diff options
author | Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> | 2009-02-14 22:55:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomasz Dominikowski <tomaszd@src.gnome.org> | 2009-02-14 22:55:38 +0000 |
commit | 71e36b34b7c39bd376f6b727975574c7ab0fce0d (patch) | |
tree | 592b4138346725b015794916ef49d6b5b755591e /po/pl.po | |
parent | 14b6a46ffd94f4d02ffc60a47385ea3b996bac5b (diff) | |
download | gnome-desktop-71e36b34b7c39bd376f6b727975574c7ab0fce0d.tar.gz |
Updated Polish translation
2009-02-14 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
svn path=/trunk/; revision=5392
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 360 |
1 files changed, 157 insertions, 203 deletions
@@ -12,16 +12,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 18:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-14 23:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 23:55+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" @@ -107,292 +106,247 @@ msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Wyświetla informację o bieżącej wersji środowiska GNOME" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"GNOME also includes a complete development platform for applications " -"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." -msgstr "" -"GNOME także zawiera platformę programistyczną umożliwiającą programistom " -"tworzenie złożonych i wydajnych programów." +msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +msgstr "GNOME także zawiera platformę programistyczną umożliwiającą programistom tworzenie złożonych i wydajnych programów." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " -"manager, web browser, menus, and many applications." -msgstr "" -"GNOME zawiera większość tego co widać na ekranie komputera, włączając " -"menedżera plików, przeglądarkę internetową, menu i wiele programów." +msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications." +msgstr "GNOME zawiera większość tego co widać na ekranie komputera, włączając menedżera plików, przeglądarkę internetową, menu i wiele programów." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" -"like family of operating systems." -msgstr "" -"GNOME jest wolnodostępnym, użytecznym, stabilnym, dostępnym środowiskiem " -"graficznym dla systemów operacyjnych z rodziny Unix." +msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems." +msgstr "GNOME jest wolnodostępnym, użytecznym, stabilnym, dostępnym środowiskiem graficznym dla systemów operacyjnych z rodziny Unix." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " -"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." -msgstr "" -"Koncentracja GNOME na użyteczności i dostępności, regularnym cyklu " -"wydawniczym i silnym wsparciu korporacyjnym, czyni je unikalnym pośród " -"innych wolnodostępnych środowisk." +msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +msgstr "Koncentracja GNOME na użyteczności i dostępności, regularnym cyklu wydawniczym i silnym wsparciu korporacyjnym, czyni je unikalnym pośród innych wolnodostępnych środowisk." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " -"without coding skills, can contribute to making GNOME better." -msgstr "" -"Największą siłą GNOME jest nasza energiczna społeczność. Prawie każdy, " -"potrafiący programować lub nie, może przyczynić się do rozwoju GNOME." +msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better." +msgstr "Największą siłą GNOME jest nasza energiczna społeczność. Prawie każdy, potrafiący programować lub nie, może przyczynić się do rozwoju GNOME." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " -"1997; many more have contributed in other important ways, including " -"translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" -"Od rozpoczęcia projektu GNOME w 1997 roku, współudział w tworzeniu kodu " -"miało setki osób; dużo więcej brało udział na inne ważne sposoby, włączając " -"tłumaczenia, dokumentację oraz zapewnienie jakości." +msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance." +msgstr "Od rozpoczęcia projektu GNOME w 1997 roku, współudział w tworzeniu kodu miało setki osób; dużo więcej brało udział na inne ważne sposoby, włączając tłumaczenia, dokumentację oraz zapewnienie jakości." -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku \"%s\": %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Błąd podczas przewijania pliku \"%s\": %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530 msgid "No name" msgstr "Brak nazwy" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Błąd: nie można odnaleźć id pliku \"%s\"" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Brak nazwy pliku do zapisania" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uruchamianie: %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Brak adresu URL do uruchomienia" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Tego elementu nie można uruchomić" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Brak polecenia uruchamiającego (Exec)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Niepoprawne polecenie uruchamiające (Exec)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Nieznane kodowanie elementu: %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 -msgid "Link" -msgstr "Odnośnik" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 -msgid "FSDevice" -msgstr "Urządzenie" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 -msgid "MIME Type" -msgstr "Typ MIME" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 -msgid "Service" -msgstr "Usługa" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 -msgid "ServiceType" -msgstr "Typ usługi" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 -msgid "Comm_and:" -msgstr "P_olecenie:" - -#. Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nazwa:" - -#. Generic Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 -msgid "_Generic name:" -msgstr "Ogó_lna nazwa:" - -#. Comment -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 -msgid "Co_mment:" -msgstr "_Komentarz:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 -msgid "Browse" -msgstr "Przeglądanie" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 -msgid "_Type:" -msgstr "_Typ:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Ikona:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 -msgid "Browse icons" -msgstr "Przeglądanie ikon" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Uruchomienie w te_rminalu" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 -msgid "Language" -msgstr "Język" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 -msgid "Generic name" -msgstr "Ogólna nazwa:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 -msgid "_Try this before using:" -msgstr "Wypró_bowanie przed użyciem:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 -msgid "_Documentation:" -msgstr "D_okumentacja:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 -msgid "_Name/Comment translations:" -msgstr "Tłum_aczenia nazwy/komentarza:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 -msgid "_Add/Set" -msgstr "_Dodaj/Ustaw" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 -msgid "Add or Set Name/Comment Translations" -msgstr "Dodaje lub ustawia tłumaczenia nazwy/komentarza:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 -msgid "Re_move" -msgstr "_Usuń" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 -msgid "Remove Name/Comment Translation" -msgstr "Usuwa tłumaczenia nazwy/komentarza:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 -msgid "Basic" -msgstr "Proste" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 -msgid "_Show Hints at Startup" -msgstr "_Wyświetlanie podpowiedzi przy uruchamianiu" +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "Nie można odnaleźć terminala, używanie xterm, nawet jeśli może to nie zadziałać" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "nie można uzyskać zakresu rozmiarów ekranu" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "nieobsługiwany błąd X podczas uzyskiwania zakresu rozmiarów ekranu" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "nie można uzyskać zasobów ekranu (CTRC, wyjść, trybów)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "rozszerzenie RANDR jest niedostępne" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:813 +#, c-format +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "nie można uzyskać informacji o wyjściu %d" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1111 +#, c-format +msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "żądane położenie/rozmiar dla CRTC %d znajduje się poza dozwolonym limitem: położenie=(%d, %d), rozmiar=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1144 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "nie można ustawić konfiguracji dla CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1253 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "nie można uzyskać informacji o CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124 +#, c-format +msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "żadna z zapisanych konfiguracji wyświetlania nie pasuje do aktywnej konfiguracji" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572 +#, c-format +msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "wymagany rozmiar wirtualny nie pasuje do dostępnego rozmiaru: żądany=(%d, %d), minimalny=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586 +#, c-format +msgid "could not find a suitable configuration of screens" +msgstr "nie można odnaleźć odpowiedniej konfiguracji ekranów" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Katalog" +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Program" +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Odnośnik" +#~ msgid "FSDevice" +#~ msgstr "Urządzenie" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Typ MIME" +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Usługa" +#~ msgid "ServiceType" +#~ msgstr "Typ usługi" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" +#~ msgid "Comm_and:" +#~ msgstr "P_olecenie:" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nazwa:" +#~ msgid "_Generic name:" +#~ msgstr "Ogó_lna nazwa:" +#~ msgid "Co_mment:" +#~ msgstr "_Komentarz:" +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Przeglądanie" +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_Typ:" +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikona:" +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Przeglądanie ikon" +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Uruchomienie w te_rminalu" +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Język" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa" +#~ msgid "Generic name" +#~ msgstr "Ogólna nazwa:" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komentarz" +#~ msgid "_Try this before using:" +#~ msgstr "Wypró_bowanie przed użyciem:" +#~ msgid "_Documentation:" +#~ msgstr "D_okumentacja:" +#~ msgid "_Name/Comment translations:" +#~ msgstr "Tłum_aczenia nazwy/komentarza:" +#~ msgid "_Add/Set" +#~ msgstr "_Dodaj/Ustaw" +#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" +#~ msgstr "Dodaje lub ustawia tłumaczenia nazwy/komentarza:" +#~ msgid "Re_move" +#~ msgstr "_Usuń" +#~ msgid "Remove Name/Comment Translation" +#~ msgstr "Usuwa tłumaczenia nazwy/komentarza:" +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Proste" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Zaawansowane" +#~ msgid "_Show Hints at Startup" +#~ msgstr "_Wyświetlanie podpowiedzi przy uruchamianiu" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Błąd przy zapisie do pliku \"%s\": %s" - #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Nie można ustalić położenia katalogu z obrazami nagłówka." - #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć katalogu z obrazami nagłówka: %s" - #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s" - #~ msgid "Could not locate the GNOME logo." #~ msgstr "Nie można zlokalizować logo GNOME." - #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Nie można załadować: \"%s\": %s" - #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć adresu \"%s\": %s" - -#~ msgid "Could not get information about GNOME version." -#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o wersji GNOME." - #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" - #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " - #~ msgid "Software" #~ msgstr "Oprogramowanie" - #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Programiści" + |