summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2010-10-27 12:36:38 +0330
committerMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2010-10-27 12:36:38 +0330
commit456bfec616d5985d0ead7fb15ea9a4a53a2be12a (patch)
tree0e85e783a98bb35d767694de17dc492a240260a1 /po/fa.po
parent3fa03455aa799ce882767c94152ce4d9d4e70377 (diff)
downloadgnome-desktop-456bfec616d5985d0ead7fb15ea9a4a53a2be12a.tar.gz
Update Persian translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po641
1 files changed, 224 insertions, 417 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 2c8ec0e4..f90d24f7 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,118 +1,105 @@
-# Translation of gnome-desktop to Persian
-# Copyright (C) 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Persian translation of gnome-desktop.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
+# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> , 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-14 08:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-15 16:13+0330\n"
-"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n"
-"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-18 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:17+0330\n"
+"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../gnome-about/contributors.h:109
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
+msgid "About GNOME"
+msgstr "دربارهٔ گنوم"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
+msgid "Learn more about GNOME"
+msgstr "درباره‌ی گنوم بیشتر بدانید"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+msgid "News"
+msgstr "اخبار"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+msgid "GNOME Library"
+msgstr "کتابخانهٔ گنوم"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+msgid "Friends of GNOME"
+msgstr "دوستان گنوم"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+msgid "Contact"
+msgstr "آشنا"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "GEGL رازآلود"
-#: ../gnome-about/contributors.h:301
-msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
-msgstr "جن لاستیکی جیغ‌جیغو"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+msgstr "گنوم لاستیکی جیغ‌جیغو"
-#: ../gnome-about/contributors.h:335
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "واندا، ماهی گنوم"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:405
-msgid "Could not locate the directory with header images."
-msgstr "شاخه‌ی حاوی تصاویر سر‌صفحه پیدا نشد."
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_بازکردن آدرس"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:414
-#, c-format
-msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-msgstr "باز کردن شاخه‌ی حاوی تصاویر سرصفحه شکست خورد: %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
+msgid "_Copy URL"
+msgstr "_رونوشت آدرس"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:447
-#, c-format
-msgid "Unable to load header image: %s"
-msgstr "بار کردن تصاویر سرصفحه مقدور نیست: %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
+msgid "About the GNOME Desktop"
+msgstr "درباره‌ی رومیزی گنوم"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:472
-msgid "Could not locate the GNOME logo."
-msgstr "آرم گنوم پیدا نشد."
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
+msgid "%(name)s: %(value)s"
+msgstr "%(name)s: %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:481
-#, c-format
-msgid "Unable to load '%s': %s"
-msgstr "بار کردن «%s» مقدور نیست: %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
+msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+msgstr "به رومیزی گنوم خوش آمدید"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:534
-#, c-format
-msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-msgstr "باز کردن نشانی «%s» ممکن نیست: %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "کاری از:"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:786
-msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
-msgstr "پرونده‌ی حاوی اطلاعات نسخه‌ی گنوم پیدا نشد."
