summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 28bf40c33d5fff15db2e3cfa5e8e62d28dc9acf6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
# Galician translation of GNOME Control Center 
# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Rubén López Gómez <ryo@mundivia.es>, 1999,, 2000
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2002
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center (Gnome 2.0.0) 1.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-25 21:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-20 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Imposible importa-las configuracións de AccessX do ficheiro '%s'"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccionar ficheiro AccessX de CDE"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Propiedades de accesibilidade do teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "_Emitir un sinal sonoro cando se prema unha tecla modificadora"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr "Re_xéitase a tecla"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr "Emitir unha sinal sonora cando:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Activar teclas _lentas"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Activar teclas de _rebote"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Activar teclas de r_ato"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Activar teclas _adheribles"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Activar teclas de _conmutación"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignorar tódolas premas seguintes dunha mesma tecla se ocorren dentro dun "
"período de tempo seleccionable polo usuario."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Configuración de accesibilidade do teclado (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Velocidade _máxima do punteiro :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Só aceptar teclas despois de que se premeran e mantiveran durante un período "
"de tempo axustable."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Efectuar premas simultáneas de teclas premendo secuencialmente teclas "
"modificadoras."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Repeat Key Preferences"
msgstr "Preferencias do teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "Comezar a mo_ver despois de este período posterior á prema da tecla :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Testing Area"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Tempo de a_celeración á máxima velocidade :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Coverte-lo teclado numérico nun teclado de control do rato."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
"_Emitir unha sinal sonora cando se habiliten ou inhabiliten características "
"de accesibilidade do teclado"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Inhabilitar se non se emprega durante "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Ignore keypresses within  :"
msgstr "I_gnorar premas de teclas durante  :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "Im_portar ficheiro AccessX de CDE"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "S_ó aceptar premas de teclas despois de :"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
"_Desactivar teclas de conmutación cando\n"
"dús teclas se preman simultáneamente"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "key is _accepted"
msgstr "Acéptase a tecla"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _pressed"
msgstr "Prémese a tecla"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _rejected"
msgstr "Rexéitase a tecla"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "msecs"
msgstr "milisegundos"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "pixels/sec"
msgstr "píxels/segundo"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "C_or"

#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
#, fuzzy
msgid "_Left Color:"
msgstr "Cor _esquerda"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#, fuzzy
msgid "_Right Color:"
msgstr "Cor _dereita"

#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#, fuzzy
msgid "_Top Color:"
msgstr "Cor _superior"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#, fuzzy
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Cor i_nferior"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Papel _tapiz"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "_Centrado"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "Esca_lado"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Esti_rado"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "Sen i_maxe"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
#, fuzzy
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Seleccionar un editor:"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obter e almacenar opcións heredadas"

#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Preferencias de fondo"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Vista preliminar da imaxe de fondo."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Vista preliminar do fondo"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccionar unha cor"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr "Opcións da imaxe"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Picture bor_der:"
msgstr "Opcións da imaxe"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primaria"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Cor secundaria"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Nome do ficheiro de imaxe de fondo."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Para colocar unha imaxe de fondo, arrastre a imaxe ou prema para explorar."

#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente vertical"

#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Pódense arrastrar ficheiros \n"
"de imaxe á fiestra para \n"
"poñe-la imaxe de fondo."

#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Cambia-lo fondo"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Imposible inicia-lo xestor de configuracións 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Sen este xestor de GNOME correndo, algunhas preferencias pode que non\n"
"xurdan efecto. Esto pode indicar un problema con Bonobo, ou que un xestor \n"
"alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n"
"de configuracións de GNOME."

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplica-la configuración e saír"

#: capplets/common/capplet-util.c:339
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Transferindo: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Dende: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Para: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Dende a URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transferindo actualmente da URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Para a URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transferindo actualmente para a URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción da transferencia completada"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comeza dende 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URIs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URIs"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Tecla de GConf á cal está ligado este editor de propiedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Callback"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Emitir este callback cando se modifique o valor asociado a unha tecla"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Conxunto de cambios"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback de conversión a widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback de conversión dende widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o "
"widget"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Control da interface de usuario"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Obxecto que controla a propiedade (normalmente un widget)"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Datos de obxecto do editor de propiedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Datos personalizados requeridos polo editor específico de propiedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Callback liberador de datos do editor de propiedades"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Callback que se debe emitir cando os datos de obxecto do editor de "
"propiedades non se liberan"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Non se puido atopa-lo ficheiro '%s'.\n"
"\n"
"Por favor, cerciórese de que existe e volva a intenta-lo, ou se non escolla "
"unha imaxe de fondo diferente."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Non se coñoce o modo de abri-lo ficheiro '%s'.\n"
"Quizaves sexa unha imaxe aínda non soportada.\n"
"\n"
"Selecciónese no seu lugar outra imxe diferente."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor, seleccione unha imaxe."

