# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu # Telugu translation of control-center # Copyright (C) 2011 Gnome Telugu Contributors. # Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team . # This file is distributed under the same license as the control-center package. # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # Krishna Babu K , 2008, 2009. # Krishnababu Krothapalli , 2011. # Praveen Illa , 2011. # Hari Krishna , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-17 06:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:27+0530\n" "Last-Translator: Hari Krishna \n" "Language-Team: తెలుగు \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 09:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14012)\n" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "నేపథ్యం" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background" msgstr "నేపథ్యమును మార్చు" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "నేపథ్యచిత్రం;తెర;డెస్క్​టాప్;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Add wallpaper" msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని జతచేయి" #: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "మధ్య" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "రోజు మొత్తంమీద మార్పులు" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "నింపు" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Remove wallpaper" msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని తీసివేయి" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "తగినంతగా చేయు" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "వ్యాప్తి" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "పలకలుగావాడు" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "సమాంతర గ్రేడియంట్" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 msgid "Vertical Gradient" msgstr "నిలువు గ్రేడియంట్" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 msgid "Solid Color" msgstr "ఘన వర్ణం" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "మరిన్ని చిత్రముల కొరకు అన్వేషించు" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "ప్రస్తుత నేపథ్యం" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 msgid "Wallpapers" msgstr "నేపథ్యచిత్రాలు" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 msgid "Pictures Folder" msgstr "చిత్రముల సంచయం" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 msgid "Colors & Gradients" msgstr "రంగులు & గ్రేడియంట్స్" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 msgid "Flickr" msgstr "ఫ్లికర్" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "బహుళ పరిమాణములు" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యంలేదు" #. Add some common languages first #: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "English" msgstr "ఇంగ్లీషు" #: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "British English" msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:517 msgid "German" msgstr "జర్మన్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:519 msgid "French" msgstr "ఫ్రెంచ్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:521 msgid "Spanish" msgstr "స్పానిష్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "చైనీస్ (సరళమైనది)" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:552 msgid "United States" msgstr "యునైటెడ్ స్టేట్స్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:553 msgid "Germany" msgstr "జర్మనీ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:554 msgid "France" msgstr "ఫ్రాన్స్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:555 msgid "Spain" msgstr "స్పెయిన్" #: ../panels/common/cc-common-language.c:556 msgid "China" msgstr "చైనా" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 msgid "Other..." msgstr "ఇతర..." #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 msgid "Select a region" msgstr "ఒక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకొను" #: ../panels/common/gdm-languages.c:774 msgid "Unspecified" msgstr "తెలుపని" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "ఒక భాషను ఎంచుకోండి" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Cancel" msgstr "రద్దుచేయి (_C)" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "ఎంచుకొను (_S)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "24-hour" msgstr "24-గంటలు" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "AM/PM" msgstr "పూర్వాహ్నం/అపరాహ్నం" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "ఏప్రిల్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "ఆగస్టు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Day" msgstr "రోజు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "డిసెంబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "ఫిబ్రవరి" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "జనవరి" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "జులై" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "జూన్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "మార్చి" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "మే" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "Month" msgstr "నెల" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "నవంబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "అక్టోబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "సెప్టెంబర్" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట ముందుకి అమర్చు." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Set the time one hour back." msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట వెనక్కి పెట్టు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం ముందుకు పెట్టు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Set the time one minute back." msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం వెనక్కి పెట్టు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "పూర్వాహ్నం మరియు అపరాహ్నం మద్య మారు" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Year" msgstr "సంవత్సరం" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "_City:" msgstr "నగరం (_C):" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "_Network Time" msgstr "నెట్‌వర్క్ సమయం (_N)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" msgstr "ప్రాంతం (_R):" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "గడియారం;సమయక్షేత్రం;ప్రదేశం;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "తేది మరియు సమయం" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "తేది మరియు సమయం ప్రాధాన్యతల ప్యానల్" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "మానిటర్" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "గమని: రిజొల్యూషన్ ఐచ్చికాలను పరిమితం చేయవచ్చు" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation:" msgstr "భ్రమణం(_o):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "_Detect Displays" msgstr "ప్రదర్శకాలను కనిపెట్టు (_D)" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Mirror displays" msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Resolution:" msgstr "విభాజకత (_R):" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "మానిటర్ల మరియు ప్రక్షేపకాల యొక్క స్థానాన్ని మరియు విభాజకతను మార్చు" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Displays" msgstr "ప్రదర్శనలు" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "పానల్;ప్రొజెక్టర్;xrandr;తెర;రిజొల్యూషన్;రీఫ్రెష్;" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 #, fuzzy msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 #, fuzzy msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "అపసవ్య-దిశ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 #, fuzzy msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "సవ్యదిశ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 #, fuzzy msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 డిగ్రీలు" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "ప్రాధమిక ప్రదర్శనను మార్చుటకు లాగుము." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్‌ను పొందలేక పోయింది" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-బిట్" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:744 msgid "Unknown model" msgstr "తెలియని మోడల్" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:827 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "తరువాతి లాగిన్ ప్రామాణిక అనుభవాన్ని వుపయోగించుటకు యత్నించును." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "తోడ్పాటులేని చిత్రరూపాల హార్డువేర్‌కు వుద్దేశించిన ఫాల్‌బాక్ రీతిని తరువాతి లాగిన్ వుపయోగించును." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:871 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "పాల్‌బ్యాక్" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:877 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "ప్రామాణికం" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 msgid "Ask what to do" msgstr "ఏమి చేయాలో అడుగు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 msgid "Do nothing" msgstr "ఏమి చేయవద్దు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208 msgid "Open folder" msgstr "సంచయం తెరువు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ఆడియో సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "వీడియో డీవీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "సంగీత ఆటకం అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనం ఎంచుకోండి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "కెమేరా అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనము ఎంచుకోండి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 msgid "audio DVD" msgstr "ఆడియో DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ఖాళీ బ్లూ-రే డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 msgid "blank CD disc" msgstr "ఖీళీ CD డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 msgid "blank DVD disc" msgstr "ఖాళీ DVD డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "బ్లూ-రే వీడియో డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "e-book reader" msgstr "ఈ-పుస్తకం చదువరి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD వీడియో డిస్కు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "Picture CD" msgstr "చిత్ర CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "Super Video CD" msgstr "CD సూపర్ వీడియో" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "Video CD" msgstr "వీడియో సీడీ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1772 msgid "Section" msgstr "విభాగం" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Overview" msgstr "స్థూలదృష్టి" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Default Applications" msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనాలు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "Removable Media" msgstr "తీసివేయదగిన మాధ్యమం" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "గ్రాఫిక్స్" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "రూపాంతరం %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 msgid "Install Updates" msgstr "నవీకరణలను స్థాపించు" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 msgid "System Up-To-Date" msgstr "వ్యవస్థ నేటి వరకూ నవీకరించబడివుంది" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 msgid "Checking for Updates" msgstr "నవీకరణల కోసం పరిశీలిస్తున్నది" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "పరికరం;వ్యవస్థ;సమాచారం;మెమోరీ;ప్రోసెసర్;రూపాంతరం;అప్రమేయం;అనువర్తనం;ఫాల్‌బ్యాక్;ప్రాధాన్యతిచ్చేవి;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Acti_on:" msgstr "చర్య (_o):" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "CD _audio:" msgstr "CD ఆడియో (_a):" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Calculating..." msgstr "లెక్కిస్తోంది..." #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Device name" msgstr "పరికరం పేరు" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Disk" msgstr "డిస్కు" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "Driver" msgstr "డ్రైవర్" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Experience" msgstr "అనుభవం" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "బలమైన ఫాల్ బ్యాక్ మోడ్(_F)" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "M_usic" msgstr "సంగీతం (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Memory" msgstr "మెమొరీ" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "OS type" msgstr "OS రకం" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "Processor" msgstr "ప్రోసెసర్" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Select how media should be handled" msgstr "మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "ఇతర మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Calendar" msgstr "క్యాలెండర్ (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video:" msgstr "_DVD వీడియో:" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Mail" msgstr "మెయిల్ (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Music player:" msgstr "సంగీత ఆటకం (_M):" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "మాధ్యమ ప్రవేశమప్పుడు యెప్పుడూ ప్రోగ్రామ్సు ప్రారంభించవద్దు అడుగవద్దు (_N)" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Other Media..." msgstr "ఇతర మాధ్యమం... (_O)" #: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Photos" msgstr "ఫోటోలు (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "_Photos:" msgstr "ఫొటోలు (_P):" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "_Software:" msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ (_S):" #: ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "_Type:" msgstr "రకం (_T):" #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "_Video" msgstr "వీడియో (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:31 msgid "_Web" msgstr "జాలం (_W)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" msgstr "బయటకునెట్టు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Launch media player" msgstr "మాధ్యమ ఆటకాన్ని ప్రారంభించు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Next track" msgstr "తరువాతి ట్రాక్" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Pause playback" msgstr "ప్లేబాక్ నిలుపివుంచు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "నడుపు (లేదా నడుపు/నిలిపివుంచు)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Previous track" msgstr "క్రితం ట్రాక్" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Sound and Media" msgstr "శబ్దము మరియు మాధ్యమం" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "ప్లేబ్యాక్ ఆపు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Volume down" msgstr "శబ్దము తగ్గించు" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Volume mute" msgstr "నిశబ్దం" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Volume up" msgstr "శబ్దాన్ని పెంచు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Home folder" msgstr "నివాస సంచయం" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch calculator" msgstr "గణనపరికరాన్ని ప్రారంభించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch email client" msgstr "ఈమెయిల్ క్లైంట్ దించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch help browser" msgstr "సహాయ విహరిణి దించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "జాల విహారకాన్ని ప్రారంభించు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launchers" msgstr "ప్రారంభకాలు" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "శోధించు" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "Lock screen" msgstr "తెరకు తాళంవేయి" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "నిష్క్రమించు" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Decrease text size" msgstr "పాఠము పరిమాణం తగ్గించు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Increase text size" msgstr "పాఠము పరిమాణము పెంచు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "మాగ్నిఫైర్ పెద్దదిగా" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "మాగ్నిఫైర్ చిన్నదిగా" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Toggle contrast" msgstr "ఘాడత మార్చు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Toggle magnifier" msgstr "మాగ్నిఫైర్ మార్చు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "తెర-పైని కీబోర్డు మార్చు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Toggle screen reader" msgstr "తెర చదువరిని మార్చు" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "కొత్త అడ్డదారి..." #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "త్వరణసాధన విధం" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "అచేతనపరచివుంది" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change keyboard settings" msgstr "కీబోర్డు అమరికలను మార్చు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "కీబోర్డు" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "అడ్డదారి;పునరావృతం;బ్లింక్;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:968 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1566 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1570 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "అనురూపిత అడ్డదారులు" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814 msgid "" msgstr "<తెలియని చర్య>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "కొత్త అడ్డదారిని భద్రపరుచుటలో దోషము" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "అడ్డదారి \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం అవుతుంది.\n" "Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1382 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n" " \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "మీరు అడ్డదారిని \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" అడ్డదారి అచేతనము చేయబడుతుంది." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393 msgid "_Reassign" msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "మరీ ఎక్కువ అనురూపిత అడ్డదారులు" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1825 msgid "Action" msgstr "చర్య" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1848 msgid "Shortcut" msgstr "అడ్డదారి" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "ఆదేశం(_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "పాఠ్య క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్‌అవాలి (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "కర్సర్ బ్లింకు వేగం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "అనురూపిత అడ్డదారి" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "వేగము" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "Layout Settings" msgstr "నమూనా అమరికలు" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Long" msgstr "పొడవు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "పునరావృత కీలు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "పునరావృత కీల వేగం" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "వేగం (_p):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Short" msgstr "లఘువు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" msgstr "అడ్డదారులు" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "నెమ్మది" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "ఒక షార్ట్ కట్ ని సరిచేయుటకు,రో పై క్లిక్ చేసి మరియు కొత్త కీలను నొక్కుము లేదా బ్యాక్ స్పేస్ నొక్కుము " "చెరుపుటకు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Typing" msgstr "టైపింగు" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "ఆలస్యం(_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "పేరు (_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "వేగం(_S):" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 msgid "Error logging into the account" msgstr "ఖాతాలోనికి ప్రవేశించుటలో దోషం" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "మీ క్రెడెన్ష్యల్స్ చెల్లవు. దయచేసి మరల ప్రవేశించండి" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "ప్రవేశించు (_L)" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. #. * The title is not visible when using GNOME Shell #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "నా ఖాతా" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "ఒక కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మొదటగా ఖాతా రకాన్ని ఎంచుకొను" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 msgid "Account Type:" msgstr "ఖాతా రకం:" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 msgid "_Add..." msgstr "జతచేయి...(_A)" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555 msgid "Error creating account" msgstr "ఖాతాను సృష్టించుటలో దోషం" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589 msgid "Error removing account" msgstr "ఖాతాను తీసివేయుటలో దోషం" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "మీరు ఖచ్ఛితంగా ఖాతాను తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "ఇది ఖాతాను సేవకము నందు తీసివేయదు." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "గూగుల్;ఫేస్‌బుక్;ట్విట్టర్;యాహూ;జాలం;ఆన్‌లైన్;సంభాషణ;క్యాలెండర్;మెయిల్;పరిచయం;" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage online accounts" msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలను నిర్వహించు" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Online Accounts" msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "Select an account" msgstr "ఒక ఖాతాను ఎంచుకోండి" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 msgid "Low on toner" msgstr "టోనర్ తక్కువగా ఉంది" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522 msgid "Out of toner" msgstr "టోనర్ అయిపోయింది" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Low on developer" msgstr "అభవృద్దికారి దిగువ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528 msgid "Out of developer" msgstr "అభివృద్దికారి బయట" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 msgid "Low on a marker supply" msgstr "మార్కర్ పంపిణీ దిగువ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532 msgid "Out of a marker supply" msgstr "మార్కర్ పంపిణీ బయట" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534 msgid "Open cover" msgstr "తెరుచు కవర్" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536 msgid "Open door" msgstr "ద్వారమును తెరువు" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538 msgid "Low on paper" msgstr "కాగితం దిగువ" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540 msgid "Out of paper" msgstr "కాగితం బయట" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "నిలిపివుంచిన" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు దాదాపు నిండింది" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 msgid "Waste receptacle full" msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు నిండింది" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ అంత్యదశకు చేరుతోంది" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ పనిచేయుట లేదు" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "సిద్దం" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "క్రమగతి" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "నిలిపివేయబడింది" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 msgid "Toner Level" msgstr "టోనర్ స్థాయి" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854 msgid "Ink Level" msgstr "సిరా స్థాయి" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 msgid "Supply Level" msgstr "పంపిణీ స్థాయి" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u క్రియాశీలత" msgstr[1] "%u క్రియాశీలత" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977 msgid "No printers available" msgstr "ఏ ముద్రకాలు అందుబాటులోలేవు" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "పెండింగు" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "నిలిపివేయబడినది" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "క్రమగతి" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "ఆపివేయబడింది" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "రద్దుచేయబడింది" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "మధ్యలో రద్దుచేయబడింది" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "పూర్తయినది" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408 msgid "Job Title" msgstr "కార్య శీర్షిక" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417 msgid "Job State" msgstr "కార్య స్థితి" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423 msgid "Time" msgstr "సమయం" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019 msgid "Failed to add new printer." msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయుటలో విఫలమైంది." