# Vietnamese Translation for GNOME Control Center. # Bản dịch tiếng Việt dành cho GNOME Control Center. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004,2007,2010-2013. # Clytie Siddall , 2005-2009. # Ngô Chin , 2011. # Trần Ngọc Quân , 2013-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-25 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-26 14:16+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: panels/background/background.ui:49 msgid "_Background" msgstr "Ảnh _nền" #. This refers to a slideshow background #: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Thay đổi liên tục trong ngày" #. To translators: This is a noun, not a verb #: panels/background/background.ui:162 msgid "_Lock Screen" msgstr "Màn hình _khóa" #: panels/background/background.ui:268 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Lát gạch" #: panels/background/background.ui:272 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Phóng to" #: panels/background/background.ui:276 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Ở giữa" #: panels/background/background.ui:280 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Dãn tỉ lệ" #: panels/background/background.ui:284 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Điền đầy" #: panels/background/background.ui:288 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Bề rộng" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424 msgid "Wallpapers" msgstr "Ảnh nền" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433 msgid "Colors" msgstr "Màu sắc" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468 msgid "Select Background" msgstr "Chọn ảnh nền" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496 msgid "Pictures" msgstr "Ảnh" #. translators: No pictures were found #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528 msgid "No Pictures Found" msgstr "Không tìm thấy ảnh nào" #. translators: "Home" is used in place of the Pictures #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is #. * undefined #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302 msgid "Home" msgstr "Thư mục chứa ảnh" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "Bạn có thể thêm ảnh vào thư mục %s của mình và chúng sẽ hiện ra ở đây" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560 #: panels/color/cc-color-panel.c:225 panels/color/cc-color-panel.c:963 #: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657 #: panels/common/language-chooser.ui:23 panels/display/cc-display-panel.c:2594 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491 #: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:331 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1053 panels/region/format-chooser.ui:25 #: panels/region/input-chooser.ui:13 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:102 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:229 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:635 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:653 msgid "_Cancel" msgstr "T_hôi" #: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 msgid "_Select" msgstr "_Chọn" #: panels/background/cc-background-item.c:192 msgid "multiple sizes" msgstr "nhiều kích cỡ" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:196 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:321 msgid "No Desktop Background" msgstr "Không có ảnh nền" #: panels/background/cc-background-panel.c:291 msgid "Current background" msgstr "Ảnh nền hiện tại" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 msgid "Background" msgstr "Ảnh nền" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Thay đổi ảnh nền màn hình" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-wallpaper" msgstr "preferences-desktop-wallpaper" #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Wallpaper;Ảnh;nền;Anh;nen;Screen;Màn;hình;Man;hinh;Desktop;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:265 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Tắt chế độ máy bay" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Không tìm thấy Bluetooth nào" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Cắm thiết bị để dùng Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth bị tắt" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "Bật để kết nối các thiết bị và nhận các tập tin được truyền." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Airplane Mode is on" msgstr "Chế độ máy bay được bật" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bluetooth bị tắt khi chế độ máy bay được bật." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333 msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgstr "Chế độ máy bay được bật" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Tắt chế độ máy bay chuyển sang bật Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network.ui:101 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Bật/tắt Bluetooth và kết nối các thiết bị của bạn" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;chia sẻ;chia se;sharing;bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:361 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Đặt thiết bị cân chỉnh của bạn phía trên ô vuông rồi ấn nút “Bắt đầu”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:367 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Di chuyển thiết bị cân chỉnh đến vị trí cân chỉnh rồi bấm nút “Tiếp tục”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:373 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Di chuyển thiết bị cân chỉnh đến vị trí bề mặt rồi bấm nút “Tiếp tục”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:379 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Tắt lid máy tính xách tay" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:410 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Gặp lỗi nội bộ và không thể phục hồi." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:415 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Các công cụ cần thiết để cân chỉnh chưa được cài đặt." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:421 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Hồ sơ không thể được tạo ra." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:427 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Điểm trắng đích không thể thu được." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "Complete!" msgstr "Hoàn tất!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:475 msgid "Calibration failed!" msgstr "Cân chỉnh gặp lỗi!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:482 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Bạn có thể gỡ bỏ thiết bị cân chỉnh." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:553 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Đừng làm thiết bị cân chỉnh chạm vào màn hình khi đang chạy" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Màn hình laptop" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Webcam tích hợp" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Màn hình %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Máy quét %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Máy ảnh %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Máy in %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Webcam %s" #: panels/color/cc-color-device.c:89 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Bật quản lý màu sắc cho %s" #: panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Hiển thị hồ sơ màu dành cho %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:323 msgid "Not calibrated" msgstr "Chưa cân chỉnh" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:141 msgid "Default: " msgstr "Mặc định: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:149 msgid "Colorspace: " msgstr "Không gian màu: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:156 msgid "Test profile: " msgstr "Hồ sơ thử: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:223 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Chọn tập tin hồ sơ ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:226 msgid "_Import" msgstr "_Nhập" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:237 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Các hồ sơ ICC được hỗ trợ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:244 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: panels/color/cc-color-panel.c:583 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: panels/color/cc-color-panel.c:908 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin lên: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: panels/color/cc-color-panel.c:922 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Hồ sơ đã được tải lên:" #: panels/color/cc-color-panel.c:924 msgid "Write down this URL." msgstr "Ghi lại URL này." #: panels/color/cc-color-panel.c:925 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Khởi động lại máy tính này và mồi máy vào hệ điều hành bình thường." #: panels/color/cc-color-panel.c:926 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Nhập địa chỉ URL vào trình duyệt của bạn để tải về vào cài đặt hồ sơ." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:960 msgid "Save Profile" msgstr "Lưu hồ sơ" #: panels/color/cc-color-panel.c:964 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1325 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Tạo một hồ sơ màu cho thiết bị được chọn" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1340 panels/color/cc-color-panel.c:1364 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Không tìm thấy thiết bị đo. Hãy kiểm tra xem nó đã được bật nguồn và cắm cáp " "kết nối chưa?" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1374 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Thiết bị đo không hỗ trợ tạo hồ sơ màu cho máy in." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1385 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Kiểu thiết bị này hiện chưa được hỗ trợ." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:103 msgid "Standard Space" msgstr "Không gian chuẩn" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:109 msgid "Test Profile" msgstr "Hồ sơ thử" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:117 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Chất lượng thấp" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:132 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Chất lượng trung bình" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:139 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Chất lượng cao" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:156 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB mặc định" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:163 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK mặc định" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:170 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Đen trắng mặc định" #: panels/color/cc-color-profile.c:194 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Dữ liệu nhà cung ứng thiết bị cân chỉnh" #: panels/color/cc-color-profile.c:203 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Hồ sơ này không được phép sửa chữa hiển thị toàn màn hình" #: panels/color/cc-color-profile.c:225 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Hồ sơ này có thể không còn chính xác" #: panels/color/color-calibrate.ui:7 msgid "Display Calibration" msgstr "Cân chỉnh hiển thị" #. This starts the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:40 msgid "_Start" msgstr "_Bắt đầu" #. This resumes the calibration process #: panels/color/color-calibrate.ui:54 msgid "_Resume" msgstr "_Tiếp tục lại" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/language-chooser.ui:12 #: panels/region/format-chooser.ui:14 msgid "_Done" msgstr "_Xong" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "Cân chỉnh màn hình" #: panels/color/color.ui:23 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Việc cân chỉnh sẽ sản sinh một hồ sơ cái mà bạn có thể dùng để quản lý màu " "sắc trên màn hình của mình. Bạn càng dành nhiều công sức để cân chỉnh bao " "nhiêu thì bạn sẽ có được hồ sơ màu sắc tốt bấy nhiêu." #: panels/color/color.ui:38 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" "Bạn sẽ không thể dùng máy tính trong khi việc cân chỉnh đang được tiến hành." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:58 msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/color.ui:75 msgid "Approximate Time" msgstr "Thời gian ước tính" #: panels/color/color.ui:121 msgid "Calibration Quality" msgstr "Chất lượng cân chỉnh" #: panels/color/color.ui:137 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Chọn thiết bị dò tìm bạn muốn dùng cho việc cân chỉnh." #: panels/color/color.ui:174 msgid "Calibration Device" msgstr "Thiết bị cân chỉnh" #: panels/color/color.ui:189 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Chọn kiểu của bộ hiển thị cái mà nó đã được kết nối." #: panels/color/color.ui:226 msgid "Display Type" msgstr "Kiểu hiển thị" #: panels/color/color.ui:241 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Chọn điểm trắng bộ hiển thị đích. Phần lớn bộ hiển thị có thể được cân chỉnh " "bằng một vật chiếu sáng D65." #: panels/color/color.ui:278 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Hồ sơ Điểm trắng" #: panels/color/color.ui:293 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Xin hãy đặt bộ hiển thị thành sáng nhất cái mà đặc trưng dành cho bạn. Quản " "lý màu sẽ làm chính xác nhất tại mức sáng này." #: panels/color/color.ui:307 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Thay vì cách trên, bạn có thể dùng mức sáng nhất được dùng với một hồ sơ " "khác cho thiết bị này." #: panels/color/color.ui:318 msgid "Display Brightness" msgstr "Độ sáng hiển thị" #: panels/color/color.ui:333 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Bạn có thể dùng một hồ sơ màu trên các máy tính khác nhau hay thậm chí còn " "có thể tạo hồ sơ cho những điều kiện sáng khác nhau." #: panels/color/color.ui:348 msgid "Profile Name:" msgstr "Tên hồ sơ:" #: panels/color/color.ui:377 msgid "Profile Name" msgstr "Tên hồ sơ" #: panels/color/color.ui:392 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Hồ sơ đã được tạo ra!" #: panels/color/color.ui:443 msgid "Copy profile" msgstr "Chép hồ sơ" #: panels/color/color.ui:456 msgid "Requires writable media" msgstr "Yêu cầu ổ đĩa có thể ghi được" #: panels/color/color.ui:519 msgid "Upload profile" msgstr "Tải hồ sơ lên" #: panels/color/color.ui:532 msgid "Requires Internet connection" msgstr "Cần có kết nối mạng Internet" #: panels/color/color.ui:591 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Bạn có thể tìm thấy các chỉ dẫn để làm thế nào có thể sử dụng hồ sơ trên hệ " "thống GNU/Linux, Apple OS XMicrosoft Windows một cách hữu ích." #: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: panels/color/color.ui:621 msgid "Add Profile" msgstr "Thêm hồ sơ" #: panels/color/color.ui:643 msgid "_Import File…" msgstr "Nhậ_p tập tin…" #: panels/color/color.ui:672 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Thêm" #: panels/color/color.ui:732 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Đã phát hiện thấy có trục trặc. Hồ sơ có thể hoạt động không chính xác. Hiện chi tiết." #: panels/color/color.ui:807 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Mỗi thiết bị cần một bộ hồ sơ màu cập nhật để có thể được quản lý màu chính " "xác." #: panels/color/color.ui:829 msgid "Learn more" msgstr "Tìm hiểu thêm" #: panels/color/color.ui:834 msgid "Learn more about color management" msgstr "Tìm hiểu thêm về quản lý màu sắc" #: panels/color/color.ui:882 msgid "_Set for all users" msgstr "Đặ_t cho tất cả mọi người dùng" #: panels/color/color.ui:886 panels/color/color.ui:901 #: panels/color/color.ui:902 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Đặt hồ sơ này cho tất cả người dùng trên máy" #: panels/color/color.ui:897 msgid "_Enable" msgstr "_Bật" #: panels/color/color.ui:928 msgid "_Add profile" msgstr "Thê_m hồ sơ" #: panels/color/color.ui:941 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Cân chỉnh…" #: panels/color/color.ui:945 msgid "Calibrate the device" msgstr "Cân chỉnh thiết bị này" #: panels/color/color.ui:956 msgid "_Remove profile" msgstr "_Xóa hồ sơ" #: panels/color/color.ui:969 msgid "_View details" msgstr "_Hiện chi tiết" #: panels/color/color.ui:1005 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Không dò tìm thấy bất kỳ thiết bị nào có thể quản lý màu sắc" #: panels/color/color.ui:1047 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/color.ui:1052 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/color.ui:1057 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/color.ui:1062 msgid "Projector" msgstr "Máy chiếu" #: panels/color/color.ui:1067 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/color.ui:1072 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (đèn nền CCFL)" #: panels/color/color.ui:1077 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (đèn nền LED RGB)" #: panels/color/color.ui:1082 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (đèn nền LED trắng)" #: panels/color/color.ui:1087 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD gam màu rộng (đèn nền CCFL)" #: panels/color/color.ui:1092 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD gam màu rộng (đèn nền LED RGB)" #: panels/color/color.ui:1109 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Cao" #: panels/color/color.ui:1110 msgid "40 minutes" msgstr "40 phút" #: panels/color/color.ui:1114 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Trung bình" #: panels/color/color.ui:1115 panels/power/power.ui:25 #: panels/privacy/privacy.ui:38 msgid "30 minutes" msgstr "30 phút" #: panels/color/color.ui:1119 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Thấp" #: panels/color/color.ui:1120 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95 msgid "15 minutes" msgstr "15 phút" #: panels/color/color.ui:1142 msgid "Native to display" msgstr "Dùng màu tự nhiên" #: panels/color/color.ui:1146 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (In ấn và xuất bản)" #: panels/color/color.ui:1150 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/color.ui:1154 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Nhiếp ảnh và đồ họa)" #: panels/color/color.ui:1158 msgid "D75" msgstr "D75" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Cân chỉnh màu sắc của thiết bị của bạn, như là bộ hiển thị, máy ảnh hay máy " "in" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-color" msgstr "preferences-color" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Color;Màu;Mau;ICC;Profile;Calibrate;Chinh;Printer;Máy;in;May;Display;Màn;" "hình;Man;hinh;" #: panels/common/cc-common-language.c:323 msgid "Other…" msgstr "Khác…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:124 #: panels/region/cc-format-chooser.c:269 panels/region/cc-input-chooser.c:169 msgid "More…" msgstr "Còn nữa…" #: panels/common/cc-language-chooser.c:140 msgid "No languages found" msgstr "Không tìm thấy ngôn ngữ" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #: panels/common/language-chooser.ui:5 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16 #: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16 msgid "Day" msgstr "Ngày" #: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32 #: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32 msgid "Month" msgstr "Tháng" #: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48 #: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48 msgid "Year" msgstr "Năm" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:333 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p, %e %b %Y" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:338 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%R, %e %B %Y" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:503 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:537 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:542 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:547 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/datetime.ui:22 msgid "January" msgstr "Tháng giêng" #: panels/datetime/datetime.ui:25 msgid "February" msgstr "Tháng hai" #: panels/datetime/datetime.ui:28 msgid "March" msgstr "Tháng ba" #: panels/datetime/datetime.ui:31 msgid "April" msgstr "Tháng tư" #: panels/datetime/datetime.ui:34 msgid "May" msgstr "Tháng năm" #: panels/datetime/datetime.ui:37 msgid "June" msgstr "Tháng sáu" #: panels/datetime/datetime.ui:40 msgid "July" msgstr "Tháng bảy" #: panels/datetime/datetime.ui:43 msgid "August" msgstr "Tháng tám" #: panels/datetime/datetime.ui:46 msgid "September" msgstr "Tháng chín" #: panels/datetime/datetime.ui:49 msgid "October" msgstr "Tháng mười" #: panels/datetime/datetime.ui:52 msgid "November" msgstr "Tháng mười một" #: panels/datetime/datetime.ui:55 msgid "December" msgstr "Tháng mười hai" #: panels/datetime/datetime.ui:61 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Ngày & giờ" #: panels/datetime/datetime.ui:106 msgid "Hour" msgstr "Giờ" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: panels/datetime/datetime.ui:121 msgid "∶" msgstr "∶" #: panels/datetime/datetime.ui:143 msgid "Minute" msgstr "Phút" #: panels/datetime/datetime.ui:208 msgid "Time Zone" msgstr "Múi giờ" #: panels/datetime/datetime.ui:228 msgid "Search for a city" msgstr "Tìm thành phố" #: panels/datetime/datetime.ui:304 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Ngà_y & Giờ tự động" #: panels/datetime/datetime.ui:319 panels/datetime/datetime.ui:397 msgid "Requires internet access" msgstr "Cần nối mạng internet" #: panels/datetime/datetime.ui:382 