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Selecciona-las aplicacións usadas por defecto."

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicacións preferidas"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Especificar un nome e un comando para este editor."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "_Aceptar URLs"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "_Editor personalizado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Visualizador de axuda personalizado:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Terminal personalizada"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Navegador personalizado:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Editor de propiedades personalizado"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Visualizador de axuda por defecto"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminal por defecto"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editor de texto por defecto"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navegador por defecto"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Xestor de fiestras por defecto"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "_Bandeira de execución:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Help Browser"
msgstr "Explorador de axuda"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Selecciona-lo xestor de fiestras que se prefira.  Precisará premer o botón "
"de aplicar, axita-la variña máxica e efectuar unha danza máxica para que "
"funcione correctamente."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Iniciar nunha _terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Esta aplicación pode abrir _URIs"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Esta aplicación pode abrir mú_ltiples ficheiros"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Esta aplicación precisa ser executada nunha _shell"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Comprende-lo control remoto de N_etscape"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Usar este _editor para abrir ficheiros de texto no xestor de ficheiros"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
msgstr "Xestor de fiestras"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "N_ome:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Seleccionar un explorador de axuda:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Seleccionar unha terminal:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Seleccionar un navegador:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Seleccionar un editor:"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"

#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuracións de accesibilidade"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menú do centro de control"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Xestor de fiestras Sawfish"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Configurar apariencia das fiestras"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Configura-las combinacións de teclas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Combinacións de teclas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Configurar o foco das fiestras"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Comportamento do foco"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Configurar propiedades das fiestras"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Fiestras asociadas"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Configurar minimización e maximización das fiestras"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Maximizar e minimizar"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Configura-las propiedades de configuración do xestor de fiestras"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Configurar características misceláneas das fiestras"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Configura-lo movemento e redimensionamento das fiestras"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Movendo e redimensionando"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Configurar o emplazamento das fiestras"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Emplazamento"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Habilita-los eventos de son do xestor de fiestras"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Configura-los espacios de traballo"

#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Espacios de traballo"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplicacións heredadas"

#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Configuración das aplicacións heredadas (grdb)"

#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Procesador de textos"

#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Materiais publicados"

#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folla de cálculo"

#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"

#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"

#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gráficos vectoriais"

#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"

#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto sen formato"

#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Linguaxe extendida de marcadores (XML)"

#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Datos financieiros"

#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvemento de software"

#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Código fonte"

#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:660
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:662
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:226
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:233
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de ficheiros e programas"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Especificar qué programas empregaranse para abrir ou visualizar cada tipo de "
"ficheiro"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add _file type..."
msgstr "Engadir tipo de _ficheiro..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _service..."
msgstr "Engadir _servicio"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Default action"
msgstr "Acción por defecto"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
msgid "Edit file type"
msgstr "Editar tipo de ficheiro"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Tipos de ficheiro e servicios de internet"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Filename extensions"
msgstr "Extensións do nome de ficheiro"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
msgstr "Mirar no contido"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Needs _terminal"
msgstr "Precisa unha _terminal"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
msgstr "Programa a executar"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Run a program"
msgstr "Executar un programa"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
msgstr "Empregar valores por _defecto da categoría"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Empregar valores por _defecto da categoría pai"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
msgstr "Compoñente de visualización"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr "_Categoría"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr "_Escoller..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Description"
msgstr "_Descrición"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
msgstr "Tipo _MIME"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Program"
msgstr "_Programa"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run"
msgstr "_Programa a executar"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol name"
msgstr "Nome do _Protocolo"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Borrar"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Edita-la categoría dos ficheiros"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel, que contén os datos de categorías"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "Información de categoría MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estructura que contén a información da categoría MIME"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Modelo por enbaixo ó que se notificará cando se prema Aceptar"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
msgid "MIME type information"
msgstr "Información do tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Esctructura con datos do tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
msgid "Is add dialog"
msgstr "É o diálogo de Engadir"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Verdadeiro se este diálogo é para engadir un tipo MIME"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
msgid "Add file type"
msgstr "Engadir tipo de ficheiro"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:802
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:810
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr ""

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:875
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:880
msgid "Choose a file category"
msgstr "Seleccionar unha categoría de ficheiro"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Só modelos para categorías"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Sevicios de internet"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Edita-la información do servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Información do servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Estructura que contén a información do servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Está engadido"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "Verdadeiro se é un diálogo de servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add service"
msgstr "Engadir servicio"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Ingrese o nome do protocolo."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Nome de protocolo inválido. Igrese un nome de protocolo sen espacios e sen "
"puntuación."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Xa existe un protocolo con ese nome."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Tipos de servicio descoñecidos"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de ficheiros"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Documentación detallada"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Páxinas de manual"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Transmisión de correo electrónico"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Documentación de Gnome"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr ""
"Cambia-las fontes por defecto usadas polo escritorio e polas aplicacións."

