diff options
author | Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> | 2010-10-27 12:36:38 +0330 |
---|---|---|
committer | Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> | 2010-10-27 12:36:38 +0330 |
commit | 456bfec616d5985d0ead7fb15ea9a4a53a2be12a (patch) | |
tree | 0e85e783a98bb35d767694de17dc492a240260a1 /po/fa.po | |
parent | 3fa03455aa799ce882767c94152ce4d9d4e70377 (diff) | |
download | gnome-desktop-456bfec616d5985d0ead7fb15ea9a4a53a2be12a.tar.gz |
Update Persian translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 641 |
1 files changed, 224 insertions, 417 deletions
@@ -1,118 +1,105 @@ -# Translation of gnome-desktop to Persian -# Copyright (C) 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. +# Persian translation of gnome-desktop. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006. # Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. +# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-14 08:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-15 16:13+0330\n" -"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n" -"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"desktop&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 11:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:17+0330\n" +"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../gnome-about/contributors.h:109 +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 +msgid "About GNOME" +msgstr "دربارهٔ گنوم" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 +msgid "Learn more about GNOME" +msgstr "دربارهی گنوم بیشتر بدانید" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 +msgid "News" +msgstr "اخبار" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 +msgid "GNOME Library" +msgstr "کتابخانهٔ گنوم" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 +msgid "Friends of GNOME" +msgstr "دوستان گنوم" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 +msgid "Contact" +msgstr "آشنا" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "GEGL رازآلود" -#: ../gnome-about/contributors.h:301 -msgid "The Squeaky Rubber Gnome" -msgstr "جن لاستیکی جیغجیغو" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 +msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +msgstr "گنوم لاستیکی جیغجیغو" -#: ../gnome-about/contributors.h:335 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "واندا، ماهی گنوم" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:405 -msgid "Could not locate the directory with header images." -msgstr "شاخهی حاوی تصاویر سرصفحه پیدا نشد." +#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 +msgid "_Open URL" +msgstr "_بازکردن آدرس" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:414 -#, c-format -msgid "Failed to open directory with header images: %s" -msgstr "باز کردن شاخهی حاوی تصاویر سرصفحه شکست خورد: %s" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 +msgid "_Copy URL" +msgstr "_رونوشت آدرس" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to load header image: %s" -msgstr "بار کردن تصاویر سرصفحه مقدور نیست: %s" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 +msgid "About the GNOME Desktop" +msgstr "دربارهی رومیزی گنوم" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:472 -msgid "Could not locate the GNOME logo." -msgstr "آرم گنوم پیدا نشد." +#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 +msgid "%(name)s: %(value)s" +msgstr "%(name)s: %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:481 -#, c-format -msgid "Unable to load '%s': %s" -msgstr "بار کردن «%s» مقدور نیست: %s" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 +msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +msgstr "به رومیزی گنوم خوش آمدید" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:534 -#, c-format -msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -msgstr "باز کردن نشانی «%s» ممکن نیست: %s" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "کاری از:" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:786 -msgid "Could not locate the file with GNOME version information." -msgstr "پروندهی حاوی اطلاعات نسخهی گنوم پیدا نشد." +#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 +msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:855 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 msgid "Version" -msgstr "نسخهی" +msgstr "نسخه" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:874 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "توزیعکننده" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:893 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "تاریخ ساخت" -#: ../gnome-about/gnome-about.c:975 -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 -msgid "About GNOME" -msgstr "دربارهی گنوم" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:989 -msgid "News" -msgstr "اخبار" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:999 -msgid "Software" -msgstr "نرمافزار" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1005 -msgid "Developers" -msgstr "برنامهنویسان" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1011 -msgid "Friends of GNOME" -msgstr "دوستان گنوم" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1017 -msgid "Contact" -msgstr "آشنا" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1054 -msgid "Welcome to the GNOME Desktop" -msgstr "به رومیزی گنوم خوش آمدید" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1071 -msgid "Brought to you by:" -msgstr "کاری از:" - -#: ../gnome-about/gnome-about.c:1119 -msgid "About the GNOME Desktop" -msgstr "دربارهی رومیزی گنوم" - -#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 -msgid "Know more about GNOME" -msgstr "دربارهی گنوم بیشتر بدانید" +#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 +msgid "Display information on this GNOME version" +msgstr "نمایش اطلاعات دربارهی این نسخه گنوم" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" @@ -138,7 +125,7 @@ msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" -"گنوم یک محیط رومیزی آزاد، کارآ، باثبات و قابل دسترسی برای خانوادهی " +"گنوم یک محیط رومیزی آزاد، کارا، باثبات و قابل دسترسی برای خانوادهٔ " "سیستمعاملهای شبیه یونیکس است." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 @@ -146,7 +133,7 @@ msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" -"تمرکز گنوم بر کارآیی و در دسترس بودن، چرخهی انتشار منظم، و پشتیبانی یکپارچهی " +"تمرکز گنوم بر کارآیی و در دسترس بودن، چرخهٔ انتشار منظم، و پشتیبانی یکپارچهٔ " "قوی آن را در میان رومیزیهای نرمافزارهای آزاد بیهمتا میسازد." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 @@ -163,381 +150,201 @@ msgid "" "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" -"از زمان شروع پروژهی گنوم در سال ۱۹۹۷ صدها نفر در نوشتن کد آن، و تعداد بسیار " -"بیشتری به روشهای مهم دیگری، از جمله ترجمه، تهیهی مستندات و تضمین کیفیت با آن " +"از زمان شروع پروژهٔ گنوم در سال ۱۹۹۷ صدها نفر در نوشتن کد آن، و تعداد بسیار " +"بیشتری به روشهای مهم دیگری، از جمله ترجمه، تهیهٔ مستندات و تضمین کیفیت با آن " "همکاری کردهاند." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:597 +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "" +"پایانهای یافت نمیشود، با استفاده از مقلد پایانه در سیستم پنجرهٔ ایکس، حتی اگر " +"ممکن است کار نکند" + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "خطا در خواندن پروندهی «%s»: %s" +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "منابع صفحه نمایش گرفته نشد(کنترل کنندهی سیآرتی، خروجیها، حالتها)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 #, c-format -msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "خطا در برگرداندن پروندهی «%s»: %s" +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "خطای تصدی نشدهٔ ایکس هنگام گرفتن گسترهٔ اندازهی صفحهنمایش" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:376 -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3743 -msgid "No name" -msgstr "بدون نام" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "گسترهٔ اندازههای صفحه نمایش گرفته نشد." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714 #, c-format -msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "پروندهی «%s» یک پرونده یا شاخهی عادی نیست." +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "پسوند RANDR موجود نیست." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090 #, c-format -msgid "Error cannot find file id '%s'" -msgstr "خطا در یافتن شناسهی پروندهی «%s»" +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "اطلاعات دربارهی خروجی %d بدست نیامد." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834 -msgid "No filename to save to" -msgstr "نام پروندهای برای ذخیره کردن موچود نیست" +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" +"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"موقعیت/اندازهی درخواست شده برای کنترلکنندهی سیآرتی %d در خارج از حد مجاز " +"است: موقعیت=(%d, %d) ، , اندازه=(%d, %d), بیشینه=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1817 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513 #, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "در حال آغاز %s" +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "پیکربندی برای کنترلر سیآرتی %d تنظیم نشد" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2056 -msgid "No URL to launch" -msgstr "URL برای راهاندازی موجود نیست" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "اطلاعات دربارهی کنترلر سیآرتی %d گرفته نشد" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066 -msgid "Not a launchable item" -msgstr "شیء قابل راهاندازی نیست" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "لپتاپ" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 -msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "فرمانی (Exec) برای راهاندازی داده نشد" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" +"هیچکدام از پیکربندیهای ذخیره شده برای صفحهٔ نمایش با پیکربندی فعال فعلی " +"مطابقت نیافت." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2089 -msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "فرمان (Exec) برای راهاندازی مناسب نیست" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "کنترلر سیآرتی %d نمیتواند خروجی %s را بگرداند" -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3800 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 #, c-format -msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "کدگذاری ناشناخته در: %s" +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "خروجی %s از حالت %dx%d@%dHz پشتیبانی نمیکند." -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4031 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 #, c-format -msgid "Error writing file '%s': %s" -msgstr "خطا در نوشتن پروندهی «%s»: %s" +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "کنترلر سیآرتی %d از چرخاندن=%s پشتیبانی نمیکند" -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218 -msgid "Directory" -msgstr "شاخه" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"خروجی %s دارای پارامترهای همانند با خروجی دیگری (که کپیبرابر است) نیست: \n" +"حالت موجود = %d ، حالت جدید= %d\n" +"مختصات موجود = (%d, %d), مختصات جدید = (%d, %d)\n" +"چرخش موجود = %s, چرخش جدید = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 -msgid "Application" -msgstr "برنامه" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "کپیبرابر به خروجی %s انجام نمیشود." -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 -msgid "Link" -msgstr "پیوند" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "در حال آزمودن حالتها برای کنترلر سیآرتی %d \n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 -msgid "FSDevice" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" +"کنترلر سیآرتی %d: در حال امتحان کردن حالت %dx%d@%dHz با خروجی در %dx%d@%dHz " +"(گذر %d )\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 -msgid "MIME Type" -msgstr "نوع MIME" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227 -msgid "Service" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" msgstr "" +"کنترلرهای سیآرتی به خروجیها منتسب نشد:\n" +"%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229 -msgid "ServiceType" +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" msgstr "" +"هیچکدام از حالتهای انتخاب شده با حالتهای ممکن، سازگار نبودند: \n" +"%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:315 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:318 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 -msgid "Comm_and:" -msgstr "_فرمان:" - -#. Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:339 -msgid "_Name:" -msgstr "_نام:" - -#. Generic Name -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356 -msgid "_Generic name:" -msgstr "نام _عمومی" - -#. Comment -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:373 -msgid "Co_mment:" -msgstr "تو_ضیح:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:389 -msgid "Browse" -msgstr "مرور" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:400 -msgid "_Type:" -msgstr "_نوع:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:417 -msgid "_Icon:" -msgstr "_شمایل:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:427 -msgid "Browse icons" -msgstr "مرور شمایلها" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:441 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "اجرا در _پایانه" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:756 -msgid "Language" -msgstr "زبان" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:763 -msgid "Name" -msgstr "نام" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:770 -msgid "Generic name" -msgstr "نام عمومی" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673 -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 -msgid "Comment" -msgstr "توضیح" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:708 -msgid "_Try this before using:" -msgstr "پیش از استفاده این را ا_متحان کنید:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:719 -msgid "_Documentation:" -msgstr "_مستندات:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:730 -msgid "_Name/Comment translations:" -msgstr "ترجمههای _نام/توضیح:" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781 -msgid "_Add/Set" -msgstr "ا_فزودن/تنظیم" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:787 -msgid "Add or Set Name/Comment Translations" -msgstr "افزودن یا تنظیم ترجمههای نام/توضیح" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 -msgid "Re_move" -msgstr "_حذف" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794 -msgid "Remove Name/Comment Translation" -msgstr "حذف ترجمهی نام/توضیح" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:810 -msgid "Basic" -msgstr "ابتدایی" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:818 -msgid "Advanced" -msgstr "پیشرفته" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:175 -msgid "_Show Hints at Startup" -msgstr "_نمایش توصیه هنگام راهاندازی" - -#~ msgid "The End!" -#~ msgstr "پایان!" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "لوازم فرعی" - -#~ msgid "Accessories menu" -#~ msgstr "منوی لوازم فرعی" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "برنامهها" - -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "برنامهنویسی" - -#~ msgid "Tools for software development" -#~ msgstr "ابزارهای تولید نرمافزار" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "بازیها" - -#~ msgid "Games menu" -#~ msgstr "منوی بازیها" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "گرافیک" - -#~ msgid "Graphics menu" -#~ msgstr "منوی گرافیک" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "اینترنت" - -#~ msgid "Programs for Internet and networks" -#~ msgstr "برنامههای اینترنت و شبکهها" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "چندرسانهای" - -#~ msgid "Multimedia menu" -#~ msgstr "منوی چندرسانهای" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "دفتری" - -#~ msgid "Office Applications" -#~ msgstr "برنامههای دفتری" - -#~ msgid "Applications without a category" -#~ msgstr "برنامههای بدون دستهبندی" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "غیره" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "برنامهها" - -#~ msgid "Programs menu" -#~ msgstr "منوی برنامهها" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات رومیزی" - -#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" -#~ msgstr "ترجیحاتی که تمام رومیزی GNOME را تحت تأثیر قرار خواهد داد" - -#~ msgid "System Tools" -#~ msgstr "ابزارهای سیستمی" - -#~ msgid "System menu" -#~ msgstr "منوی سیستم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Foundation" -#~ msgstr "مستندات:" - -#~ msgid "Sound & Video" -#~ msgstr "صدا و تصویر" - -#~ msgid "List of GNOME Contributors" -#~ msgstr "فهرست کمککنندهگان گنوم" - -#~ msgid "Contributors' Names" -#~ msgstr "نام کمککنندهگان" - -#~ msgid "And Many More ..." -#~ msgstr "و بسیاری دیگر..." - -#~ msgid "GNOME News Site" -#~ msgstr "سکوی اخبار گنوم" - -#~ msgid "http://www.gnome.org/" -#~ msgstr "http://www.gnome.org/" - -#~ msgid "GNOME Main Site" -#~ msgstr "سکوی اصلی گنوم" - -#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project" -#~ msgstr "گنوم بخشی از پروژهی گنو است" - -#~ msgid "Timur I. Bakeyev" -#~ msgstr "تیمور ا. باکیف" - -#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" -#~ msgstr "شابولچ «شوبی» بان" - -#~ msgid "Jerome Bolliet" -#~ msgstr "جروم بولیت" - -#~ msgid "Erwann Chenede" -#~ msgstr "اروان چهنهده" - -#~ msgid "Abel Cheung" -#~ msgstr "ایبل چونگ" - -#~ msgid "Frederic Crozat" -#~ msgstr "فردریک کروزات" - -#~ msgid "Frederic Devernay" -#~ msgstr "فردریک دورنای" - -#~ msgid "Gergo Erdi" -#~ msgstr "گرگو اردی" - -#~ msgid "Raul Perusquia Flores" -#~ msgstr "رائول پروسکیا فلورس" - -#~ msgid "Bjoern Giesler" -#~ msgstr "بیورن گیسلر" - -#~ msgid "Dov Grobgeld" -#~ msgstr "داو گرابگلد" - -#~ msgid "Wang Jian" -#~ msgstr "وانگ جیان" - -#~ msgid "Helmut Koeberle" -#~ msgstr "هلموت کوبرل" - -#~ msgid "Matthew Marjanovic" -#~ msgstr "متیو مرجانویچ" +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"اندازهی مجازی مورد نیاز با اندازهی در دسترس جور نمیشود: درخواست شده= (%d, %" +"d) ، کمینه= (%d, %d)، بیشینه= (%d, %d)" -#~ msgid "Alexandre Muniz" -#~ msgstr "الکساندر مونیز" +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "نمایش آینهای" -#~ msgid "Sung-Hyun Nam" -#~ msgstr "سونگ-هیون نام" +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهی «%s»: %s" -#~ msgid "Martin Norbaeck" -#~ msgstr "مارتین نوربائک" +#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" +#~ msgstr "خطا در برگرداندن پروندهی «%s»: %s" -#~ msgid "Tomas Oegren" -#~ msgstr "توماس اوئگرن" +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "بدون نام" -#~ msgid "Carlos Perello Marin" -#~ msgstr "کارلوس پرلو مارین" +#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +#~ msgstr "پروندهی «%s» یک پرونده یا شاخهی عادی نیست." -#~ msgid "German Poo-Caamano" -#~ msgstr "جرمن پو-کامانو" +#~ msgid "Cannot find file '%s'" +#~ msgstr "پروندهی «%s» نشد" -#~ msgid "Kazuhiro Sasayama" -#~ msgstr "کازوهیرو ساسایاما" +#~ msgid "No filename to save to" +#~ msgstr "نام پروندهای برای ذخیره کردن موچود نیست" -#~ msgid "Inigo Serna" -#~ msgstr "ایندیگو سرنا" +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "در حال آغاز %s" -#~ msgid "Miroslav Silovic" -#~ msgstr "میروسلاو سیلوویچ" +#~ msgid "No URL to launch" +#~ msgstr "URL برای راهاندازی موجود نیست" -#~ msgid "Istvan Szekeres" -#~ msgstr "ایستوان شهکهرس" +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "شیء قابل راهاندازی نیست" -#~ msgid "Manish Vachharajani" -#~ msgstr "مانیش واچهاراجانی" +#~ msgid "No command (Exec) to launch" +#~ msgstr "فرمانی (Exec) برای راهاندازی داده نشد" -#~ msgid "Neil Vachharajani" -#~ msgstr "نیل واچهاراجانی" +#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" +#~ msgstr "فرمان (Exec) برای راهاندازی مناسب نیست" -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "گنوم" +#~ msgid "Unknown encoding of: %s" +#~ msgstr "کدگذاری ناشناخته در: %s" |