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237 msgid "Test page" msgstr "పరీక్ష పేజీ" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "అంతరవర్తి నింపలేకుంది: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change printer settings" msgstr "ముద్రకం అమరికలను మార్చు" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "ముద్రకం;వరుస;ముద్రించు;కాగితం;సిరా;టోనర్;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148 msgid "Printers" msgstr "ముద్రకాలు" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "చిరునామా(_d):" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "ఒక కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "జతచేయి (_A)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "_Search by Address" msgstr "చిరునామాని బట్టి వెతుకు (_S)" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654 msgid "Getting devices..." msgstr "పరికరాలను పొందుట..." #. Translators: No localy connected printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230 msgid "No local printers found" msgstr "" #. Translators: No network printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243 #, fuzzy msgid "No network printers found" msgstr "సేవిక అల్లికలు" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335 msgid "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." msgstr "" "FirewallD నడువుటలేదు. ఫయర్ వాల్ ను చేతనపరుచుటకు నెట్వర్కు ప్రింటర్ డిటెక్షన్ కి mdns, ipp, " "ipp-clientమరియు samba-clientకావలెను" #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368 msgid "Devices" msgstr "పరికరాలు" #. Translators: Local means local printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "స్థానికం" #. Translators: Network means network printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "నెట్‌వర్క్" #. Translators: Device types column (network or local) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436 msgid "Device types" msgstr "పరికరం రకాలు" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737 msgid "Automatic configuration" msgstr "స్వయంచాలక స్వరూపణం" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "mDNS అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "Samba అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "IPP అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "క్రియాశీల ముద్రణ కార్యాలు" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి" #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Allowed users" msgstr "అనుమతించిన వాడుకరులు" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP చిరునామా" #: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Jobs" msgstr "కార్యాలు" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Model" msgstr "మోడల్" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Print _Test Page" msgstr "పరిశీలనా పేజీని ముద్రించు (_T)" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Printer Options" msgstr "ముద్రకం ఐచ్ఛికాలు" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "క్షమించండి! సిస్టమ్ యొక్క ముద్రణా సేవ\n" "అందుబాటులో వున్నట్లు లేదు." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Supply" msgstr "పంపిణీ" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "_Back" msgstr "వెనుకకు (_B)" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "_Default" msgstr "అప్రమేయం (_D)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "_Options" msgstr "ఐచ్ఛికాలు (_O)" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "_Show" msgstr "చూపించు (_S)" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Imperial" msgstr "ఉన్నతమైన" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 msgid "Metric" msgstr "మెట్రిక్" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "మునుజూపు" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "జతచేయుటకు యిన్పుట్ మూలాధారం యెంపికచేయి" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "కీబోర్డు నమూనా ఐచ్ఛికాలు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "వ్యక్తిగత విండోలకు వివిధ నమూనాలను వాడుకొనుటకు అనుమతించు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 msgid "Copy Settings..." msgstr "అమరికలను నకలుతీయి..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Currency" msgstr "ద్రవ్యం" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Dates" msgstr "తేదీలు" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Display language:" msgstr "ప్రదర్శనా భాష:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Examples" msgstr "ఉదాహరణలు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Format:" msgstr "ఫార్మేట్:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Formats" msgstr "ఫార్మేట్లు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Input source:" msgstr "ఇన్‌పుట్ వనరు:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Install languages..." msgstr "భాషలను స్థాపించు..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Layouts" msgstr "నమూనాలు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Measurement" msgstr "కొలత" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "New windows use the default layout" msgstr "కొత్త విండోలకు అప్రమేయ నమూనాను వాడు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "కొత్త విండోలకు మునుపటి విండోల నమూనాను వాడు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Numbers" msgstr "సంఖ్యలు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "ప్రాంతం మరియు భాష" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Reset to De_faults" msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "ప్రదర్శనా భాషను యెంపికచేయి (మార్పు అనునది మీరు తరువాత సారి లాగిన్ అయినప్పుడు వర్తించును)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "ఒక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకొను (మీ తరువాయి ప్రవేశంలో మార్పులు అనువర్తించబడతాయి)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "System settings" msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "లాగిన్ తెర, సిస్టం ఖాతాలు మరియు కొత్త వినియోగదారుని ఖాతాలు సిస్టం -వైడ్ ప్రాంతం మరియు భాష అమరికలు " "ఉపయోగిస్తాయి.