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
+msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:855
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
-msgstr "نسخه‌ی"
+msgstr "نسخه"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:874
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "توزیع‌کننده"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:893
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "تاریخ ساخت"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:975
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-msgid "About GNOME"
-msgstr "درباره‌ی گنوم"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:989
-msgid "News"
-msgstr "اخبار"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:999
-msgid "Software"
-msgstr "نرم‌افزار"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1005
-msgid "Developers"
-msgstr "برنامه‌نویسان"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1011
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "دوستان گنوم"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1017
-msgid "Contact"
-msgstr "آشنا"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1054
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "به رومیزی گنوم خوش آمدید"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1071
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "کاری از:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1119
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "درباره‌ی رومیزی گنوم"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Know more about GNOME"
-msgstr "درباره‌ی گنوم بیشتر بدانید"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
+msgid "Display information on this GNOME version"
+msgstr "نمایش اطلاعات درباره‌ی این نسخه گنوم"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
@@ -138,7 +125,7 @@ msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
-"گنوم یک محیط رومیزی آزاد، کارآ، باثبات و قابل دسترسی برای خانواده‌ی "
+"گنوم یک محیط رومیزی آزاد، کارا، باثبات و قابل دسترسی برای خانوادهٔ "
"سیستم‌عامل‌های شبیه یونیکس است."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
@@ -146,7 +133,7 @@ msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
-"تمرکز گنوم بر کارآیی و در دسترس بودن، چرخه‌ی انتشار منظم، و پشتیبانی یکپارچه‌ی "
+"تمرکز گنوم بر کارآیی و در دسترس بودن، چرخهٔ انتشار منظم، و پشتیبانی یکپارچهٔ "
"قوی آن را در میان رومیزی‌های نرم‌افزارهای آزاد بی‌همتا می‌سازد."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
@@ -163,381 +150,201 @@ msgid ""
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
-"از زمان شروع پروژه‌ی گنوم در سال ۱۹۹۷ صدها نفر در نوشتن کد آن، و تعداد بسیار "
-"بیشتری به روش‌های مهم دیگری، از جمله ترجمه، تهیه‌ی مستندات و تضمین کیفیت با آن "
+"از زمان شروع پروژهٔ گنوم در سال ۱۹۹۷ صدها نفر در نوشتن کد آن، و تعداد بسیار "
+"بیشتری به روش‌های مهم دیگری، از جمله ترجمه، تهیهٔ مستندات و تضمین کیفیت با آن "
"همکاری کرده‌اند."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:597
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+msgctxt "Monitor vendor"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"پایانه‌ای یافت نمی‌شود، با استفاده از مقلد پایانه در سیستم پنجرهٔ ایکس، حتی اگر "
+"ممکن است کار نکند"
+
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»: %s"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "منابع صفحه نمایش گرفته نشد(کنترل کننده‌ی سی‌آر‌تی، خروجی‌ها، حالت‌ها)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "خطا در برگرداندن پرونده‌ی «%s»: %s"
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "خطای تصدی نشدهٔ ایکس هنگام گرفتن گسترهٔ اندازه‌ی صفحه‌نمایش"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:376
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3743
-msgid "No name"
-msgstr "بدون نام"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "گسترهٔ اندازه‌های صفحه نمایش گرفته نشد."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "پرونده‌ی «%s» یک پرونده یا شاخه‌ی عادی نیست."
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "پسوند RANDR موجود نیست."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "خطا در یافتن شناسه‌ی پرونده‌ی «%s»"
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "اطلاعات درباره‌ی خروجی %d بدست نیامد."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "نام پرونده‌ای برای ذخیره کردن موچود نیست"
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"موقعیت/اندازه‌ی درخواست شده برای کنترل‌کننده‌ی سی‌آر‌تی %d در خارج از حد مجاز "
+"است: موقعیت=(%d, %d) ، , اندازه=(%d, %d), بیشینه=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1817
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "در حال آغاز %s"
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "پیکر‌بندی برای کنترلر سی‌آر‌تی %d تنظیم نشد"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2056
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "URL برای راه‌اندازی موجود نیست"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "اطلاعات درباره‌ی کنترلر سی‌آر‌تی %d گرفته نشد"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "شیء قابل راه‌اندازی نیست"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "لپ‌تاپ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "فرمانی (Exec) برای راه‌اندازی داده نشد"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"هیچ‌کدام از پیکربندی‌های ذخیره شده برای صفحهٔ نمایش با پیکربندی فعال فعلی "
+"مطابقت نیافت."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2089
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "فرمان (Exec) برای راه‌اندازی مناسب نیست"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "کنترلر سی‌آر‌تی %d نمی‌تواند خروجی %s را بگرداند"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3800
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "کدگذاری ناشناخته در: %s"
+msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
+msgstr "خروجی %s از حالت %dx%d@%dHz پشتیبانی نمی‌کند."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4031
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
#, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "خطا در نوشتن پرونده‌ی «%s»: %s"
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "کنترلر سی‌آر‌تی %d از چرخاندن=%s پشتیبانی نمی‌کند"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218
-msgid "Directory"
-msgstr "شاخه"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"خروجی %s دارای پارامتر‌های همانند با خروجی دیگری (که کپی‌برابر است) نیست: \n"
+"حالت موجود = %d ، حالت جدید= %d\n"
+"مختصات موجود = (%d, %d), مختصات جدید = (%d, %d)\n"
+"چرخش موجود = %s, چرخش جدید = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
-msgid "Application"
-msgstr "برنامه"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "کپی‌برابر به خروجی %s انجام نمی‌شود."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
-msgid "Link"
-msgstr "پیوند"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "در حال آزمودن حالت‌ها برای کنترلر سی‌آر‌تی %d \n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
-msgid "FSDevice"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
+"کنترلر سی‌آر‌تی %d: در حال امتحان کردن حالت %dx%d@%dHz با خروجی در %dx%d@%dHz "
+"(گذر %d )\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
-msgid "MIME Type"
-msgstr "نوع MIME"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227
-msgid "Service"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
msgstr ""
+"کنترلرهای سی‌آر‌تی به خروجی‌ها منتسب نشد:\n"
+"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229
-msgid "ServiceType"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
msgstr ""
+"هیچ‌کدام از حالت‌های انتخاب شده با حالت‌های ممکن، سازگار نبودند: \n"
+"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:315
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:318
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "_فرمان:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:339
-msgid "_Name:"
-msgstr "_نام:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "نام _عمومی"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:373
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "تو_ضیح:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:389
-msgid "Browse"
-msgstr "مرور"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:400
-msgid "_Type:"
-msgstr "_نوع:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:417
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_شمایل:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:427
-msgid "Browse icons"
-msgstr "مرور شمایل‌ها"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:441
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "اجرا در _پایانه"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:756
-msgid "Language"
-msgstr "زبان"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:763
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:770
-msgid "Generic name"
-msgstr "نام عمومی"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779
-msgid "Comment"
-msgstr "توضیح"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:708
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "پیش از استفاده این را ا_متحان کنید:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:719
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "_مستندات:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:730
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "ترجمه‌های _نام/توضیح:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "ا_فزودن/تنظیم"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:787
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "افزودن یا تنظیم ترجمه‌های نام/توضیح"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
-msgid "Re_move"
-msgstr "_حذف"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "حذف ترجمه‌ی نام/توضیح"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:810
-msgid "Basic"
-msgstr "ابتدایی"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:818
-msgid "Advanced"
-msgstr "پیشرفته"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "_نمایش توصیه هنگام راه‌اندازی"
-
-#~ msgid "The End!"
-#~ msgstr "پایان!"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "لوازم فرعی"
-
-#~ msgid "Accessories menu"
-#~ msgstr "منوی لوازم فرعی"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "برنامه‌ها"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "برنامه‌نویسی"
-
-#~ msgid "Tools for software development"
-#~ msgstr "ابزارهای تولید نرم‌افزار"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "بازی‌ها"
-
-#~ msgid "Games menu"
-#~ msgstr "منوی بازی‌ها"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "گرافیک"
-
-#~ msgid "Graphics menu"
-#~ msgstr "منوی گرافیک"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "اینترنت"
-
-#~ msgid "Programs for Internet and networks"
-#~ msgstr "برنامه‌های اینترنت و شبکه‌ها"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "چندرسانه‌ای"
-
-#~ msgid "Multimedia menu"
-#~ msgstr "منوی چندرسانه‌ای"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "دفتری"
-
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "برنامه‌های دفتری"
-
-#~ msgid "Applications without a category"
-#~ msgstr "برنامه‌های بدون دسته‌بندی"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "غیره"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "برنامه‌ها"
-
-#~ msgid "Programs menu"
-#~ msgstr "منوی برنامه‌ها"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات رومیزی"
-
-#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
-#~ msgstr "ترجیحاتی که تمام رومیزی GNOME را تحت تأثیر قرار خواهد داد"
-
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "ابزارهای سیستمی"
-
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "منوی سیستم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Foundation"
-#~ msgstr "مستندات:"
-
-#~ msgid "Sound & Video"
-#~ msgstr "صدا و تصویر"
-
-#~ msgid "List of GNOME Contributors"
-#~ msgstr "فهرست کمک‌کننده‌گان گنوم"
-
-#~ msgid "Contributors' Names"
-#~ msgstr "نام کمک‌کننده‌گان"
-
-#~ msgid "And Many More ..."
