, %d), rozmiar=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1144
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "nie można ustawić konfiguracji dla CRTC %d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "nie można uzyskać informacji o CRTC %d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124
+#, c-format
+msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr "żadna z zapisanych konfiguracji wyświetlania nie pasuje do aktywnej konfiguracji"
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572
+#, c-format
+msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "wymagany rozmiar wirtualny nie pasuje do dostępnego rozmiaru: żądany=(%d, %d), minimalny=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586
+#, c-format
+msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+msgstr "nie można odnaleźć odpowiedniej konfiguracji ekranów"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Katalog"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Program"
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Odnośnik"
+#~ msgid "FSDevice"
+#~ msgstr "Urządzenie"
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Typ MIME"
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Usługa"
+#~ msgid "ServiceType"
+#~ msgstr "Typ usługi"
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+#~ msgid "Comm_and:"
+#~ msgstr "P_olecenie:"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nazwa:"
+#~ msgid "_Generic name:"
+#~ msgstr "Ogó_lna nazwa:"
+#~ msgid "Co_mment:"
+#~ msgstr "_Komentarz:"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Przeglądanie"
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Typ:"
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikona:"
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Przeglądanie ikon"
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Uruchomienie w te_rminalu"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Język"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Ogólna nazwa:"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentarz"
+#~ msgid "_Try this before using:"
+#~ msgstr "Wypró_bowanie przed użyciem:"
+#~ msgid "_Documentation:"
+#~ msgstr "D_okumentacja:"
+#~ msgid "_Name/Comment translations:"
+#~ msgstr "Tłum_aczenia nazwy/komentarza:"
+#~ msgid "_Add/Set"
+#~ msgstr "_Dodaj/Ustaw"
+#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
+#~ msgstr "Dodaje lub ustawia tłumaczenia nazwy/komentarza:"
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "_Usuń"
+#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
+#~ msgstr "Usuwa tłumaczenia nazwy/komentarza:"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Proste"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Zaawansowane"
+#~ msgid "_Show Hints at Startup"
+#~ msgstr "_Wyświetlanie podpowiedzi przy uruchamianiu"
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Błąd przy zapisie do pliku \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Nie można ustalić położenia katalogu z obrazami nagłówka."
-
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć katalogu z obrazami nagłówka: %s"
-
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s"
-
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "Nie można zlokalizować logo GNOME."
-
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Nie można załadować: \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć adresu \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o wersji GNOME."
-
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
-
#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "
-
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Oprogramowanie"
-
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Programiści"
+