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_Múi giờ tự động" #: panels/datetime/datetime.ui:454 msgid "Date & _Time" msgstr "Ngày & _Giờ" #: panels/datetime/datetime.ui:502 msgid "Time Z_one" msgstr "_Múi giờ" #: panels/datetime/datetime.ui:570 msgid "Time _Format" msgstr "Định _dạng thời gian" #: panels/datetime/datetime.ui:588 msgid "24-hour" msgstr "24-giờ" #: panels/datetime/datetime.ui:589 msgid "AM / PM" msgstr "SA / CH" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Thay đổi ngày giờ hay múi giờ" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-time" msgstr "preferences-system-time" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "" "Clock;Đồng;hồ;Dong;ho;Timezone;Múi;giờ;Mui;gio;Location;Vị;trí;Vi;tri;nước;" "nuoc;tỉnh;tỉnh;thành;phố;thanh;pho;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Thay đổi thời gian và ngày tháng" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Bạn cần xác thực để có thể sửa đổi thời gian hoặc ngày tháng." #: panels/display/cc-display-panel.c:729 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Nằm ngang" #: panels/display/cc-display-panel.c:732 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Dọc (quay phải)" #: panels/display/cc-display-panel.c:735 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Dọc (quay trái)" #: panels/display/cc-display-panel.c:738 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Nằm gang (lật ngược)" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/display/cc-display-panel.c:805 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:558 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: panels/display/cc-display-panel.c:870 panels/display/cc-display-panel.c:1673 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: panels/display/cc-display-panel.c:958 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tốc độ làm tươi" #: panels/display/cc-display-panel.c:1095 msgid "Scale" msgstr "Co giãn" #: panels/display/cc-display-panel.c:1148 msgid "Adjust for TV" msgstr "Chỉnh cho TV" #: panels/display/cc-display-panel.c:1410 msgid "Primary Display" msgstr "Màn hình chính" #: panels/display/cc-display-panel.c:1439 msgid "Display Arrangement" msgstr "Sắp xếp màn hình" #: panels/display/cc-display-panel.c:1440 msgid "" "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " "display." msgstr "" "Kéo thả các màn hình cho phù hợp với cài đặt của bạn. Thanh đỉnh được đặt " "trên màn hình chính." #: panels/display/cc-display-panel.c:1863 msgid "Display Mode" msgstr "Chế độ hiển thị" #: panels/display/cc-display-panel.c:1879 msgid "Join Displays" msgstr "Ghép màn hình" #: panels/display/cc-display-panel.c:1882 msgid "Mirror" msgstr "Giống nhau" #: panels/display/cc-display-panel.c:1885 msgid "Single Display" msgstr "Màn hình đơn" #: panels/display/cc-display-panel.c:2590 msgid "Apply Changes?" msgstr "Áp dụng thay đổi?" #: panels/display/cc-display-panel.c:2604 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24 #: panels/network/network-wifi.ui:38 msgid "_Apply" msgstr "Á_p dụng" #: panels/display/cc-display-panel.c:2979 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. TRANSLATORS: the state of the night light setting #: panels/display/cc-display-panel.c:3195 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292 #: panels/power/cc-power-panel.c:1991 panels/power/cc-power-panel.c:1998 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910 msgid "On" msgstr "Bật" #: panels/display/cc-display-panel.c:3195 panels/network/net-proxy.c:54 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:292 #: panels/power/cc-power-panel.c:1985 panels/power/cc-power-panel.c:1996 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:333 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:714 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:727 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:910 panels/universal-access/uap.ui:334 #: panels/universal-access/uap.ui:380 panels/universal-access/uap.ui:426 #: panels/universal-access/uap.ui:532 panels/universal-access/uap.ui:685 #: panels/universal-access/uap.ui:731 panels/universal-access/uap.ui:777 #: panels/universal-access/uap.ui:929 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: panels/display/cc-display-panel.c:3216 msgid "_Night Light" msgstr "Ánh sáng đê_m" #: panels/display/cc-display-panel.c:3281 msgid "Could not get screen information" msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/display.ui:71 msgid "Restart Filter" msgstr "Khởi động lại bộ lọc" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/display.ui:103 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Tạm thời tắt cho đến ngày mai" #: panels/display/display.ui:144 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Ánh sáng đêm làm cho màn hình có màu ấm hơn. Việc này có thể giúp ngăn ngừa " "mắt bị mỏi mệt và buồn ngủ." #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/display.ui:171 panels/display/display.ui:567 msgid "Night Light" msgstr "Ánh sáng đêm" #: panels/display/display.ui:187 msgid "Schedule" msgstr "Lịch biểu" #: panels/display/display.ui:215 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Hoàng hôn tới Bình minh" #: panels/display/display.ui:229 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 #: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113 #: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 msgid "Manual" msgstr "Thủ công" #: panels/display/display.ui:268 msgid "From" msgstr "Từ" #: panels/display/display.ui:309 panels/display/display.ui:430 msgid ":" msgstr ":" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/display.ui:343 panels/display/display.ui:464 msgid "AM" msgstr "SA" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/display.ui:359 panels/display/display.ui:480 msgid "PM" msgstr "CH" #: panels/display/display.ui:528 msgid "To" msgstr "Tới" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Màn hình" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Chọn cách dùng màn hình và máy chiếu được kết nối" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-display" msgstr "preferences-desktop-display" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Bảng;bang;Projector;Máy;chiếu;May;chieu;xrandr;Screen;Màn;hình;Man;" "hinh;Resolution;Độ;phân;giải;Do;phan;gia;Refresh;Night;Đêm;Dem;Light;Ánh " "sáng;anh sang;Blue;Xanh;redshift;color;màu;mau;sunset;hoàng hôn;hoang hon;" "sunrise;bình minh;binh minh;" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374 #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123 msgid "Unknown" msgstr "Chưa biết" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Mã số biên dịch: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bít" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bít" #: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Phiên bản %s" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298 msgid "Ask what to do" msgstr "Hỏi cần phải làm gì" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302 msgid "Do nothing" msgstr "Không làm gì cả" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306 msgid "Open folder" msgstr "Mở thư mục" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391 msgid "Other Media" msgstr "Thiết bị lưu trữ khác" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Chọn ứng dụng dành cho đĩa CD nhạc" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Chọn ứng dụng cho DVD phim" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy nghe nhạc" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy ảnh, máy quay phim" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Chọn ứng dụng cho CD phần mềm" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440 msgid "audio DVD" msgstr "DVD nhạc" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Đĩa Blu-ray trắng" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442 msgid "blank CD disc" msgstr "Đĩa CD trắng" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443 msgid "blank DVD disc" msgstr "Đĩa DVD trắng" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Đĩa HD DVD trắng" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Đĩa phim Blu-ray" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446 msgid "e-book reader" msgstr "Bộ đọc e-book" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Đĩa phim HD DVD" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448 msgid "Picture CD" msgstr "CD hình" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Siêu phim" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450 msgid "Video CD" msgstr "CD Phim" #: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451 msgid "Windows software" msgstr "Phần mềm Windows" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "Ứng dụng mặc định" #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "Cấu hình ứng dụng mặc định" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7 msgid "starred" msgstr "starred" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" "default;application;preferred;media;mặc định;mac dinh;ứng dụng;ung dung;ưa " "dùng;uu dung;" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Xem thông tin về hệ thống của bạn" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7 msgid "help-about" msgstr "help-about" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;thiết;bị;thiet;bi;system;hệ;thống;he;thong;information;thông;tin;" "thong;memory;bộ;nhớ;bo;nho;processor;xử;lý;xu;ly;li;version;phiên;bản;phien;" "ban;default;mặc;định;mac;dinh;application;ứng;dụng;ung;dung;fallback;" "preferred;ưa;thích;ua;thich;cd;dvd;usb;audio;video;disc;đĩa;dia;removable;di;" "động;dong;media;autorun;tự;chạy;" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Đa phương tiện" #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Cấu hình cho các cài đặt đĩa đa phương tiện" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7 msgid "media-removable" msgstr "media-removable" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;thiết bị;thiet bi;system;hệ thống;he thong;default;mặc định;mac dinh;" "dinh;application ứng dụng;ung dung;fallback;preferred;ưa thích;ua thich;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;đĩa;dia;removable;di động;di dong;media;đa phương " "tiện;da phuong tien;autorun;tự chạy;tu chay;" #: panels/info/info-default-apps.ui:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/info/info-default-apps.ui:43 msgid "_Mail" msgstr "_Thư" #: panels/info/info-default-apps.ui:59 msgid "_Calendar" msgstr "_Lịch" #: panels/info/info-default-apps.ui:75 msgid "M_usic" msgstr "_Nhạc" #: panels/info/info-default-apps.ui:91 msgid "_Video" msgstr "Ph_im" #: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161 msgid "_Photos" msgstr "Ả_nh" #: panels/info/info-overview.ui:58 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: panels/info/info-overview.ui:74 msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ" #: panels/info/info-overview.ui:90 msgid "Processor" msgstr "Bộ vi xử lý" #: panels/info/info-overview.ui:106 msgid "Graphics" msgstr "Đồ họa" #. To translators: this field contains the distro name and version #: panels/info/info-overview.ui:121 msgid "OS name" msgstr "Tên HDH" #. To translators: this field contains the distro type #: panels/info/info-overview.ui:137 msgid "OS type" msgstr "Kiểu HDH" #: panels/info/info-overview.ui:153 msgid "Virtualization" msgstr "Ảo hóa" #: panels/info/info-overview.ui:169 msgid "Disk" msgstr "Đĩa" #: panels/info/info-overview.ui:274 msgid "Calculating…" msgstr "Đang tính toán…" #: panels/info/info-overview.ui:314 msgid "Check for updates" msgstr "Kiểm tra phiên bản mới" #: panels/info/info-removable-media.ui:43 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ" #: panels/info/info-removable-media.ui:74 msgid "CD _audio" msgstr "CD _nhạc" #: panels/info/info-removable-media.ui:91 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD phim" #: panels/info/info-removable-media.ui:132 msgid "_Music player" msgstr "_Máy nghe nhạc" #: panels/info/info-removable-media.ui:190 msgid "_Software" msgstr "_Phần mềm" #: panels/info/info-removable-media.ui:228 msgid "_Other Media…" msgstr "_Thiết bị lưu trữ khác…" #: panels/info/info-removable-media.ui:272 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Không bao giờ hỏi hay khởi động chương trình khi nhận ra thiết bị lưu trữ " "mới" #: panels/info/info-removable-media.ui:331 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ khác" #: panels/info/info-removable-media.ui:370 msgid "_Action:" msgstr "_Hành động:" #: panels/info/info-removable-media.ui:393 msgid "_Type:" msgstr "_Kiểu:" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Âm thanh và phương tiện" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Tắt tiếng" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Vặn nhỏ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Vặn to" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Launch media player" msgstr "Phát đa phương tiện" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Phát (hoặc phát/dừng)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Pause playback" msgstr "Tạm ngừng" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Stop playback" msgstr "Dừng phát" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Previous track" msgstr "Bài trước" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Next track" msgstr "Bài tiếp" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Eject" msgstr "Đẩy ra" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:576 msgid "Typing" msgstr "Nhập liệu" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Chuyển sang kiểu gõ kế" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Chuyển sang kiểu gõ trước" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Chạy phần mềm" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Chạy trình duyệt trợ giúp" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:223 #: shell/cc-window.c:761 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 #: shell/window.ui:125 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Chạy bàn tính" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Chạy trình đọc thư" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Chạy trình duyệt web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Thư mục cá nhân" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/window.ui:157 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 msgid "Screenshots" msgstr "Chụp màn hình" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "Chụp màn hình vào $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "Chụp hình cửa sổ vào $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "Chụp một vùng màn hình vào $PICTURES" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Chụp màn hình vào clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Chụp hình cửa sổ vào clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Chụp một vùng màn hình vào clipboard" #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 msgid "Record a short screencast" msgstr "Chụp màn hình" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Khóa màn hình" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 msgid "Universal Access" msgstr "Hỗ trợ truy cập" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Bật hoặc tắt thu phóng" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Bật hoặc tắt trình đọc màn hình" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Bật hoặc tắt bàn phím ảo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Tăng cỡ chữ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Giảm cỡ chữ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Bật hoặc tắt tương phản cao" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Phím tắt tự chọn" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263 #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:382 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123 #: panels/network/network-wifi.ui:782 panels/network/network-wifi.ui:1059 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:341 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Phím ký tự thay thế" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:350 msgid "Compose Key" msgstr "Phím tổ hợp" #: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:355 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Chuyển sang kiểu gõ kế chỉ dùng phím bổ trợ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Đặt lại toàn bộ phím tắt chứ?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Việc đặt lại phím tắt có thể ảnh hưởng đến các phím tắt tự chọn của bạn. " "Hành động này không thể hoàn lại được." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188 #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189 msgid "Reset All" msgstr "Đặt lại tất cả" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Đặt lại các phím tắt thành giá trị mặc định của chúng" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "%s đang được sử dụng cho %s. Nếu bạn thay thế nó, %s sẽ bị tắt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Đặt phím tắt tự chọn" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:583 msgid "Set Shortcut" msgstr "Đặt phím tắt" #. Setup the top label #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Gõ phím tắt mới để thay đổi %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1019 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Thêm phím tắt tự chọn" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Bàm phím" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "Xem và thay đổi phím tắt và đặt tùy thích nhập liệu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-keyboard" msgstr "input-keyboard" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Shortcut;phím tắt;phim tat;Workspace;không gian làm việc;khong gian làm viec;" "Window;cửa sổ;cua so;Resize;đổi cỡ;doi co;Zoom;phóng to;phong to;Contrast;" "tương phản;tuong phan;Input;Source;nguồn;nguon;Lock;khóa;khoa;Volume;âm " "lượng;am luong;" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68 #: shell/cc-application.c:255 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Phím tắt bàn phím" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77 msgid "Reset All…" msgstr "Đặt lại tất cả…" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Đặt lại các phím tắt thành giá trị mặc định của chúng" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Không tìm thấy phím tắt bàn phím" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/panel-list.ui:206 msgid "Try a different search" msgstr "Thử tìm kiếm khác" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." msgstr "Nhấn Esc để thôi hoặc Backspace để đặt lại phím tắt." #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Name" msgstr "Tên" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168 msgid "Command" msgstr "Câu lệnh" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180 msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Đặt phím tắt…" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:594 msgid "None" msgstr "Không có" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Gõ phím tắt mới" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357 msgid "Remove" msgstr "Xóa" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395 msgid "Set" msgstr "Đặt" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Kiểm tra cài đặt của bạn" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Chuột & Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "Thay đổi độ nhạy chuột và touchpad và chọn thuận tay phải/trái" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-mouse" msgstr "input-mouse" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Con;trỏ;tro;Click;Nhấn;Nhắp;Nhan;Nhap;Tap;Double;Dup;Button;" "Nút;Nut;Trackball;Scroll;cuộn;cuon;" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:45 msgid "General" msgstr "Chung" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:83 msgid "Primary Button" msgstr "Nút chính" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:102 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Đặt thứ tự của các nút vật lý trên con chuột và touchpads." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:131 msgid "Left" msgstr "Trái" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:141 msgid "Right" msgstr "Phải" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:177 msgid "Mouse" msgstr "Chuột" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:216 msgid "Mouse Speed" msgstr "Tốc độ chuột" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:238 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:543 msgid "Double-click timeout" msgstr "Thời hạn bấm đúp chuột" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:275 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:451 msgid "Natural Scrolling" msgstr "Cuộn Tự nhiên" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:291 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:467 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "Cuộn di chuyển nội dung, không phải bộ trình bày." #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:341 #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:386 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:522 msgid "Touchpad Speed" msgstr "Tốc độ Touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:581 msgid "Tap to Click" msgstr "Chỗ để bấm chuột" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:634 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "Cuộn hai-ngón" #: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:687 msgid "Edge Scrolling" msgstr "Cuộn sắc" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:23 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Thử nhấn, bấm đúp, cuộn" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Bấm năm lần, sự kiện GEGL!" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Double click, primary button" msgstr "Bấm đúp, nút chính" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Single click, primary button" msgstr "Bấm đơn, nút chính" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Double click, middle button" msgstr "Bấm đúp, nút giữa" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Single click, middle button" msgstr "Bấm đơn, nút giữa" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Bấm đúp, nút phụ" #: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Bấm đơn, nút phụ" #. add proxy to device list #: panels/network/cc-network-panel.c:579 msgid "Network proxy" msgstr "Ủy nhiệm mạng" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: panels/network/cc-network-panel.c:715 panels/network/net-vpn.c:192 #: panels/network/net-vpn.c:321 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #: panels/network/cc-network-panel.c:779 panels/network/wifi.ui:282 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "" "Ôi trời, có gì đó sai rồi. Vui lòng liên lạc với nhà cung cấp phần mềm." #: panels/network/cc-network-panel.c:785 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "Trình quản lý kết nối mạng cần phải đang chạy." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:213 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:1766 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26 msgid "802.1x _Security" msgstr "_An ninh 802.1x" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:108 msgid "page 1" msgstr "trang 1" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31 msgid "Anony_mous identity" msgstr "Thực thể _vô danh" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237 msgid "Inner _authentication" msgstr "_Xác thực bên trong" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:426 msgid "page 2" msgstr "trang 2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86 #: panels/network/network-wifi.ui:239 msgid "Security" msgstr "An ninh" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 msgid "automatic" msgstr "tự động" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Hồ sơ %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473 #: panels/network/network-wifi.ui:593 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 #: panels/network/net-device-wifi.c:243 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 #: panels/network/net-device-wifi.c:248 msgid "Enterprise" msgstr "Doanh nghiệp" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 #: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Không" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/power/power.ui:99 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:121 #: panels/network/net-device-wifi.c:567 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ngày trước" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225 #: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251 #: panels/network/net-device-wifi.c:675 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Không" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253 #: panels/network/net-device-wifi.c:677 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Yếu" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255 #: panels/network/net-device-wifi.c:679 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257 #: panels/network/net-device-wifi.c:681 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Tốt" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259 #: panels/network/net-device-wifi.c:683 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Tuyệt hảo" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302 msgid "Forget Connection" msgstr "Quên kết nối" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Xóa bỏ Hồ sơ Kết nối" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306 msgid "Remove VPN" msgstr "Xóa VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 #: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-window.c:215 #: shell/panel-list.ui:103 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 #: panels/network/network-wifi.ui:1460 msgid "Identity" msgstr "Thực thể" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 msgid "Delete Address" msgstr "Xóa địa chỉ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 msgid "Delete Route" msgstr "Xóa định tuyến" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 #: panels/network/network-wifi.ui:1464 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828 #: panels/network/network-wifi.ui:1468 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Không" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Khóa WEP 40/128-bit (thập lục phân hoặc ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Mật khẩu WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP động (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Cá nhân" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Doanh nghiệp" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 #: panels/network/network-wifi.ui:174 msgid "Signal Strength" msgstr "Cường độ tín hiệu" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 #: panels/network/network-wifi.ui:207 msgid "Link speed" msgstr "Tốc độ đường truyền" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256 #: panels/network/panel-common.c:644 msgid "IPv4 Address" msgstr "Địa chỉ IPv4" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122 #: panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273 #: panels/network/panel-common.c:645 msgid "IPv6 Address" msgstr "Địa chỉ IPv6" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290 msgid "Hardware Address" msgstr "Địa chỉ phần cứng" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307 msgid "Default Route" msgstr "Định tuyến mặc định" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211 #: panels/network/net-device-ethernet.c:168 #: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325 #: panels/network/network-wifi.ui:832 panels/network/network-wifi.ui:1109 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195 msgid "Last Used" msgstr "Dùng lần cuối" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324 msgid "Connect _automatically" msgstr "Kết nối _tự động" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343 msgid "Make available to _other users" msgstr "Cho người dùng _khác sử dụng" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376 msgid "Restrict background data usage" msgstr "Hạn chế tiêu dùng dữ liệu ảnh nền" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386 msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." msgstr "Dành riêng cho các kết nối mà có dữ liệu thay đổi hay giới hạn." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 #: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Dây xoắn đôi (TP)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Giao diện Đơn vị Đính kèm (AUI)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Giao diện Đa phương tiện Độc lập (MII)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 msgid "_Name" msgstr "Tê_n" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:68 #: panels/network/network-wifi.ui:1261 msgid "_MAC Address" msgstr "Địa chỉ _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:98 msgid "_Cloned Address" msgstr "Địa chỉ _nhân bản" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Phương thức IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 #: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Tự động (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Link-Local Only" msgstr "Chỉ Link-Local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 msgid "Disable" msgstr "Tắt" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125 msgid "Addresses" msgstr "Địa chỉ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327 #: panels/printers/details-dialog.ui:87 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 msgid "Netmask" msgstr "Mặt nạ mạng" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 msgid "Gateway" msgstr "Máy cổng" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS tự động" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Ngăn cách địa chỉ IP bằng các dấu phẩy" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 #: panels/network/network-wifi.ui:877 panels/network/network-wifi.ui:1154 msgid "Routes" msgstr "Định tuyến" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Automatic Routes" msgstr "Định tuyến tự động" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398 #: panels/network/network-wifi.ui:933 panels/network/network-wifi.ui:1210 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Dùng kết nối này _chỉ cho tài nguyên trên mạng này" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Phương thức IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Tự động, chỉ DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 msgid "Prefix" msgstr "Tiền tố" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Không thể mở cửa sổ điều chỉnh kết nối" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 msgid "New Profile" msgstr "Hồ sơ mới" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 #: panels/network/network.ui:142 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 msgid "Import from file…" msgstr "Nhập từ tập tin…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 msgid "Add VPN" msgstr "Thêm VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26 #: panels/network/network-wifi.ui:529 msgid "S_ecurity" msgstr "_An ninh" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Không thể nhập kết nối VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Tập tin “%s” không thể đọc được hay nó chứa thông tin kết nối VPN không được " "chấp nhận\n" "\n" "Lỗi: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 msgid "Select file to import" msgstr "Chọn tập tin cần nhập" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:332 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:385 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230 msgid "_Open" msgstr "_Mở" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Đã có tập tin tên “%s” rồi." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "_Replace" msgstr "_Thay thế" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Bạn có muốn thay thế %s bằng kết nối này?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Không thể xuất kết nối VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Kết nối VPN “%s” không thể xuất ra %s.\n" "\n" "Lỗi: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 msgid "Export VPN connection" msgstr "Xuất kết nối VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Lỗi: không thể tải bộ biên soạn kết nối VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 #: panels/network/network-wifi.ui:497 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 #: panels/network/network-wifi.ui:513 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:53 #: panels/network/network-wifi.ui:562 msgid "My Home Network" msgstr "Mạng nhà" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:241 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Điều khiển cách kết nối Internet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" msgstr "" "Network;mạng;mang;Wireless;không dây;khong day;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;ủy " "nhiệm;uy nhiem;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Điều khiển cách kết nối đến mạng Wi-Fi" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7 msgid "network-wireless" msgstr "network-wireless" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" msgstr "" "Network;mạng;mang;Wireless;không dây;khong day;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;" "DNS;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:107 #: panels/network/net-device-wifi.c:553 msgid "never" msgstr "chưa bao giờ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:117 #: panels/network/net-device-wifi.c:563 msgid "today" msgstr "hôm nay" #: panels/network/net-device-ethernet.c:119 #: panels/network/net-device-wifi.c:565 msgid "yesterday" msgstr "hôm qua" #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647 #: panels/network/panel-common.c:649 msgid "IP Address" msgstr "Địa chỉ IP" #: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342 msgid "Last used" msgstr "Dùng lần cuối" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:276 #: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39 msgid "Wired" msgstr "Có dây" #: panels/network/net-device-ethernet.c:344 #: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120 #: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75 #: panels/network/network-vpn.ui:79 msgid "Options…" msgstr "Tùy chọn…" #: panels/network/net-device-mobile.c:238 msgid "Add new connection" msgstr "Thêm kết nối mới" #: panels/network/net-device-wifi.c:1368 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "Chuyển qua kết nối không dây, bạn sẽ bị ngắt khỏi %s." #: panels/network/net-device-wifi.c:1372 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "Không thể truy cập Internet không dây khi điểm kết nối không dây vẫn đang " "hoạt động." #: panels/network/net-device-wifi.c:1379 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Bật Wi-Fi Hotspot?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1401 msgid "" "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " "over Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi hotspots thường được sử dụng để chia sẻ kết nối Internet thông qua Wi-" "Fi." #: panels/network/net-device-wifi.c:1412 msgid "_Turn On" msgstr "_Bật" #: panels/network/net-device-wifi.c:1489 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" "Bạn có muốn dừng điểm truy cập này và ngắt kết nối những người đang sử dụng?" #: panels/network/net-device-wifi.c:1492 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Dừng điểm truy cập" #: panels/network/net-device-wifi.c:1592 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "" "Chính sách của hệ thống cấm chỉ dùng máy tính này như một Hotspot (Điểm tập " "trung để máy khác truy cập mạng)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1595 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Thiết bị không dây không hỗ trợ chế độ điểm truy cập" #: panels/network/net-device-wifi.c:1733 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Sẽ mất chi tiết của những mạng được chọn, bao gồm mật khẩu và các cài đặt " "tùy biến khác." #: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1362 msgid "_Forget" msgstr "_Quên" #: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "Mạng đã biết Wi-Fi" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:2086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Quên" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:102 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "Dùng Tự động phát hiện ủy nhiệm Web nếu không cung cấp URL cấu hình." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:110 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Không khuyến khích đối với mạng công cộng không đáng tin." #: panels/network/network-mobile.ui:30 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:48 msgid "Provider" msgstr "Nhà cung cấp" #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92 msgid "Network Proxy" msgstr "Ủy nhiệm mạng" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Ủy nhiệm _HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:192 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Ủy nhiệm H_TTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:211 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Ủy nhiệm _FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:230 msgid "_Socks Host" msgstr "Máy chủ _Socks" #: panels/network/network-proxy.ui:249 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "_Bỏ qua máy" #: panels/network/network-proxy.ui:287 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTP" #: panels/network/network-proxy.ui:364 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTPS" #: panels/network/network-proxy.ui:385 msgid "FTP proxy port" msgstr "Cổng ủy nhiệm FTP" #: panels/network/network-proxy.ui:406 msgid "Socks proxy port" msgstr "Cổng ủy nhiệm Socks" #: panels/network/network-proxy.ui:435 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Cấu hình URL" #: panels/network/network-simple.ui:50 msgid "Turn device off" msgstr "Tắt thiết bị" #: panels/network/network.ui:194 msgid "Not set up" msgstr "Chưa cài đặt" #: panels/network/network-vpn.ui:56 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Tắt kết nối VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:127 msgid "Automatic _Connect" msgstr "Tự động _kết nối" #: panels/network/network-wifi.ui:474 msgid "details" msgstr "chi tiết" #: panels/network/network-wifi.ui:545 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22 #: panels/sharing/sharing.ui:351 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205 msgid "_Password" msgstr "_Mật khẩu" #: panels/network/network-wifi.ui:622 msgid "Show P_assword" msgstr "_Hiện mật khẩu" #: panels/network/network-wifi.ui:652 msgid "Make available to other users" msgstr "Cho phép những người dùng khác sử dụng" #: panels/network/network-wifi.ui:680 msgid "identity" msgstr "thực thể" #: panels/network/network-wifi.ui:714 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: panels/network/network-wifi.ui:755 panels/network/network-wifi.ui:1032 msgid "_Addresses" msgstr "Đị_a chỉ" #: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Chỉ địa chỉ tự động (DHCP)" #: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057 msgid "Link-local only" msgstr "Chỉ link-local" #: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058 msgid "Shared with other computers" msgstr "Chia sẻ với máy tính khác" #: panels/network/network-wifi.ui:917 panels/network/network-wifi.ui:1194 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "_Bỏ qua định tuyến lấy tự động" #: panels/network/network-wifi.ui:960 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: panels/network/network-wifi.ui:991 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: panels/network/network-wifi.ui:1237 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: panels/network/network-wifi.ui:1277 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC _nhân bản" #: panels/network/network-wifi.ui:1327 msgid "hardware" msgstr "phần cứng" #: panels/network/network-wifi.ui:1346 msgid "_Reset" msgstr "Đặ_t lại" #: panels/network/network-wifi.ui:1382 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "Đặt lại các cài đặt cho kết này thành mặc định, nhưng ghi nhớ đây là một kết " "nối được ưa thích." #: panels/network/network-wifi.ui:1399 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "Xóa bỏ mọi thông tin chi tiết liên quan đến mạng này và không cố kết nối tự " "động đến nó." #: panels/network/network-wifi.ui:1419 msgid "reset" msgstr "đặt lại" #: panels/network/network-wifi.ui:1472 msgid "Hardware" msgstr "Phần cứng" #: panels/network/network-wifi.ui:1476 msgctxt "tab" msgid "Reset" msgstr "Đặt lại" #: panels/network/network-wifi.ui:1537 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Wi-Fi Hotspot" #: panels/network/network-wifi.ui:1554 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Tắt kết nối vào mạng không dây" #: panels/network/network-wifi.ui:1603 msgid "Network Name" msgstr "Tên mạng" #: panels/network/network-wifi.ui:1621 msgid "Connected Devices" msgstr "Thiết bị đã kết nối" #: panels/network/network-wifi.ui:1639 msgid "Security type" msgstr "Kiểu an ninh" #: panels/network/network-wifi.ui:1702 msgctxt "Wi-Fi passkey" msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: panels/network/network-wifi.ui:1796 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Tắt Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:1828 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Nối vào mạng ẩn…" #: panels/network/network-wifi.ui:1838 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Bật Wi-Fi Hotspot…" #: panels/network/network-wifi.ui:1848 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "Mạng Wi-Fi đã _biết" #: panels/network/wifi.ui:40 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Không tìm thấy thiết bị Wi-Fi nào" #: panels/network/wifi.ui:52 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Hãy chắc chắn là bạn có thiết bị Wi-Fi và nó được bật" #: panels/network/wifi.ui:127 msgid "Airplane Mode" msgstr "Chế độ máy bay" #: panels/network/wifi.ui:142 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Tắt Wi-Fi, Bluetooth và di động băng thông rộng" #: panels/network/wifi.ui:192 msgid "Visible Networks" msgstr "Mạng thấy được" #: panels/network/wifi.ui:271 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "Trình quản lý kết nối mạng cần phải đang chạy" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:127 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: panels/network/panel-common.c:131 msgid "Infrastructure" msgstr "Hạ tầng" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201 msgid "Status unknown" msgstr "Tình trạng không rõ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:151 msgid "Unmanaged" msgstr "Chưa được quản lý" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Không sẵn sàng" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207 msgid "Connecting" msgstr "Đang kết nối" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211 msgid "Authentication required" msgstr "Cần xác thực" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215 msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:177 msgid "Disconnecting" msgstr "Đang ngắt kết