-#~ msgstr "و بسیاری دیگر..."
-
-#~ msgid "GNOME News Site"
-#~ msgstr "سکوی اخبار گنوم"
-
-#~ msgid "http://www.gnome.org/"
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
-
-#~ msgid "GNOME Main Site"
-#~ msgstr "سکوی اصلی گنوم"
-
-#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
-#~ msgstr "گنوم بخشی از پروژه‌ی گنو است"
-
-#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
-#~ msgstr "تیمور ا. باکیف"
-
-#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
-#~ msgstr "شابولچ «شوبی» بان"
-
-#~ msgid "Jerome Bolliet"
-#~ msgstr "جروم بولیت"
-
-#~ msgid "Erwann Chenede"
-#~ msgstr "اروان چه‌نه‌ده"
-
-#~ msgid "Abel Cheung"
-#~ msgstr "ایبل چونگ"
-
-#~ msgid "Frederic Crozat"
-#~ msgstr "فردریک کروزات"
-
-#~ msgid "Frederic Devernay"
-#~ msgstr "فردریک دورنای"
-
-#~ msgid "Gergo Erdi"
-#~ msgstr "گرگو اردی"
-
-#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
-#~ msgstr "رائول پروسکیا فلورس"
-
-#~ msgid "Bjoern Giesler"
-#~ msgstr "بیورن گیسلر"
-
-#~ msgid "Dov Grobgeld"
-#~ msgstr "داو گرابگلد"
-
-#~ msgid "Wang Jian"
-#~ msgstr "وانگ جیان"
-
-#~ msgid "Helmut Koeberle"
-#~ msgstr "هلموت کوبرل"
-
-#~ msgid "Matthew Marjanovic"
-#~ msgstr "متیو مرجانویچ"
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"اندازه‌ی مجازی مورد نیاز با اندازه‌ی در دسترس جور نمی‌شود: درخواست شده= (%d, %"
+"d) ، کمینه= (%d, %d)، بیشینه= (%d, %d)"
-#~ msgid "Alexandre Muniz"
-#~ msgstr "الکساندر مونیز"
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "نمایش آینه‌ای"
-#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
-#~ msgstr "سونگ-هیون نام"
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»: %s"
-#~ msgid "Martin Norbaeck"
-#~ msgstr "مارتین نوربائک"
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "خطا در برگرداندن پرونده‌ی «%s»: %s"
-#~ msgid "Tomas Oegren"
-#~ msgstr "توماس اوئگرن"
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "بدون نام"
-#~ msgid "Carlos Perello Marin"
-#~ msgstr "کارلوس پرلو مارین"
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "پرونده‌ی «%s» یک پرونده یا شاخه‌ی عادی نیست."
-#~ msgid "German Poo-Caamano"
-#~ msgstr "جرمن پو-کامانو"
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "پرونده‌ی «%s» نشد"
-#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
-#~ msgstr "کازوهیرو ساسایاما"
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "نام پرونده‌ای برای ذخیره کردن موچود نیست"
-#~ msgid "Inigo Serna"
-#~ msgstr "ایندیگو سرنا"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "در حال آغاز %s"
-#~ msgid "Miroslav Silovic"
-#~ msgstr "میروسلاو سیلوویچ"
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "URL برای راه‌اندازی موجود نیست"
-#~ msgid "Istvan Szekeres"
-#~ msgstr "ایستوان شه‌که‌رس"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "شیء قابل راه‌اندازی نیست"
-#~ msgid "Manish Vachharajani"
-#~ msgstr "مانیش واچهاراجانی"
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "فرمانی (Exec) برای راه‌اندازی داده نشد"
-#~ msgid "Neil Vachharajani"
-#~ msgstr "نیل واچهاراجانی"
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "فرمان (Exec) برای راه‌اندازی مناسب نیست"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "گنوم"
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "کدگذاری ناشناخته در: %s"