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferencias da fonte"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Escolle-la fonte para as aplicacións"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
msgstr "Fonte estándar de _aplicación"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Fonte de _escritorio:"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Teclas modificadoras de aceleradores"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla aceleradora"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitado"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un novo acelerador, ou prema o retroceso para borralo"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclee un novo acelerador"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461
msgid "Window Management"
msgstr "Administración das fiestras"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:710
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Imposible atopar ningún tema de teclado. Isto indica que a instalación de Gtk"
"+ é incompleta."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:735
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:747
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Premer para unha lista dos esquemas de navegación por teclado."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinacións de teclado"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Esquema de navegación de teclado para usar nas apliacións:"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
"Para ligar unha acción cunha combinación de teclas, prema na columna de "
"accesos directos e teclee a combinación que se queira empregar."

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Combinacións de teclas do _escritorio"

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Ligar combinacións de teclas con accións do panel"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilidade"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo "
"daemon)"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<i>fast</i>"
msgstr "<i>rápido</i>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>loud</i>"
msgstr "<i>alto</i>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr "<i>silencioso</i>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>slow</i>"
msgstr "<i>lento</i>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "O cursor _palpabrexa nos campos de texto"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "As premas de _teclas producen son"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Son do teclado"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias do teclado"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "O teclado _repite cando unha tecla está premida"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "_Habilitar son de teclado"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "_Desactivar son do teclado"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Volume da prema dunha tecla"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr "Longo"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Velocidade de repetición"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "_Velocidade de repetición:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Determina-la velocidade do palpabrexo do cursor nos campos de texto."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Determina-lo volume do son que se produce cando se preme unha tecla"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
msgstr "Curto"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention."
msgstr ""
"O son do teclado é a <i>sinal sonora</i> que se oe cando o sistema intenta "
"chama-la atención."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Very Fast"
msgstr "Moi rápido"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Very Short"
msgstr "Moi curto"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
msgstr ""
"As características de accesibilidade do teclado pódense configurar mediante "
"o propio diálogo de 'Configuración de accesibilidade', ou premendo o botón "
"da dereita."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilidade..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Blink speed:"
msgstr "Velocidade do _palpabrexo"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Son de teclado personalizado:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Retardo antes de repetir:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
msgstr "V_olume:"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Propiedades do teclado"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Punteiro descoñecido</b>\n"
"%s"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Punteiro por defecto - Actual</b>\n"
"O punteiro por defecto que incorporan as X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Punteiro por defecto</b>\n"
"O punteiro por defecto que incorporan as X"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Punteiro branco - Actual</b>\n"
"O punteiro por defecto invertido"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Punteiro branco</b>\n"
"O punteiro por defecto invertido"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Punteiro grande - Actual</b>\n"
"Versión grande do punteiro normal"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Punteiro grande</b>\n"
"Versión grande do punteiro normal"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Punteiro grande e branco - Actual</b>\n"
"Versión grande do punteiro branco"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Punteiro grande e branco</b>\n"
"Versión grande do punteiro branco"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr "<b>Nota:</b> É preciso "

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rápido</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Alto</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Grande</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Baixo</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lento</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Pequeno</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Anima un marcador rápido ó redor do cursor cando a tecla Control prémese e "
"sóltase."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
msgstr "Botóns"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema do Punteiro"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "Punteiros"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Retardo da doble prema"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar e soltar"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "O modo de rato de man esquerda cambia os botóns dereito e esquerdo."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizar Punteiro"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Tempo máximo aturado entre premas da doble prema.   Emprega-la caixa da "
"dereita para probar."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Movemento"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientación do rato"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias do rato"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Especifica-la distancia que debe desprazarse o rato antes de arrastrar un "
"elemento."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Determina-la velocidade do dispositivo do punteiro."

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleración"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Retardo (seg):"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Rato _esquerdeiro"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
"_Amosa-la posición do punteiro cando a tecla de Control se atopa premida"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Umbral"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"

#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Propiedades do rato"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias da rede"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Configuración do proxy HTTP"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "_Porto"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Contrasinal:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "O pro_xy require un nome de usuario e un contrasinal"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome de usuario:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "_Localizacióin:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "_Empregar proxy HTTP"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferencias de son"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Activa-lo servidor de son ó inicio"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound _Events"
msgstr "_Eventos de son"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Xeral"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Sons para eventos"

#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Configura-lo uso do son de GNOME"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Cómo chove miudiño, cómo miudiño chove"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Os temas seleccionados de enriba serán probados na vista previa."