nối" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connection failed" msgstr "Kết nối gặp lỗi" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Tình trạng không rõ (thiếu)" #. TRANSLATORS: VPN status #: panels/network/panel-common.c:223 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "Configuration failed" msgstr "Cấu hình gặp lỗi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 msgid "IP configuration failed" msgstr "Cấu hình IP gặp lỗi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration expired" msgstr "Hết hạn cấu hình IP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:260 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Cần bí mật nhưng chưa được cung cấp" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:264 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x supplicant ngắt kết nối" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Lỗi cấu hình 802.1x supplicant" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Lỗi 802.1x supplicant" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x supplicant tốn quá nhiều thời gian để xác thực" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:280 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Gặp lỗi khi khởi động dịch vụ PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Dịch vụ PPP bị ngắt" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP failed" msgstr "PPP bị lỗi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:292 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Lỗi khởi động trình khách DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client error" msgstr "Lỗi trình khách DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client failed" msgstr "Lỗi trình khách DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:304 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ kết nối chia sẻ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Lỗi dịch vụ kết nối chia sẻ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:312 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service error" msgstr "Lỗi dịch vụ AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Lỗi dịch vụ AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:324 msgid "Line busy" msgstr "Đường dây bận" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:328 msgid "No dial tone" msgstr "Không có tông" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:332 msgid "No carrier could be established" msgstr "Không thể cài đặt carrier" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:336 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Hết hạn yêu cầu quay số" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Lỗi quay số" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:344 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Lỗi khởi động Modem" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:348 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Lỗi chọn APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:352 msgid "Not searching for networks" msgstr "Không tìm thấy mạng" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:356 msgid "Network registration denied" msgstr "Đăng ký mạng bị từ chối" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration timed out" msgstr "Hết hạn đăng ký mạng" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:364 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Lỗi đăng ký mạng yêu cầu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:368 msgid "PIN check failed" msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:372 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Có lẽ thiếu firmware cho thiết bị" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:376 msgid "Connection disappeared" msgstr "Kết nối bị biến mất" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:380 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Ngầm định kết nối đã tồn tại" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:384 msgid "Modem not found" msgstr "không tìm thấy Modem" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:388 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Gặp lỗi khi kết nối Bluetooth" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:392 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Chưa cài SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Pin required" msgstr "Cần Pin của SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Puk required" msgstr "Cần Puk của SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM không đúng" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:408 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Lỗi phụ thuộc kết nối" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:433 msgid "Firmware missing" msgstr "thiếu firmware" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:437 msgid "Cable unplugged" msgstr "Chưa cắm dây" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "lỗi chưa biết trong an ninh 802.1X (wpa-eap)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:233 msgid "no file selected" msgstr "chưa chọn tập tin" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:264 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "lỗi chưa định nghĩa khi xác thực lại tập tin eap-method" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:439 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Khóa riêng DER, PEM, hay PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:442 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Giấy phép DER hay PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "thiếu tập tin EAP-FAST" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file" msgstr "Chọn tập tin PAC của bạn" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Tập tin PAC (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22 msgid "Anonymous" msgstr "Nặc danh" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25 msgid "Authenticated" msgstr "Đã xác thực" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76 msgid "PAC _file" msgstr "Tập tin _PAC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97 msgid "_Inner authentication" msgstr "Xác thực _bên trong" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Cho phép PAC _dự liệu tự động" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "thiếu tên tài khoản EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "thiếu mật khẩu EAP-LEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505 msgid "_Username" msgstr "_Tài khoản" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76 msgid "Sho_w password" msgstr "_Hiện mật khẩu" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "giấy chứng nhận CA EAP-PEAP không hợp lệ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "" "giấy chứng nhận CA EAP-PEAP không hợp lệ: chưa chỉ định giấy chứng nhận" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "Chọn một giấy chứng nhận CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25 msgid "Version 0" msgstr "Phiên bản 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28 msgid "Version 1" msgstr "Phiên bản 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57 msgid "C_A certificate" msgstr "Giấy chứng nhận C_A" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "_Yêu cầu là không giấy chứng nhận CA" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114 msgid "PEAP _version" msgstr "_Phiên bản PEAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "thiếu tên tài khoản EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "thiếu mật khẩu EAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "sai định danh EAP-TLS" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "giấy chứng nhận CA EAP-TLS không hợp lệ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "giấy chứng nhận CA EAP-TLS không hợp lệ: chưa chỉ định giấy chứng nhận" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "khóa riêng EAP-TLS không hợp lệ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "giấy chứng nhận người dùng EAP-TLS không hợp lệ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Khóa riêng mà không được mã hóa là không an toàn" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Khóa riêng đã chọn không được bảo vệ bằng mật khẩu. Điều đó làm giảm bớt mức " "độ an toàn của hệ thống. Hãy đặt mật khẩu để bảo vệ khóa riêng.\n" "\n" "(Bạn có thể bảo vệ khóa riêng bằng mật khẩu với openssl)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "Chọn chứng nhận cá nhân của bạn" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498 msgid "Choose your private key" msgstr "Chọn khóa riêng của bạn" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24 msgid "I_dentity" msgstr "_Thực thể" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50 msgid "_User certificate" msgstr "Chứng nhận _người dùng" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115 msgid "Private _key" msgstr "_Khóa riêng" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140 msgid "_Private key password" msgstr "Mật khẩu khóa _riêng" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "giấy chứng nhận CA EAP-TTLS không hợp lệ: %s" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" "giấy chứng nhận CA EAP-TTLS không hợp lệ: chưa chỉ định giấy chứng nhận" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (không EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Lỗi thẩm tra an ninh 802.1X chưa biết" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS Xuyên hầm" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP được bảo vệ (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33 msgid "Au_thentication" msgstr "_Xác thực" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "thiếu leap-username" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "thiếu leap-password" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "thiếu wep-key" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "wep-key không hợp lệ: khóa phải có chiều dài của %zu phải chỉ chứa chữ số " "thập lục" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "wep-key không hợp lệ: khóa phải có chiều dài của %zu phải chỉ chứa các ký tự " "ascii" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "wep-key không hợp lệ: khóa phải có chiều dài của %zu. Một khóa phải hoặc là " "có chiều dài 5/4 (ascii) hoặc là 10/26 (chữ số thập lục)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wep-key không hợp lệ: mật khẩu phải không rỗng" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "wep-key không hợp lệ: mật khẩu phải ngắn hơn 64 ký tự" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Mặc định)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "Hệ thống mở" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "Khóa chia sẻ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56 msgid "_Key" msgstr "_Khóa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94 msgid "Sho_w key" msgstr "_Hiện khóa" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152 msgid "WEP inde_x" msgstr "_Mục lục WEP" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk không hợp lệ: chiều dài khóa %zu không hợp lệ. Phải là [8,63] bye " "hoặc 64 số thập lục" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk không hợp lệ: không thể phiên dịch khóa với 64 bye như là số thập lục" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50 msgid "_Type" msgstr "_Kiểu" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/edit-dialog.ui:64 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Thông báo" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/edit-dialog.ui:116 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Bá_o động âm thanh" #: panels/notifications/edit-dialog.ui:172 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Thông báo nổi lên" #: panels/notifications/edit-dialog.ui:188 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Thông báo sẽ tiếp tục xuất hiện trong danh sách thông báo khi các popup bị " "tắt." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/edit-dialog.ui:253 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Hiển thị nội dun_g lời nhắn ở Popups" #: panels/notifications/edit-dialog.ui:304 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Thông báo trên màn hình _khóa" #: panels/notifications/edit-dialog.ui:355 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Hiển thị nội _dung lời nhắn trên màn hình khóa" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Cấu hình xem cảnh báo nào sẽ được hiển thị và hiển thị nó như thế nào" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-notifications" msgstr "preferences-system-notifications" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;Thông;báo;Thong;bao;Banner;Message;Nhắn;nhan;Tray;Khay;Popup;" "Nổi;lên;Noi;len;" #: panels/notifications/notifications.ui:84 msgid "Notification _Popups" msgstr "Thông báo _Popups" #: panels/notifications/notifications.ui:134 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Thông báo trên màn hình _khóa" #. List of applications. #: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Applications" msgstr "Ứng dụng" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Khác" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Tài khoản %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843 msgid "Error removing account" msgstr "Không thể xóa tài khoản" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:908 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s đã bị xóa bỏ" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Tài khoản trực tuyến" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Kết nối các tài khoản trực tuyến của bạn và quyết định dùng chúng vào việc gì" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "goa-panel" msgstr "goa-panel" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Truc;tuyen;Chat;Calendar;Lịch;Lich;" "Mail;Thư;Thu;Contact;Liên;lạc;Lien;lac;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;" "ReadItLater;" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Kết nối đến dữ liệu trên mây của bạn" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" "Không có kết nối internet - kết nối để cài đặt tài khoản trực tuyến mới" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159 msgid "Add an account" msgstr "Thêm tài khoản" #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264 msgid "Remove Account" msgstr "Bỏ tài khoản" #: panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Unknown time" msgstr "Thời gian không rõ" #: panels/power/cc-power-panel.c:259 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i phút" #: panels/power/cc-power-panel.c:271 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i giờ" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-power-panel.c:279 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-power-panel.c:280 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "giờ" #: panels/power/cc-power-panel.c:281 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "phút" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s đến khi sạc đầy" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:307 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Cảnh báo: còn %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-power-panel.c:312 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "còn %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:317 panels/power/cc-power-panel.c:345 msgid "Fully charged" msgstr "Đã sạc đầy" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:321 panels/power/cc-power-panel.c:349 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:336 msgid "Charging" msgstr "Đang sạc" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:341 msgid "Discharging" msgstr "Đang xả" #: panels/power/cc-power-panel.c:464 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Chính" #: panels/power/cc-power-panel.c:466 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Phụ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:537 msgid "Wireless mouse" msgstr "Chuột không dây" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:540 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Bàn phím không dây" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Nguồn không ngắt" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:546 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Trợ lý điện tử cá nhân" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:549 msgid "Cellphone" msgstr "Điện thoại di động" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:552 msgid "Media player" msgstr "Phát đa phương tiện" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:555 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793 msgid "Tablet" msgstr "Máy tính bảng" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:558 msgid "Computer" msgstr "Máy tính" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:561 msgid "Gaming input device" msgstr "Thiết bị chơi game" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-power-panel.c:564 panels/power/cc-power-panel.c:804 #: panels/power/cc-power-panel.c:2377 msgid "Battery" msgstr "Pin" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Đang sạc" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:625 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Thận trọng" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:630 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Thấp" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:635 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Tốt" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:640 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Đã sạc đầy" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-power-panel.c:644 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Hết điện" #: panels/power/cc-power-panel.c:802 msgid "Batteries" msgstr "Pin" #: panels/power/cc-power-panel.c:1239 msgid "When _idle" msgstr "Kh_i nghỉ" #: panels/power/cc-power-panel.c:1693 msgid "Power Saving" msgstr "Tiết kiệm năng lượng" #: panels/power/cc-power-panel.c:1724 msgid "_Screen brightness" msgstr "_Màn hình sáng tối đa" #: panels/power/cc-power-panel.c:1743 msgid "Automatic brightness" msgstr "Chỉnh độ sáng tự động" #: panels/power/cc-power-panel.c:1763 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "Độ sáng _bàn phím" #: panels/power/cc-power-panel.c:1773 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "_Giảm sáng màn hình nếu máy không hoạt động" #: panels/power/cc-power-panel.c:1798 msgid "_Blank screen" msgstr "_Tắt màn hình" #: panels/power/cc-power-panel.c:1835 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1840 msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgstr "Tắt Wi-Fi để tiết kiệm điện." #: panels/power/cc-power-panel.c:1865 msgid "_Mobile broadband" msgstr "Mạng _di động băng thông rộng" #: panels/power/cc-power-panel.c:1870 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." msgstr "" "Tắt thiết bị di động băng thông rộng (3G, 4G, LTE, v.v..) để tiết kiệm điện." #: panels/power/cc-power-panel.c:1923 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:1928 msgid "Turn off Bluetooth to save power." msgstr "Tắt Bluetooth để tiết kiệm điện." #: panels/power/cc-power-panel.c:1987 msgid "When on battery power" msgstr "Khi sử dụng nguồn pin" #: panels/power/cc-power-panel.c:1989 msgid "When plugged in" msgstr "Khi cắm dây nguồn" #: panels/power/cc-power-panel.c:2084 msgid "Suspend" msgstr "Tạm ngưng" #: panels/power/cc-power-panel.c:2085 msgid "Power Off" msgstr "Tắt máy" #: panels/power/cc-power-panel.c:2086 msgid "Hibernate" msgstr "Ngủ đông" #: panels/power/cc-power-panel.c:2087 msgid "Nothing" msgstr "Không gì" #. Frame header #: panels/power/cc-power-panel.c:2201 msgid "Suspend & Power Button" msgstr "Nút tạm ngưng & Tắt máy" #: panels/power/cc-power-panel.c:2240 msgid "_Automatic suspend" msgstr "_Tự động tạm dừng" #: panels/power/cc-power-panel.c:2241 msgid "Automatic suspend" msgstr "Tự động tạm dừng" #: panels/power/cc-power-panel.c:2308 msgid "_When the Power Button is pressed" msgstr "_Khi nút bật tắt nguồn được ấn" #: panels/power/cc-power-panel.c:2427 shell/cc-window.c:219 #: shell/panel-list.ui:45 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "Nguồn điện" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Hiển thị trạng thái pin và thay đổi cài đặt chế độ tiết kiệm pin" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7 msgid "gnome-power-manager" msgstr "gnome-power-manager" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Power;Nguồn;Nguon;dien;Sleep;Ngủ;Ngu;Suspend;Ngưng;Ngung;Hibernate;Battery;" "Pin;Brightness;Sáng;sang;Dim;Tối;toi;Blank;Trắng;Trống;trong;trang;Monitor;" "Màn;Hình;man;hinh;DPMS;Idle;Rảnh;ranh;" #: panels/power/power.ui:17 msgid "20 minutes" msgstr "20 phút" #: panels/power/power.ui:21 msgid "25 minutes" msgstr "25 phút" #: panels/power/power.ui:29 msgid "45 minutes" msgstr "45 phút" #: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42 #: panels/privacy/privacy.ui:56 msgid "1 hour" msgstr "1 giờ" #: panels/power/power.ui:37 msgid "80 minutes" msgstr "80 phút" #: panels/power/power.ui:41 msgid "90 minutes" msgstr "90 phút" #: panels/power/power.ui:45 msgid "100 minutes" msgstr "100 phút" #: panels/power/power.ui:49 msgid "2 hours" msgstr "2 giờ" #: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22 msgid "1 minute" msgstr "1 phút" #: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26 msgid "2 minutes" msgstr "2 phút" #: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30 msgid "3 minutes" msgstr "3 phút" #: panels/power/power.ui:75 msgid "4 minutes" msgstr "4 phút" #: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34 msgid "5 minutes" msgstr "5 phút" #: panels/power/power.ui:83 msgid "8 minutes" msgstr "8 phút" #: panels/power/power.ui:87 msgid "10 minutes" msgstr "10 phút" #: panels/power/power.ui:91 msgid "12 minutes" msgstr "12 phút" #: panels/power/power.ui:155 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Tự động ngưng" #: panels/power/power.ui:180 msgid "_Plugged In" msgstr "Đã _cắm" #: panels/power/power.ui:196 msgid "On _Battery Power" msgstr "Dùng nguồn _pin" #: panels/power/power.ui:241 panels/power/power.ui:301 #: panels/universal-access/uap.ui:1501 msgid "Delay" msgstr "Khoảng trễ" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 msgid " " msgstr " " #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 msgid "Authenticate" msgstr "Xác thực" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:361 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:382 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:336 msgid "Authentication Required" msgstr "Cần xác thực" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:791 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Máy in “%s” đã bị xóa bỏ" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1036 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Không thể thêm máy in mới." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1371 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Không thể tải giao diện: %s" #: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223 msgid "Location" msgstr "Vị trí" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/details-dialog.ui:111 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Trình điều khiển" #: panels/printers/details-dialog.ui:147 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Đang tìm trình điều khiển phù hợp…" #: panels/printers/details-dialog.ui:169 msgid "Search for Drivers" msgstr "Tìm trình điều khiển" #: panels/printers/details-dialog.ui:177 msgid "Select from Database…" msgstr "Chọn từ cơ sở dữ liệu…" #: panels/printers/details-dialog.ui:185 msgid "Install PPD File…" msgstr "Cài đặt tập tin PPD…" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 msgid "Printers" msgstr "Máy in" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Thêm máy in, xem các công việc in và quyết định bạn muốn in như thế nào" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7 msgid "printer" msgstr "printer" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printer;Máy;in;May;Queue;Print;In;Paper;Giấy;Giay;Ink;Mực;Muc;Toner;" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:44 msgid "Domain" msgstr "Miền" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:123 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Xác thực" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:163 msgid "Clear All" msgstr "Dọn sạch" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:225 msgid "_Authenticate" msgstr "_Xác thực" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/jobs-dialog.ui:354 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Không có yêu cầu in nào hoạt động" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 msgid "Add Printer" msgstr "Thêm máy in" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 msgid "_Unlock" msgstr "_Mở khóa" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210 msgid "No Printers Found" msgstr "Không tìm thấy máy in nào" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:283 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Nhập địa chỉ mạng hoặc tìm kiếm máy in" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:352 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "Nhận tên tài khoản và mật khẩu để xem các máy in trên Máy phục vụ in." #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893 msgid "Test Page" msgstr "Trang in thử" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:135 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:435 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Chi tiết %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:184 msgid "No suitable driver found" msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phù hợp" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:328 msgid "Select PPD File" msgstr "Chọn tập tin PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:337 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Tập tin PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Chọn trình điều khiển máy in" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:104 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Đang tải cơ sở dữ liệu trình điều khiển…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:539 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Máy in JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:795 msgid "LPD Printer" msgstr "Máy in LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "Một mặt" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cạnh dài (Tiêu chuẩn)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cạnh ngắn (lật)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "Dọc" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "Ngang" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "Ngang ngược" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "Dọc ngược" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:243 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Đang chờ" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Tạm dừng" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Cần xác thực" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:259 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Đang xử lý" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:263 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Dừng" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:267 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Thôi" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:271 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Bị bãi bỏ" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:275 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Hoàn tất" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:399 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u nhiệm vụ yêu cầu xác thực" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s - Yêu cầu in hoạt động" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Nhập giấy ủy nhiệm để in từ %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Bỏ khóa Máy phục vụ in" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Mở khóa %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Nhập tên tài khoản và mật khẩu để xem các máy in trên %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876 msgid "Searching for Printers" msgstr "Tìm máy in" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799 msgid "USB" msgstr "Cổng USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804 msgid "Serial Port" msgstr "Cổng nối tiếp" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811 msgid "Parallel Port" msgstr "Cổng song song" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vị trí: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Địa chỉ: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 msgid "Server requires authentication" msgstr "Máy chủ yêu cầu xác thực" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Two Sided" msgstr "Hai mặt" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Type" msgstr "Kiểu giấy" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Paper Source" msgstr "Nguồn giấy" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Output Tray" msgstr "Khay ra" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Tiền lọc GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 msgid "Pages per side" msgstr "Trang mỗi mặt" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:546 msgid "Two-sided" msgstr "Hai mặt" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Chung" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Cài đặt giấy" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Tùy chọn có thể cài" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Yêu cầu" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Chất lượng ảnh" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Hoàn tất" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:676 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:908 msgid "Test page" msgstr "Trang in thử" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "Chọn tự động" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "Mặc định máy in" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Chỉ phông GhostScript nhúng" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Chuyển sang PS cấp 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Chuyển sang PS cấp 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "Không tiền lọc" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Nhà sản xuất" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 panels/printers/printer-entry.ui:166 msgid "No Active Jobs" msgstr "Yêu cầu in hoạt động" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:603 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u yêu cầu in" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:766 msgid "Low on toner" msgstr "Sắp hết mực" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:768 msgid "Out of toner" msgstr "Hết mực" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:771 msgid "Low on developer" msgstr "Sắp hết thuốc hiện hình" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 msgid "Out of developer" msgstr "Hết thuốc hiện hình" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Sắp hết một ống mực" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Một ống mực đã hết" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780 msgid "Open cover" msgstr "Mở nắp" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782 msgid "Open door" msgstr "Mở cửa" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784 msgid "Low on paper" msgstr "Sắp hết giấy" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786 msgid "Out of paper" msgstr "Hết giấy" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Ngoại tuyến" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:920 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Dừng" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Thùng chứa chất thải sắp đầy" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Thùng chứa chất thải đã đầy" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Trống quang máy in sắp quá tuổi thọ" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Trống quang máy in không còn hoạt động được nữa" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:906 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Sẵn sàng" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:911 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Không chấp nhận lệnh in" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:916 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Đang xử lý" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:940 msgid "Clean print heads" msgstr "Lau đầu in" #: panels/printers/printer-entry.ui:14 msgid "Printing Options" msgstr "Tùy chọn in" #: panels/printers/printer-entry.ui:26 msgid "Printer Details" msgstr "Chi tiết máy in" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:38 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Dùng máy in theo mặc định" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:50 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Lau đầu in" #: panels/printers/printer-entry.ui:61 msgid "Remove Printer" msgstr "Bỏ máy in" #: panels/printers/printer-entry.ui:193 msgid "Model" msgstr "Kiểu" #: panels/printers/printer-entry.ui:251 msgid "Ink Level" msgstr "Mức mực" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:312 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Vui lòng khởi động lại khi trục trặc được giải quyết." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:319 msgid "Restart" msgstr "Khởi động lại" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:20 msgid "Add…" msgstr "Thêm…" #: panels/printers/printers.ui:186 msgid "No printers" msgstr "Không có máy in" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:200 msgid "Add a Printer…" msgstr "Thêm máy in…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:232 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn’t seem to be available." msgstr "" "Rất tiếc! Dịch vụ in hệ thống\n" "hình như không sẵn sàng." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 panels/privacy/privacy.ui:280 msgid "Screen Lock" msgstr "Khóa màn hình" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438 msgid "In use" msgstr "Đang dùng" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443 msgctxt "Location services status" msgid "On" msgstr "Bật" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444 msgctxt "Location services status" msgid "Off" msgstr "Tắt" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 panels/privacy/privacy.ui:745 msgid "Location Services" msgstr "Dịch vụ vị trí" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:946 panels/privacy/privacy.ui:127 msgid "Usage & History" msgstr "Sử dụng & Lịch sử" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1075 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Bỏ mọi thứ trong thùng rác chứ?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1076 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toàn bộ nội dung chứa trong Thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1077 msgid "_Empty Trash" msgstr "Đổ _rác" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1100 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Xóa tất cả các tập tin tạm?" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1101 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Toàn bộ các tập tin tạm sẽ bị xóa vĩnh viễn." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1102 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Xóa tập tin tạm" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1124 panels/privacy/privacy.ui:432 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "Đổ rác & tập tin tạm" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1164 panels/privacy/privacy.ui:637 msgid "Software Usage" msgstr "Cách dùng phần mềm" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1205 panels/privacy/privacy.ui:959 msgid "Problem Reporting" msgstr "Báo cáo trục trặc" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1219 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Báo cáo trục trặc kỹ thuật cho chúng tôi để giúp chúng tôi nâng cao %s. Báo " "cáo gửi nặc danh và xóa sạch dữ liệu cá nhân." #: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1231 panels/privacy/privacy.ui:719 msgid "Privacy Policy" msgstr "Chính sách riêng tư" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Riêng tư" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" "Bảo về thông tin cá nhân của bạn và không khiển xem người khác có thể xem " "được những gì" #. FIXME #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8 msgid "preferences-system-privacy" msgstr "preferences-system-privacy" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;màn;hình;man;hình;lock;khóa;khoa;diagnostics;chẩn;đoán;chan;doan;;" "crash;hư;hu;private;riêng;tư;rieng;tu;recent;mới;dùng;moi;dung;gần;đây;gan;" "day;temporary;tạm;tam;tmp;index;name;tên;ten;network;mạng;mang;identity;thực;" "thể;thuc;the;" #: panels/privacy/privacy.ui:14 msgid "Screen Turns Off" msgstr "Màn hình tắt" #: panels/privacy/privacy.ui:18 msgid "30 seconds" msgstr "30 giây" #: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106 msgid "1 day" msgstr "1 ngày" #: panels/privacy/privacy.ui:64 msgid "2 days" msgstr "2 ngày" #: panels/privacy/privacy.ui:68 msgid "3 days" msgstr "3 ngày" #: panels/privacy/privacy.ui:72 msgid "4 days" msgstr "4 ngày" #: panels/privacy/privacy.ui:76 msgid "5 days" msgstr "5 ngày" #: panels/privacy/privacy.ui:80 msgid "6 days" msgstr "6 ngày" #: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110 msgid "7 days" msgstr "7 ngày" #: panels/privacy/privacy.ui:88 msgid "14 days" msgstr "14 ngày" #: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114 msgid "30 days" msgstr "30 ngày" #: panels/privacy/privacy.ui:118 msgid "Forever" msgstr "Mãi mãi" #: panels/privacy/privacy.ui:148 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "Việc ghi nhớ lịch sử giúp bạn có thể tìm lại các thứ dễ dàng hơn. Những mục " "này không bao giờ được chia sẻ thông qua mạng cả." #: panels/privacy/privacy.ui:176 msgid "_Recently Used" msgstr "_Mới dùng" #: panels/privacy/privacy.ui:207 msgid "Retain _History" msgstr "Giữ lại _Lịch sử" #: panels/privacy/privacy.ui:247 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "_Xóa Danh sách Mới dùng" #: panels/privacy/privacy.ui:301 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "Khóa Màn hình giúp bảo vệ sự riêng tư khi bạn rời khỏi bàn làm việc." #: panels/privacy/privacy.ui:328 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Khóa màn hình tự động" #: panels/privacy/privacy.ui:362 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "Khóa _sau khi tắt màn hình" #: panels/privacy/privacy.ui:394 msgid "Show _Notifications" msgstr "Hiện _thông báo" #: panels/privacy/privacy.ui:454 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "Tự động xóa sạch Thùng Rác và tập tin tạm thời để máy tính của bạn không còn " "lưu giữ các thông tin nhạy cảm không cần thiết nữa." #: panels/privacy/privacy.ui:483 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "Tự động đổ _Rác" #: panels/privacy/privacy.ui:515 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "Tự động _xóa tập tin tạm" #: panels/privacy/privacy.ui:546 msgid "Purge _After" msgstr "Làm sạch _sau" #: panels/privacy/privacy.ui:590 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Đổ _rác…" #: panels/privacy/privacy.ui:606 msgid "_Purge Temporary Files…" msgstr "_Dọn sạch các tập tin tạm…" #: panels/privacy/privacy.ui:654 msgid "" "Sending us information about which software you use helps us provide you " "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " "software.\n" "\n" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " "your data with third parties." msgstr "" "Gửi cho chúng tôi những thông tin về những phần mềm nào bạn đang dùng để " "giúp chúng tôi đưa ra cho bạn những gợi ý chính xác. Nó cũng giúp chúng tôi " "cải tiến phần mềm của mình.\n" "\n" "Mọi thông tin chúng tôi thu thập được giấu tên, và chúng tôi sẽ không bao " "giờ chia sẻ dữ liệu của bạn với bên thứ ba." #: panels/privacy/privacy.ui:681 msgid "_Send software usage statistics" msgstr "_Gửi thống kê cách dùng phần mềm" #: panels/privacy/privacy.ui:764 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy." msgstr "" "Dịch vụ vị trí cho phép ứng dùng biết bạn ở đâu. Dùng Wi-Fi và di động băng " "thông rộng để gia tăng độ chính xác." #: panels/privacy/privacy.ui:778 msgid "" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" msgstr "" "Dùng Dịch vụ Vị trí của Mozilla: Chính sách riêng tư" #: panels/privacy/privacy.ui:828 msgid "_Location Services" msgstr "Dịch vụ _vị trí" #: panels/privacy/privacy.ui:1026 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Báo cáo trục trặc _tự động" #: panels/region/cc-format-chooser.c:118 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Anh-Mỹ" #: panels/region/cc-format-chooser.c:120 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Hệ mét" #: panels/region/cc-format-chooser.c:285 msgid "No regions found" msgstr "Không tìm thấy lãnh thổ" #: panels/region/cc-input-chooser.c:182 msgid "No input sources found" msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập liệu" #: panels/region/cc-input-chooser.c:1012 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Khác" #: panels/region/cc-region-panel.c:881 msgid "No input source selected" msgstr "Chưa chọn nguồn nhập liệu" #: panels/region/cc-region-panel.c:1773 msgid "Login _Screen" msgstr "_Màn hình đăng nhập" #: panels/region/format-chooser.ui:7 msgid "Formats" msgstr "Định dạng" #: panels/region/format-chooser.ui:120 msgid "Preview" msgstr "Xem thử" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: panels/region/format-chooser.ui:137 msgid "Dates" msgstr "Ngày tháng" #: panels/region/format-chooser.ui:168 msgid "Times" msgstr "Thời gian" #: panels/region/format-chooser.ui:199 msgid "Dates & Times" msgstr "Ngày & giờ" #: panels/region/format-chooser.ui:230 msgid "Numbers" msgstr "Cách ghi số" #: panels/region/format-chooser.ui:247 msgid "Measurement" msgstr "Hệ đo lường" #: panels/region/format-chooser.ui:264 msgid "Paper" msgstr "Giấy" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Lãnh thổ & ngôn ngữ" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "Chọn ngôn ngữ hiển thị, định dạng, bố cục của bàn phím và nguồn nhập liệu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-locale" msgstr "preferences-desktop-locale" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "" "Language;Ngôn;ngữ;Ngon;ngu;Layout;Bố;trí;Bo;tri;Keyboard;Bàn;phím;Ban;phim;" "Kieu;go;Input;nhập;nhap;" #: panels/region/input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Thêm nguồn nhập liệu" #: panels/region/input-chooser.ui:76 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Các phương thức nhập liệu không thể dùng tại màn hình đăng nhập" #: panels/region/input-options.ui:7 msgid "Input Source Options" msgstr "Tùy chọn nguồn nhập liệu" #: panels/region/input-options.ui:27 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Sử dụng _cùng kiểu bố trí cho mọi cửa sổ" #: panels/region/input-options.ui:45 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Cho phép nguồn _khác nhau cho mỗi cửa sổ" #: panels/region/input-options.ui:85 msgid "Switch to previous source" msgstr "Chuyển sang nguồn trước" #: panels/region/input-options.ui:102 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Phím_cách" #: panels/region/input-options.ui:116 msgid "Switch to next source" msgstr "Chuyển sang nguồn kế" #: panels/region/input-options.ui:133 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Phím_cách" #: panels/region/input-options.ui:147 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "Bạn có thể thay đổi những phím tắt trong cài đặt bàn phím" #: panels/region/input-options.ui:164 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "Công tắt chuyển sang nguồn kế" #: panels/region/input-options.ui:181 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Alt trái+phải" #: panels/region/region.ui:67 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348 msgid "_Language" msgstr "_Ngôn ngữ" #: panels/region/region.ui:85 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Tiếng Anh (Vương quốc Anh)" #: panels/region/region.ui:112 msgid "Restart the session for changes to take effect" msgstr "" "Cần phải khởi động lại phiên làm việc thì các thay đổi mới được áp dụng" #: panels/region/region.ui:134 msgid "Restart…" msgstr "Khởi động lại…" #: panels/region/region.ui:169 msgid "_Formats" msgstr "Địn_h dạng" #: panels/region/region.ui:187 msgid "United Kingdom" msgstr "Vương quốc Anh" #: panels/region/region.ui:229 msgid "Input Sources" msgstr "Thiết bị nhập" #: panels/region/region.ui:245 msgid "_Options" msgstr "_Tùy chọn" #: panels/region/region.ui:311 msgid "Add input source" msgstr "Thêm nguồn nhập liệu" #: panels/region/region.ui:336 msgid "Remove input source" msgstr "Gỡ bỏ nguồn nhập liệu" #: panels/region/region.ui:386 msgid "Move input source up" msgstr "Đưa nguồn nhập liệu lên trên" #: panels/region/region.ui:411 msgid "Move input source down" msgstr "Đưa nguồn nhập liệu xuống dưới" #: panels/region/region.ui:461 msgid "Configure input source" msgstr "Cấu hình nguồn nhập liệu" #: panels/region/region.ui:486 msgid "Show input source keyboard layout" msgstr "Hiển thị bố trí bàn phím nguồn nhập liệu" #: panels/region/region.ui:530 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "Cài đặt đăng nhập được dùng bởi mọi người dùng khi đăng nhập vào hệ thống" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 msgid "Select Location" msgstr "_Chọn vị trí" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643 msgid "_OK" msgstr "Đồn_g ý" #: panels/search/cc-search-panel.c:178 msgid "No applications found" msgstr "Không tìm thấy ứng dụng" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Điều chỉnh ứng dụng nào hiển thị kết quả tìm kiếm trong một “Tổng quan hoạt " "động”" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-search" msgstr "preferences-system-search" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Tìm;tim;Find;Index;Mục;lục;muc;luc;Hide;Ẩn;an;Privacy;Riêng;tư;rieng;" "tu;Results;Kết;quả;ket;qua;" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:9 msgid "Search Locations" msgstr "Vị trí tìm" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:43 msgid "Places" msgstr "Mở nhanh" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:73 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #: panels/search/search-locations-dialog.ui:130 msgid "Other" msgstr "Khác" #: panels/search/search.ui:66 msgid "Move Up" msgstr "Chuyển lên" #: panels/search/search.ui:83 msgid "Move Down" msgstr "Chuyển xuống" #: panels/search/search.ui:119 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:305 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Chưa chọn mạng để chia sẻ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Bật" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Tắt" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Bật" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:310 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Hoạt động" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:381 msgid "Choose a Folder" msgstr "Chọn thư mục" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: dav://%s" msgstr "" "Chia sẻ Tập tin cho phép bạn chia sẻ thư mục Công với những máy khác trong " "mạng hiện tại sử dụng: dav://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:695 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "Khi đăng nhập máy mạng được bật, những người dùng máy mạng có thể sử dụng " "lệnh “Secure Shell” (ssh):\n" "ssh %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:697 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " "connecting to vnc://%s" msgstr "" "Chia sẻ màn hình cho phép người điều khiển từ xa có thể xem, điều khiển màn " "hình của bạn bằng cách kết nối đến: vnc://%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:809 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1236 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Chia sẻ" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "" "Điều khiển việc bạn muôn chia sẻ những gì với các máy tính hay thiết bị khác" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-system-sharing" msgstr "preferences-system-sharing" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;chia;sẻ;se;sharing;ssh;host;chủ;máy;chu;may;name;tên;ten;remote;xa;" "điều;khiển;desktop;media;đa phương tiện;da phuong tien;audio;nhạc;nhạc;video;" "phim;pictures;photos;ảnh;anh;movies;server;renderer;" #: panels/sharing/networks.ui:19 msgid "Networks" msgstr "Mạng" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Bật hoặc tắt đăng nhập từ xa" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Cần xác thực để bật hoặc tắt đăng nhập từ xa" #: panels/sharing/sharing.ui:46 msgid "_Computer Name" msgstr "Tên má_y tính" #: panels/sharing/sharing.ui:104 msgid "_File Sharing" msgstr "Chia sẻ _tập tin" #: panels/sharing/sharing.ui:147 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Chia sẻ _màn hình" #: panels/sharing/sharing.ui:190 msgid "_Media Sharing" msgstr "Chia sẻ đa _phương tiện" #: panels/sharing/sharing.ui:233 msgid "_Remote Login" msgstr "Đăng nhập từ _xa" #: panels/sharing/sharing.ui:272 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "Một số dịch vụ bị tắt bởi vì không truy cập được mạng." #: panels/sharing/sharing.ui:286 panels/sharing/sharing.ui:413 msgid "File Sharing" msgstr "Chia sẻ tập tin" #: panels/sharing/sharing.ui:333 msgid "_Require Password" msgstr "_Cần mật khẩu" #: panels/sharing/sharing.ui:424 panels/sharing/sharing.ui:496 msgid "Remote Login" msgstr "Đăng nhập từ xa" #: panels/sharing/sharing.ui:519 panels/sharing/sharing.ui:765 msgid "Screen Sharing" msgstr "Chia sẻ màn hình" #: panels/sharing/sharing.ui:577 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "Cho _phép các kết nối điều khiển màn hinh" #: panels/sharing/sharing.ui:622 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" #: panels/sharing/sharing.ui:652 msgid "_Show Password" msgstr "_Hiện mật khẩu" #: panels/sharing/sharing.ui:683 msgid "Access Options" msgstr "Tùy chọn truy cập" #: panels/sharing/sharing.ui:697 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Kết nối mớ_i phải được chấp nhận mới được phép" #: panels/sharing/sharing.ui:715 msgid "_Require a password" msgstr "_Cần mật khẩu" #: panels/sharing/sharing.ui:776 panels/sharing/sharing.ui:870 msgid "Media Sharing" msgstr "Chia sẻ phương tiện" #: panels/sharing/sharing.ui:809 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Chia sẻ nhạc, ảnh, phim với những người khác qua mạng." #: panels/sharing/sharing.ui:824 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Thay đổi âm lượng, đầu vào/ra và âm thanh cảnh báo" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7 msgid "multimedia-volume-control" msgstr "multimedia-volume-control" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" "Card;Cac;Microphone;Volume;Âm;lượng;Am;luong;thanh;Fade;Balance;Bluetooth;" "Headset;Loa;Tai;nghe;Audio;Tiếng;Tieng;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6 msgid "Bark" msgstr "Chó sủa" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12 msgid "Drip" msgstr "Giọt nước rơi" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18 msgid "Glass" msgstr "Thủy tinh" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24 msgid "Sonar" msgstr "Tiếng vọng tàu ngầm" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Trái" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Phải" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Đằng sau" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Đằng trước" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Tối thiểu" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Tối đa" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288 msgid "_Balance:" msgstr "_Cân bằng:" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291 msgid "_Fade:" msgstr "_Mờ dần" #: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Siêu trầm:" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Không khuếch đại" #: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253 #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520 msgid "_Profile:" msgstr "_Hồ sơ:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255 msgid "_Test Speakers" msgstr "Thử _loa" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424 msgid "Peak detect" msgstr "Dò tìm đỉnh" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Thử loa %s" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617 msgid "_Output volume:" msgstr "Âm lượng đầu _ra:" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "Output" msgstr "Đầu ra" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu ra:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Cài đặt cho thiết bị được chọn:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669 msgid "Input" msgstr "Đầu vào" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 msgid "_Input volume:" msgstr "Âm lượng đầu _vào:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 msgid "Input level:" msgstr "Mức đầu vào:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu vào:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747 msgid "Sound Effects" msgstr "Hiệu ứng âm thanh" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "_Alert volume:" msgstr "Âm lượng _cảnh báo:" #: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Không có ứng dụng nào đang phát hoặc thu âm thanh." #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187 msgid "Built-in" msgstr "Tích hợp" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 msgid "Sound Preferences" msgstr "Tùy thích âm thanh" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460 #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472 msgid "Testing event sound" msgstr "Thử âm thanh sự kiện" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545 msgid "From theme" msgstr "Từ sắc thái" #: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Chọn âm cảnh báo:" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341 msgid "Test" msgstr "Thử" #: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237 msgid "Subwoofer" msgstr "Siêu trầm" #: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Trung bình" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Lớn" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Lớn hơn" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Lớn nhất" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d điểm ảnh" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Làm cho việc xem, nghe, gõ, di và bấm chuột trở nên dễ dàng hơn" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" msgstr "" "Keyboard;Bàn phím;Ban phim;Mouse;Chuột;Chuot;;a11y;Accessibility;Hỗ trợ truy " "cập;ho tro truy cap;Contrast;Tương phản;Tuong phan;Zoom;Phóng;Phong;Thu;" "Screen;Reader;Màn hình;Man hinh;text;chữ;chu;font;phông;phong;size;Kích " "thước;Kich thuoc;AccessX;Sticky;Dính;Dinh;Keys;phím;Slow;Chậm;Cham;Bounce;" "Dội;Doi;" #: panels/universal-access/uap.ui:89 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "_Luôn hiện trình đơn truy cập toàn cục" #: panels/universal-access/uap.ui:131 msgid "Seeing" msgstr "Nhìn" #: panels/universal-access/uap.ui:177 msgid "_High Contrast" msgstr "Tương phản ca_o" #: panels/universal-access/uap.ui:224 msgid "_Large Text" msgstr "Chữ _lớn" #: panels/universal-access/uap.ui:269 msgid "C_ursor Size" msgstr "_Kích cỡ con trỏ" #: panels/universal-access/uap.ui:316 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:98 msgid "_Zoom" msgstr "_Phóng" #: panels/universal-access/uap.ui:362 msgid "Screen _Reader" msgstr "Bộ đọ_c màn hình" #: panels/universal-access/uap.ui:408 panels/universal-access/uap.ui:1237 msgid "_Sound Keys" msgstr "Phím â_m thanh" #: panels/universal-access/uap.ui:470 msgid "Hearing" msgstr "Nghe" #: panels/universal-access/uap.ui:514 panels/universal-access/uap.ui:1340 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Cảnh báo trực _quan" #: panels/universal-access/uap.ui:622 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Bàn phím ả_o trên màn hình" #: panels/universal-access/uap.ui:667 msgid "R_epeat Keys" msgstr "_Lặp phím" #: panels/universal-access/uap.ui:713 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "Chớp nhá_y con trỏ" #: panels/universal-access/uap.ui:759 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_Hỗ trợ nhập liệu (AccessX)" #: panels/universal-access/uap.ui:820 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Trỏ & Nhấn" #: panels/universal-access/uap.ui:866 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Phím ch_uột" #: panels/universal-access/uap.ui:911 msgid "_Click Assist" msgstr "_Hỗ trợ bấm" #: panels/universal-access/uap.ui:957 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Độ trễ Nhấn đú_p" #: panels/universal-access/uap.ui:977 msgid "Double-Click Delay" msgstr "Độ trễ Nhấn đúp" #: panels/universal-access/uap.ui:1042 msgid "Cursor Size" msgstr "Kích cỡ con trỏ" #: panels/universal-access/uap.ui:1069 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" "Kích cỡ con trỏ có thể tổ hợp cùng với phóng to để làm cho nó dễ nhìn thấy." #: panels/universal-access/uap.ui:1105 msgid "Screen Reader" msgstr "Bộ đọc màn hình" #: panels/universal-access/uap.ui:1122 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Bộ đọc màn hình đọc những chữ được hiển thị mỗi khi bạn di chuột vào." #: panels/universal-access/uap.ui:1155 msgid "_Screen Reader" msgstr "Bộ đọc _màn hình" #: panels/universal-access/uap.ui:1194 msgid "Sound Keys" msgstr "Phím âm thanh" #: panels/universal-access/uap.ui:1212 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "Kêu bíp khi các phím Num Lock hay Caps Lock được bật hay tắt." #: panels/universal-access/uap.ui:1282 msgid "Visual Alerts" msgstr "Cảnh báo trực quan" #: panels/universal-access/uap.ui:1286 msgid "_Test flash" msgstr "Nháy _thử" #: panels/universal-access/uap.ui:1315 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Hiện bộ chỉ thị trực quan khi có báo động âm thanh." #: panels/universal-access/uap.ui:1366 msgid "Flash the _window title" msgstr "Tiêu đề cửa _sổ nháy" #: panels/universal-access/uap.ui:1384 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Nháy toàn _màn hình" #: panels/universal-access/uap.ui:1429 msgid "Repeat Keys" msgstr "Lặp phím" #: panels/universal-access/uap.ui:1459 msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "Phím nhấn được lặp lại khi được giữ nhấn xuống" #: panels/universal-access/uap.ui:1538 msgid "Repeat keys delay" msgstr "Độ trễ lặp phím" #: panels/universal-access/uap.ui:1586 panels/universal-access/uap.ui:1719 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: panels/universal-access/uap.ui:1623 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Tốc độ lặp" #: panels/universal-access/uap.ui:1647 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Chớp nháy con trỏ" #: panels/universal-access/uap.ui:1677 msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "Chớp nháy con trỏ trong trường nhập văn bản." #: panels/universal-access/uap.ui:1756 msgid "Cursor blinking speed" msgstr "Tốc độ chớp con trỏ" #: panels/universal-access/uap.ui:1792 msgid "Typing Assist" msgstr "Hỗ trợ nhập liệu" #: panels/universal-access/uap.ui:1831 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Phím _dính" #: panels/universal-access/uap.ui:1848 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Xem chuỗi phím bổ trợ là tổ hợp phím" #: panels/universal-access/uap.ui:1872 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Tắt nếu nhấn hai phím cùng lúc" #: panels/universal-access/uap.ui:1890 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Kêu bíp khi nhấn một _phím bổ trợ" #: panels/universal-access/uap.ui:1938 msgid "S_low Keys" msgstr "Phím chậ_m" #: panels/universal-access/uap.ui:1955 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Đặt độ trễ từ lúc nhấn phím đến lúc phím được chấp nhận" #: panels/universal-access/uap.ui:1988 panels/universal-access/uap.ui:2201 #: panels/universal-access/uap.ui:2538 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Độ t_rễ chấp nhận:" #: panels/universal-access/uap.ui:2010 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Nhanh" #: panels/universal-access/uap.ui:2029 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Khoảng trễ nhập phím chậm" #: panels/universal-access/uap.ui:2044 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Dài" #: panels/universal-access/uap.ui:2071 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Kêu bíp khi n_hấn một phím" #: panels/universal-access/uap.ui:2088 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Kêu bíp khi một phím được chấ_p nhận" #: panels/universal-access/uap.ui:2105 panels/universal-access/uap.ui:2284 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Kêu bíp khi một phím bị _từ chối" #: panels/universal-access/uap.ui:2151 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Phím chống _lặp" #: panels/universal-access/uap.ui:2168 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Bỏ qua phím nhấn lặp lại nhanh" #: panels/universal-access/uap.ui:2223 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Nhanh" #: panels/universal-access/uap.ui:2242 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Khoảng chờ nhập phím dội" #: panels/universal-access/uap.ui:2257 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lâu" #: panels/universal-access/uap.ui:2370 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Bật bằng bàn phím" #: panels/universal-access/uap.ui:2387 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Bật các tính năng hỗ trợ bằng bàn phím" #: panels/universal-access/uap.ui:2451 msgid "Click Assist" msgstr "Hỗ trợ bấm" #: panels/universal-access/uap.ui:2487 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Cú nhấn thứ hai mô _phỏng" #: panels/universal-access/uap.ui:2505 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Gây ra cú nhấn phụ bằng cách nhấn giữ nút chính" #: panels/universal-access/uap.ui:2559 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Nhanh" #: panels/universal-access/uap.ui:2578 msgid "Secondary click delay" msgstr "Khoảng chờ nhấn lần hai" #: panels/universal-access/uap.ui:2593 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lâu" #: panels/universal-access/uap.ui:2650 msgid "_Hover Click" msgstr "Bấm _khi lướt qua" #: panels/universal-access/uap.ui:2668 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Gây ra cú nhấn khi lướt con trỏ qua" #: panels/universal-access/uap.ui:2701 msgid "D_elay:" msgstr "T_rễ:" #: panels/universal-access/uap.ui:2723 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Ngắn" #: panels/universal-access/uap.ui:2754 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Dài" #: panels/universal-access/uap.ui:2790 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Ngưỡng di chu_yển:" #: panels/universal-access/uap.ui:2812 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: panels/universal-access/uap.ui:2843 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Lớn" #: panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Ngắn" #: panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ màn hình" #: panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ màn hình" #: panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ màn hình" #: panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Dài" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:48 msgid "Full Screen" msgstr "Toàn màn hình" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:53 msgid "Top Half" msgstr "Nửa trên" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:58 msgid "Bottom Half" msgstr "Nửa dưới" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:63 msgid "Left Half" msgstr "Nửa trái" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:68 msgid "Right Half" msgstr "Nửa phải" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:77 msgid "Zoom Options" msgstr "Tùy chọn thu phóng" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:186 msgid "_Magnification:" msgstr "_Phóng đại:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:250 msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "The_o con trỏ chuột" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:270 msgid "_Screen part:" msgstr "Phần _màn hình:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:332 msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "Kính lúp mở _rộng ra ngoài màn hình" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:351 msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "_Giữ con trỏ kính lúp ở trung tâm" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "Con trỏ kính lúp đẩ_y nội dung ra" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:389 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "Con