#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Mostra de botón"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Mostra de botoón de verificación"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Mostra de campo de texto"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Elemento 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Outro elemento"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Botón de radio 1"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Botón de radio 2"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Un"

#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Dous"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr "Cambia-la apariencia dos botóns, barras de desplazamento ..."

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
msgstr "Preferencias do tema de Gtk+"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Install new theme"
msgstr "Instalar un novo tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Installed Themes"
msgstr "Temas instalados"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Lista de temas Gtk+ dispoñibles"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Novos temas poden ser instalados arrastrándoos á fiestra."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "Ir ó _directorio do tema"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "_Install new theme..."
msgstr "_Instalar novo tema..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Localización do novo tema:"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr "Cambia-lo modo en que son amosadas as barras de ferramentas e os menús"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Barras de ferramentas e menús"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Determina-lo comportemento por defecto das aplicacións de GNOME"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
"Unha vista previa das barras de menús tal e como aparentan con esa "
"configuración."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Vista previa da barra de ferramentas con esa configuración."

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr "Só iconos"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "Elemento 2"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr "Elemento 3"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Elemento de menú 1"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Elemento de menú 2"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Elemento de menú 3"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Elemento de menú 4"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Elemento de menú 5"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr "Os elementos do menú poden ter i_conos"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Texto prioritario ó lado dos iconos"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Mostra da barra de menú"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Mostra de barra de ferramentas"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "Gardar ficheiro"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Selecciona-lo estilo da barra de ferramentas"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Texto debaixo dos iconos"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Text Only"
msgstr "Só texto"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "Preferencias do menú e da barra de ferramentas"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "As barras de ferramentas poden desprenderse e ser movidas"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "As _barras de ferramenta teñen:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferencias das fiestras"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr "Aplicar agora"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Seleccionar as fiestras cando o rato se mova sobre elas"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "Titlebar Font"
msgstr "Fonte da barra de título"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "Window Border Appearance"
msgstr "Apariencia do borde da fiestra"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Manager:"
msgstr "Xestor de fiestras:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Propiedades das fiestras"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Fiestras"

#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centro de control de GNOME: %s"

#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Deseño"

#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Diseño a empregar nesta vista dos capplets"

#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Obxecto directorio de capplets"

#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Directorio de capplets que se amosa nesta visualización"

#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Xabi García <xabigf@gmx.net>"

#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de GNOME"

#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Xestor de propiedades do escritorio."

#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de Control de Gnome : %s"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Vista xeral do centro de control"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca de..."

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents..."
msgstr "_Contidos"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME"

#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Emprega-la shell anque se esté a executar Nautilus."

#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Non se puido iniciar Bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n"
"Isto é preciso para atura-los cambios de punteiros."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "A combinación de teclas (%s) é inválida\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "A combinación de teclas (%s) xa está empregada\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Erro no intento de executar (%s)\n"
"o cal está ligado á tecla (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Houbo un erro na carga do protector de pantalla:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"A funcionalidade do protector do pantalla non funcionará nesta sesión."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n"

#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para a fiestra raíz ou "
"BG_APPLIER_PREVIEW para a vista previa"

#: libbackground/applier.c:247
msgid "Preview Width"
msgstr "Ancho da previsualización"

#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Ancho se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 64."

#: libbackground/applier.c:255
msgid "Preview Height"
msgstr "Altura da previsualización"

#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Altura se o aplicador é unha previsualización: por defecto a 48."

#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
"Non se puido atopar un cadro hbox, empregarase unha selección normal do "
"ficheiro"

#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."

#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de son para este evento non existe.\n"
"Deberíase instala-lo paquete gnome-audio\n"
"para dispoñer dos sonidos predeterminados."

#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr "Ficheiro a reproducir"

#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
msgstr "_Sons"

#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"

#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccionar ficheiro de son"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Estase a iniciar %s\n"
"(quedan %d segundos antes de que se agote o tempo de espera máximo da "
"operación)"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Non se puido incia-lo xestor de fiestras.\n"
"\tOutro xestor de fiestras está correndo por debaixo e non puido ser cesado\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Non se puido inicia-lo xestor de fiestras.\n"
"\t'%s' non se iniciou\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "O xestor de fiestras previo non cesou\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Non se puido iniciar '%s'.\n"
"Retornarase ó xestor de fiestras anterior '%s'\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Non se puido executa-lo xestor de fiestras previo.\n"
"Execútese o xestor manualmente. Isto pódese facer\n"
"seleccionando \"Executar programa\" no menú inferior\n"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"