trỏ kính lúp di chuyển nội dun_g" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:423 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Vị trí kính lúp:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:444 msgid "Magnifier" msgstr "Kính lúp" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:490 msgid "_Thickness:" msgstr "Độ _dày:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:516 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "Mỏng" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:548 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "Dày" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:574 msgid "_Length:" msgstr "Chiề_u dài:" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/zoom-options.ui:626 msgid "Co_lor:" msgstr "Mà_u :" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:690 msgid "_Crosshairs:" msgstr "_Khung nhắm:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:741 msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "Đè _lên con trỏ chuột" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:779 msgid "Crosshairs" msgstr "Khung nhắm" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:827 msgid "_White on black:" msgstr "T_rắng nền đen:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:850 msgid "_Brightness:" msgstr "Độ _sáng:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:874 msgid "_Contrast:" msgstr "Độ tương _phản:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/zoom-options.ui:897 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "Mà_u" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:925 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Không có" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:957 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "Đầy" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1023 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Thấp" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1056 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Cao" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1087 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Thấp" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1120 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Cao" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1156 msgid "Color Effects:" msgstr "Hiệu ứng màu:" #: panels/universal-access/zoom-options.ui:1181 msgid "Color Effects" msgstr "Hiệu ứng màu" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 msgid "Add User" msgstr "Thêm người dùng" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171 msgid "_Full Name" msgstr "_Họ tên" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155 msgid "Administrator" msgstr "Quản trị" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173 msgid "Account _Type" msgstr "Kiểu _tài khoản" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260 msgid "Allow user to set a password when they next _login" msgstr "Cho phép người dùng đặt mật khẩu khi họ đăng nhậ_p lần kế tiếp" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274 msgid "Set a password _now" msgstr "Đặt mật khẩu mới _ngay" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387 msgid "_Confirm" msgstr "Xá_c nhận" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463 #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Đăng nhập theo cách doanh nghiệp cho phép các tài khoản người dùng được quản " "lý theo kiểu tập trung để sử dụng trên thiết bị này. Bạn có thể sử dụng tài " "khoản này để truy cập các nguồn tài nguyên của công ty trên mạng internet." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 msgid "_Domain" msgstr "_Miền" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707 msgid "You are Offline" msgstr "Bạn đang Ngoại tuyến" #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726 msgid "You must be online in order to add enterprise users." msgstr "" "Bạn phải kết nối trực tuyến để thêm tài khoản đăng nhập kiểu doanh nghiệp." #: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Đăng nhập _Kiểu doanh nghiệp" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12 msgid "Left thumb" msgstr "Ngón cái tay trái" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15 msgid "Left middle finger" msgstr "Ngón giữa tay trái" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18 msgid "Left ring finger" msgstr "Ngón đeo nhẫn tay trái" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21 msgid "Left little finger" msgstr "Ngón út tay trái" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24 msgid "Right thumb" msgstr "Ngón cái tay phải" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27 msgid "Right middle finger" msgstr "Ngón giữa tay phải" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30 msgid "Right ring finger" msgstr "Ngón đeo nhẫn tay phải" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33 msgid "Right little finger" msgstr "Ngón út tay phải" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Bật đăng nhập bằng vân tay" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89 msgid "_Right index finger" msgstr "Ngón trỏ _phải" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105 msgid "_Left index finger" msgstr "Ngón trỏ _trái" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126 msgid "_Other finger:" msgstr "Ngón tay _khác:" #: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Vân tay của bạn đã được lưu. Sau đó thì bạn nên có khả năng đăng nhập dùng " "máy đọc vân tay." #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27 msgid "Take a Picture…" msgstr "Chụp ảnh…" #: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34 msgid "Select a File…" msgstr "Chọn một tập tin…" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Thêm, xóa người dùng và thay đổi mật khẩu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7 msgid "system-users" msgstr "system-users" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" "Login;Đăng;nhập;Dang;nhap;Name;Tên;Ten;Fingerprint;Vân;tay;Van;Avatar;Logo;" "Face;Mặt;Mat;Password;Mật;khẩu;mã;Mat;khau;ma;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 msgid "_Enroll" msgstr "_Enroll" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Đăng nhập quản trị miền" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Để dùng đăng nhập kiểu doanh nghiệp, máy này cần nằm trong miền. Hãy nhờ " "quản trị mạng của bạn nhập mật khẩu miền vào đây." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Tên quản trị" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 msgid "Administrator Password" msgstr "Mật khẩu quản trị" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7 msgid "Change Password" msgstr "Đổi mật khẩu" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38 msgid "Ch_ange" msgstr "Đổ_i" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142 msgid "_Verify New Password" msgstr "Gõ lại mật khẩu _mới" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159 msgid "_New Password" msgstr "Mật khẩu _mới" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208 msgid "Current _Password" msgstr "_Mật khẩu hiện tại" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Cho phép người dùng thay đổi mật khẩu khi họ đăng nhập lần kế tiếp" #: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256 msgid "Set a password now" msgstr "Đặt mật khẩu mới ngay" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20 msgid "_Add User…" msgstr "_Thêm người dùng…" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "" "Phiên làm việc của bạn cần phải khởi động lại máy tính thì các thay đổi mới " "được áp dụng" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77 msgid "Restart Now" msgstr "Khởi động lại ngay" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Đăng nhập _tự động" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Đăng nhập bằng _vân tay" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311 #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324 msgid "User Icon" msgstr "Biểu tượng người dùng" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387 msgid "Last Login" msgstr "Đăng nhập cuối" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434 msgid "Remove User…" msgstr "Bỏ người dùng…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466 msgid "No Users Found" msgstr "Không tìm thấy người dùng nào" #: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Mở khóa để thêm tài khoản người dùng mới." #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Quản lý tài khoản người dùng" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Mật khẩu mới cần phải khác với mật khẩu cũ." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Hãy thay đổi một số chữ cái và chữ số." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Hãy thay đổi mật khẩu một chút nữa." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Mật khẩu mạnh hơn nếu không chứa tên của bạn." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Không nên dùng tên của bạn làm mật khẩu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Tránh sử dụng mật khẩu có chứa một số từ." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Không nên dùng các từ thông dụng." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Tránh đảo ngược thứ tự chữ cái của một từ cụ thể" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Hãy dùng nhiều chữ số hơn." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Hãy dùng thêm các chữ HOA." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Nên dùng nhiều chữ cái thường hơn." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Hãy dùng nhiều ký tự đặc biệt hơn nữa, như là dấu chấm câu chẳng hạn." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Hãy trộn lẫn chữ cái, chữ số và dấu chấm câu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Tránh lặp lại cùng một ký tự." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Không được lặp cùng một kiểu chữ: bạn cần trộn lẫn chữ cái, số và dấu chấm." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Hãy tránh sử dụng các chuỗi kế tiếp nhau như là 1234 hay abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "Mật khẩu cần dài hơn. Hãy thêm chữ cái, chữ số và dấu chấm câu." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Trộn chữ cái HOA và thường cùng với một chữ số hoặc hai." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "Thêm các chữ cái, chữ số và dấu chấm câu sẽ làm cho nó mạnh thêm." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "Gặp lỗi khi xác thực" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Mật khẩu quá ngắn" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Mật khẩu quá đơn giản" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá giống nhau" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Mật khẩu mới đã được sử dụng gần đây." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự số hay ký tự đặc biệt" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới là một" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ khi bạn xác thực đầu tiên!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Mật khẩu mới phải chứa đủ các ký tự khác nhau" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi chưa biết" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Nên khớp với địa chỉ web của nhà cung cấp tài khoản cho bạn." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229 msgid "Failed to add account" msgstr "Gặp lỗi khi thêm tài khoản" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462 msgid "Passwords do not match." msgstr "Mật khẩu không khớp nhau." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763 #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784 msgid "Failed to register account" msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký tài khoản" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Không có cách xác thực được hỗ trợ nào với miền này" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980 msgid "Failed to join domain" msgstr "Gặp lỗi khi gia nhập miền" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Tên tài khoản đăng nhập đó không đúng.\n" "Vui lòng thử lại." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Mật khẩu đăng nhập đó không đúng.\n" "Vui lòng thử lại." #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập miền" #: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Không thể tìm thấy miền. Có lẽ bạn gõ sai chăng?" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Quản trị" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị hệ " "thống." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Thiết bị này đang được dùng." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "Gặp lỗi nội bộ." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 msgid "Enabled" msgstr "Bật" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Xóa các vân tay đã đăng ký?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Xóa các vân tay" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Bạn có muốn xóa các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập bằng vân " "tay không?" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440 msgid "Done!" msgstr "Hoàn tất!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543 #, c-format msgid "Could not access “%s” device" msgstr "Không thể truy cập thiết bị “%s”" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584 #, c-format msgid "Could not start finger capture on “%s” device" msgstr "Không thể khởi chạy đọc vân tay trên thiết bị “%s”" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the “%s” device." msgstr "" "Để bật tính năng đăng nhập bằng vân tay, bạn cần lưu một bản vân tay của " "mình, sử dụng thiết bị “%s”." #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718 msgid "Selecting finger" msgstr "Chọn ngón tay" #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Đang ghi dấu vân tay" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 msgid "This Week" msgstr "Tuần này" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 msgid "Last Week" msgstr "Tuần trước" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:771 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%2$s, %1$s" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250 msgid "Session Ended" msgstr "Phiên đã chấm dứt" #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256 msgid "Session Started" msgstr "Phiên được bắt đầu" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s - Sự hoạt động của tài khoản" #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144 msgid "Please choose another password." msgstr "Vui lòng chọn mật khẩu khác." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153 msgid "Please type your current password again." msgstr "Hãy gõ mật khẩu hiện tại một lần nữa." #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 msgid "Password could not be changed" msgstr "Mật khẩu của bạn không thể bị thay đổi" #: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "The passwords do not match." msgstr "Mật khẩu không khớp nhau." #: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:226 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Duyệt thêm ảnh" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Không thể tự động gia nhập kiểu miền này" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Không tìm thấy miền hay địa hạt" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Không thể đăng nhập là %s tại miền %s" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Mật khẩu không đúng, vui lòng thử lại" #: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Không thể kết nối đến miền %s: %s" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:201 msgid "Your account" msgstr "Tài khoản của bạn" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:381 msgid "Failed to delete user" msgstr "Gặp lỗi khi xóa người dùng" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:550 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Gặp lỗi khi thu hồi quyền quản trị từ xa" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:604 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Không thể xóa tài khoản của chính bạn." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s vẫn đang đăng nhập" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "Xóa người dùng vẫn đang đăng nhập có thể gây bất ổn hệ thống." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Bạn có muốn giữ các tập tin của %s không?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Có thể giữ lại thư mục cá nhân, thư từ và tập tin tạm khi xóa tài khoản " "người dùng." #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:633 msgid "_Delete Files" msgstr "_Xóa tập tin" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:634 msgid "_Keep Files" msgstr "_Giữ tập tin" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn thu hồi tài khoản quản trị từ xa của %s không?" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:652 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:702 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Tài khoản bị vô hiệu hóa" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:710 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Cần đặt vào lần đăng nhập tiếp theo" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:713 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Không có" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:760 msgid "Logged in" msgstr "Đang đăng nhập" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1107 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Gặp lỗi khi liên lạc dịch vụ tài khoản (accountsservice)" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Hãy kiểm tra xem AccountService có cài và được bật không." #. Translator comments: #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1141 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Để thay đổi,\n" "nhấn biểu tượng * trước" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181 msgid "Create a user account" msgstr "Tạo tài khoản người dùng mới" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1192 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Để tạo tài khoản người dùng,\n" "nhấn biểu tượng * trước" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Xóa tài khoản người dùng được chọn" #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 #: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Để xóa tài khoản người dùng được chọn,\n" "nhấn biểu tượng * trước" #: panels/user-accounts/um-utils.c:496 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Rất tiếc, tên tài khoản đó không sẵn sàng. Vui lòng thử cái khác." #: panels/user-accounts/um-utils.c:499 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Tên người dùng quá dài." #: panels/user-accounts/um-utils.c:502 msgid "The username cannot start with a “-”." msgstr "Tên người dùng không thể bắt đầu bằng “-”." #: panels/user-accounts/um-utils.c:505 msgid "" "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Tên tài khoản chỉ được phép chứa các chữ cái HOA/thường từ a-z, chữ số và " "các ký tự sau: “.”, “-” và “_”." #: panels/user-accounts/um-utils.c:509 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Cái này sẽ được dùng để đặt tên cho thư mục riêng của bạn và không thể thay " "đổi nó được." #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 msgid "Map Buttons" msgstr "Ánh xạ nút" #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:547 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Ánh xạ nút sang chức năng" #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Để sửa đổi phím tắt, chọn hành động \"Gửi phím đánh\", ấn vào nút phím tắt " "tổ hợp phím và giữ các phím mới hoặc nhấn Backspace để xóa phím tắt." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Bấm vào đánh dấu đích khi xuất hiện trên màn hình để tinh chỉnh tablet." #: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Phát hiện ấn nhầm, đang khởi động lại…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Nút %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Ứng dụng đã định nghĩa" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Gửi phím nhấn" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Chuyển màn hình" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Hiển thị Trợ giúp Trên-Màn-Hình" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260 msgid "Output:" msgstr "Đầu ra:" #. Keep ratio switch #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Giữ tỉ lệ biên dạng (letterbox):" #. Whole-desktop checkbox #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283 msgid "Map to single monitor" msgstr "Ánh xạ sang màn hình đơn" #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d / %d" #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:544 msgid "Display Mapping" msgstr "Hiện ánh xạ" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:127 msgid "Stylus" msgstr "Bút trỏ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:362 msgid "Button" msgstr "Nút" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:198 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Bảng vẽ Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Đặt ảnh của nút và sửa kiểu dáng cho thích hợp dành cho bảng đồ họa" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7 msgid "input-tablet" msgstr "input-tablet" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" "Tablet;Bảng;bang;Wacom;Stylus;Bút;trỏ;but;tro;Eraser;Tẩy;Tay;Mouse;Chuột;" "Chuot;" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "Bảng vẽ (tuyệt đối)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Touchpad (tương đối)" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 msgid "Tablet Preferences" msgstr "Cá nhân hóa bảng vẽ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:123 msgid "No tablet detected" msgstr "Không tìm thấy bảng vẽ" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:139 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Vui lòng cắm vào và bật bảng vẽ Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:159 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Cài đặt Bluetooth" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:231 msgid "Map to Monitor…" msgstr "Ánh xạ sang màn hình…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:247 msgid "Map Buttons…" msgstr "Ánh xạ nút…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:263 msgid "Calibrate…" msgstr "Cân chỉnh…" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:284 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Điều chỉnh độ phân giải" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:300 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Sửa các cài đặt dành cho con chuột" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:328 msgid "Tracking Mode" msgstr "Chế độ rà" #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Hướng chuột thuận tay trái" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" msgstr "Phím tắt mới…" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Nhấn nút chuột giữa" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Nhấn nút chuột phải" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 msgid "Back" msgstr "Kế trước" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:77 msgid "No stylus found" msgstr "Không tìm thấy bút trỏ nào" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:91 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" msgstr "Vui lòng di chuyển bút trỏ của bạn đến lân cận của bảng để cấu hình nó" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:167 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Cảm giác ấn tẩy" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:188 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:348 msgid "Soft" msgstr "Mềm" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:218 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:378 msgid "Firm" msgstr "Cứng" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:241 msgid "Top Button" msgstr "Nút cao" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:270 msgid "Lower Button" msgstr "Nút thấp" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:299 msgid "Lowest Button" msgstr "Nút thấp nhất" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:328 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Cảm giác ấn ngón" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:440 msgid "page 3" msgstr "trang 3" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Trung tâm điều khiển GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgstr "Tiện ích để cấu hình môi trường máy tính để bàn GNOME" #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 msgid "" "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " "aspects of your desktop." msgstr "" "Trung tâm điều kiển là giao diện chính của GNOME để cấu hình các khía cạnh " "khác nhau của máy tính để bàn của bạn." #: shell/cc-application.c:47 msgid "Display version number" msgstr "Hiển thị số hiệu phiên bản" #: shell/cc-application.c:48 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Bật chế độ chi tiết" #: shell/cc-application.c:49 msgid "Show the overview" msgstr "Hiện tổng quan" #: shell/cc-application.c:50 msgid "Search for the string" msgstr "Tìm chuỗi" #: shell/cc-application.c:51 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Liệt kê các tên bảng điều khiển có thể rồi thoát" #: shell/cc-application.c:52 msgid "Panel to display" msgstr "Khung hiển thị" #: shell/cc-application.c:52 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[BẢNG] [Đ.SỐ…]" #: shell/cc-application.c:117 msgid "Available panels:" msgstr "Bảng điều khiển hiện có:" #: shell/cc-application.c:256 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: shell/cc-application.c:257 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5 msgid "gnome-control-center" msgstr "gnome-control-center" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "" "Preferences;Tùy;thích;Tuy;thich;Cấu;hình;Cau;hinh;Settings;Thiết;lập;Thiet;" "lap;Cài;đặt;cai;dat;Tùy;chọn;Tuy;chon;Cá;ca;nhân;nhan;hóa;hoa;" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Chung" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Bảng điều khiển" #: shell/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the overview" msgstr "Trở về tổng quan" #: shell/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Ngừng tìm kiếm" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: shell/hostname-helper.c:189 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Điểm truy cập" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Định danh cho bảng Cài đặt cuối được mở" #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Định danh cho bảng Cài đặt cuối được mở. Các giá trị không nhận ra sẽ được " "bỏ qua và bảng đầu tiên trong danh sách đã chọn." #: shell/panel-list.ui:195 msgid "No results found" msgstr "Không tìm thấy kết quả nào" #: shell/window.ui:141 msgid "All Settings" msgstr "Mọi cài đặt" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u đầu ra" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u đầu vào" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Âm thanh hệ thống" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Ảnh nền" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Blue­tooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Màu" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Phần" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Tổng quan" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Ứng dụng mặc định" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Giới thiệu" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Chi tiết" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Đĩa đa phương tiện" #~ msgctxt "keybinding" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Tìm kiếm" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Mạng" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "mật khẩu EAP-TLS không hợp lệ: thiếu" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Thông báo" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Nguồn điện" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Riêng tư" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Chia sẻ" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Hỗ trợ truy cập" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Tắt ảnh" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Duyệt thêm ảnh…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Được dùng bởi %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Bảng vẽ Wacom" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Cá nhân" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Phần cứng" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Hệ thống" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Nắp đã đóng" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Hiển thị giống nhau" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Chính" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Phụ" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Sắp xếp màn hình hiển thị tổ hợp" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Kéo các bộ hiển thị để sắp xếp chúng" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Quay ngược chiều kim đồng hồ 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Quay 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Quay xuôi chiều kim đồng hồ 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Cỡ" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Tỷ lệ màn hình" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "" #~ "Hiển thị thanh đỉnh và “Tổng quan hoạt động” trên màn hình hiển thị này" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Nối hai màn hình để tạo không gian làm việc rộng hơn" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Trình diễn" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Chỉ hiển thị phần trình diễn và đa phương tiện" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Cả hai màn hình hiện cùng nội dung" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "_Tắt" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Không dùng màn hình này" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Sắp xếp màn hình hiển thị tổ hợp" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Máy chủ" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Xóa máy chủ DNS" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Ủy nhiệm" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Thêm hồ sơ…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Thủ công" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Tự động" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Phương thức" #~ msgid "Add Device" #~ msgstr "Thêm thiết bị" #~ msgid "Remove Device" #~ msgstr "Gỡ bỏ thiết bị" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "Kiểu VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Tên nhóm" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "Mật khẩu nhóm" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Dùng làm điểm truy cập…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Lịch sử" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bit (Mã số biên dịch: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bít" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Hệ thống nền" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Shortcut;Phím;tắt;phim;tat;Repeat;Lặp;lap;Blink;Nháy;nhay;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Nhấn phím Esc để thôi." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Đặt lại" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Cho người dùng _khác sử dụng" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_Vùng tường lửa" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Mặc định" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Đây là vùng định nghĩa mức tin cậy của kết nối" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Đặt lại toàn bộ cài đặt cho mạng này, bao gồm mật khẩu, nhưng vẫn ghi nhớ " #~ "nó là mạng ưa dùng" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Xóa bỏ mọi thông tin chi tiết liên quan đến mạng và không kết nối tự động" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Nếu bạn có kết nối Internet không phải không dây, bạn có thể cài đặt một " #~ "điểm kết nối không dây (hotspot) để chia sẻ kết nối Internet với người " #~ "khác." #~ msgid "History" #~ msgstr "Lịch sử" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "Tùy chọn tải…" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Hãy thử thêm các chữ cái, chữ số và ký hiệu." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Mức an toàn: Yếu" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Mức an toàn: Thấp" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Mức an toàn: Vừa" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Mức an toàn: Tốt" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Mức an toàn: Cao" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Chỉnh sửa" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "Đặt phím tắt" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Băng cờ thông báo" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Các _băng cờ thông báo" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Thêm tài khoản" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Thư điện tử" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Lịch" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Danh bạ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Tán gẫu" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Tài nguyên" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Không thể tạo tài khoản mới" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa tài khoản này không?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Hành động này không xóa tài khoản trên máy chủ." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Xóa" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Chưa cấu hình tài khoản trực tuyến" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Thêm tài khoản cho phép ứng dụng của bạn truy cập tài liệu, thư từ, liên " #~ "lạc, lịch hẹn, tán gẫu và nhiều nữa." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Đang cấu hình" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Mức trống mực" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Mức cung cấp" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Đang cài đặt" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u đang hoạt động" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Nguyên liệu in" #~ msgid "_Default printer" #~ msgstr "Máy in mặ_c định" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Yêu cầu" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Hiện _việc in" #~ msgid "label" #~ msgstr "nhãn" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Đang cài đặt trình điều khiển…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "_In thử" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Tài khoản khác" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Lên" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Xuống" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Vòng trái" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Chế độ vòng trái #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Chế độ vòng phải #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Touchstrip Trái" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Chế độ Touchstrip Trái #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Touchstrip Phải" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Chế độ Touchstrip Phải #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchring Trái" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchring Phải" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchstrip Trái" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchstrip Phải" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Công tắc chế độ #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Nút trái #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Nút phải #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Nút cao #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Nút thấp #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Không hành động" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Nhấn nút chuột trái" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Cuộn lên" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "Cuộn xuống" #~ msgid "Scroll Left" #~ msgstr "Cuộn sang trái" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Cuộn sang phải" #~ msgid "Wayland" #~ msgstr "Wayland" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Thêm máy in mới" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Không tìm thấy máy in nào." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "Phím tắt cho %s. Nhập vào phím tắt mới để thay đổi." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng muốn sửa rồi ấn tổ hợp phím mới hoặc " #~ "nhấn Backspace để xóa phím tắt." #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "Tê_n:" #~ msgid "Add Shortcut" #~ msgstr "Thêm phím tắt" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Bỏ phím tắt" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Không thể dùng \"%s\" làm phím tắt vì sẽ không thể gõ được phím này nữa.\n" #~ "Xin hãy thêm một phím bổ trợ như Ctrl, Alt, Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Phím tắt \"%s\" đã dùng cho\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Gán lại" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím tắt \"%s\" đã được gán cho \"%s\". Bạn có muốn tự động đặt nó " #~ "thành \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" hiện tại được gán cho \"%s\", phím tắt này sẽ bị tắt nếu bạn di " #~ "chuyển về phía trước." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Gán" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bond" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Không thể tải phần mở rộng VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Thêm kết nối mạng" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond slave" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(không)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Bridge slave" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Team slave" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "Thiết bị InfiniBand không hỗ trợ chế độ kết nối" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Chưa chọn chứng nhận CA." #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Không dùng giấy chứng nhận CA có thể là nguyên nhân gây nên mất an toàn " #~ "của kết nối, mạng Wi-Fi lừa đảo. Bạn có muốn chọn một giấy chứng nhận CA " #~ "không?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Bỏ qua" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Chọn chứng nhận CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Luôn _Hỏi mật khẩu này" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Đừng _cảnh báo tôi nữa" #~ msgid "No" #~ msgstr "Không" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Không thể đăng nhập vào tài khoản này" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Các giấy ủy nhiệm đã hết hạn." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Đăng nhập để bật tài khoản này." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "Đă_ng nhập" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Khác" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Chia sẻ tập tin cá nhân" #~ msgid "_Allow Remote Control" #~ msgstr "_Cho phép điều khiển từ xa" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Kiểm tra" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Lịch sử đăng nhập" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Thêm tài khoản người dùng" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Đã có người dùng tên “%s” rồi." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Xong" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "_Múi giờ" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Khoảng trễ:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Ngắn" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Chậm" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Chậm" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nhanh" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_Tốc độ:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Kiểm tra các cài đặt của bạn" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Chậm" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nhanh" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Nút _trái" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "Nút _phải" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "Tốc độ _con trỏ" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Chậm" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nhanh" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Chậm" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nhanh" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "Không có máy in" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Đóng" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Tiếp tục in" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Tạm ngừng in" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Đang giữ" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Tên yêu cầu" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Tình trạng" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Thời gian" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Thêm máy in" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Dùng để nhận dạng vị trí địa lý của bạn" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tùy chọn" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Phóng" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Màu sắc" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth bị tắt" #~ msgid "Security key" #~ msgstr "Khóa an ninh" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Thiết bị Wireless cần thêm nguồn điện" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Khi nguồn pin _cực thấp" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "Tắt máy" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Chia sẻ Bluetooth cho phép bạn chia sẻ các tập tin với các thiết bị " #~ "Bluetooth đang bật khác" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Chỉ nhận từ các thiết bị đáng tin" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Ghi các tập tin nhận được vào thư mục “Tải về”" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" #~ msgid "- Settings" #~ msgstr "- Cài đặt" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Chạy “%s --help” để xem danh sách tùy chọn dòng lệnh.\n" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Tắt thiết bị wireless (không dây)" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "_Tắt khi đang gõ" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "Dịch vụ mạng hệ thống không tương thích với phiên bản này." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Hiển thị Banner nổi lên" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Xem trong màn hình khóa" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Hiển thị Banner nổi lên" #~ msgid "Show in Lock Screen" #~ msgstr "Xem trong màn hình khóa" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "Nhập địa chỉ của một máy in hay đoạn văn để lọc kết quả" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Xin lỗi" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "Cài đặt thiết bị mới"