మీ అమరికలు ఉపమించుటకు మీరు మీ సిస్టం అమరికలు మార్చుకొనవచ్చును " #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Times" msgstr "కాలములు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "అన్ని విండోలకు ఇదే నమూనాను వాడు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Your settings" msgstr "మీ అమరికలు" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "_Options..." msgstr "ఐచ్ఛికాలు...(_O)" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" "లాగిన్ తెర, సిస్టం ఖాతాలు మరియు కొత్త వినియోగదారుని ఖాతాలు సిస్టం -వైడ్ ప్రాంతం మరియు భాష అమరికలు " "ఉపయోగిస్తాయి" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 msgid "Copy Settings" msgstr "అమరికలను నకలుతీయి" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "నమూనా" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "మీ ప్రాంతం మరియు భాషా అమరికలను మార్చు" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "భాష;నమూనా;కీబోర్డు;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "A_cceleration:" msgstr "త్వరణం (_c):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "టైపు చేస్తున్నప్పుడు టచ్పాడ్ అచేతనం చేయి (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "లాగుట మరియు వదులుట" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "టచ్‌ప్యాడ్‌తో మౌస్ నొక్కులను చేతనపరుచు (_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "సమాంతరంగా కదుపుట చేతనం చేయి (_o)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "అధిక" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "పెద్ద" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "మౌస్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "మౌస్ ప్రాధాన్యతలు" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "సూచిక వేగం" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "జరుపుట" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Small" msgstr "చిన్న" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "త్రెష్‌హోల్డు (_e):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "మీ అమరికలను పరీక్షించుటకు, ముఖముపై రెండుసార్లు నొక్కి ప్రయత్నించండి." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "టచ్‌ప్యాడ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్ (_f)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "అచేతనపరిచివుంది (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "అంచు స్క్రాలింగ్ (_E)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "ఎడమ-చేతి (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "కుడి-చేతి (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "సున్నితత్వం (_S):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "సమయం మించినది(_T):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "మౌస్ మరియు టచ్‌ప్యాడ్" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "మీ మౌస్ మరియు టచ్‌ప్యాడ్ ప్రాధాన్యతలను అమర్చు" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ట్రాక్‌పాడ్;సూచకి;నొక్కు;టాప్;డబుల్;బటన్;ట్రాక్‌బాల్;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "ఆకృతీకరణ URL అందివ్వనప్పుడు వెబ్ ప్రోక్సీ ఆటోడిస్కవరీ వుపయోగించబడును." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "నమ్మదగని పబ్లిక్ నెట్వర్కులకు దీనిని సిఫార్సు చేయడంలేదు." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually #: ../panels/network/cc-network-panel.c:949 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "ఇతర..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120 msgid "Enterprise" msgstr "ఎంటర్‌ప్రైజ్" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577 msgid "Hotspot" msgstr "హాట్ స్పాట్" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 చిరునామా" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 చిరునామా" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148 msgid "Proxy" msgstr "ప్రోక్సీ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222 msgid "Network proxy" msgstr "నెట్‌వర్క్ ప్రోక్సీ" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "ఈ రూపాంతరంతో సిస్టమ్ నెట్వర్కు సేవలు సారూప్యతను కలిగిలేవు." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095 msgid "Not connected to the internet." msgstr "అంతర్జాలానికి అనుసంధానమై లేరు." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "ఎలాగైనా హాట్ స్పాట్ ని సృష్టించవచ్చా?" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "%s నుంచి తెంచుకొని కొత్త హాట్ స్పాట్ ని సృష్టించాలా?" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "అంతర్జాలానికి కేవలం ఇది ఒక్కటే అనుసంధానం." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135 msgid "Create _Hotspot" msgstr "హాట్ స్పాట్ (_H)" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపి ఏ వినియోగదారుడినైనా తెంచవచ్చునా?" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపుము (_S)" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "నెట్‌వర్క్" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgstr "నెట్‌వర్కు;వైర్‌లెస్;IP;LAN;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Air_plane Mode" msgstr "విమానం రీతి (_p)" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "సృష్టించు..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "అప్రమేయ మార్గం" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Gateway" msgstr "గేట్‌వే" #: ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Group Name" msgstr "గుంపు పేరు" #: ../panels/network/network.ui.h:7 msgid "Group Password" msgstr "గుంపు సంకేతపదం" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS ప్రోక్సీ (_T)" #: ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "హార్డ్‍వేర్ చిరునామా" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Interface" msgstr "అంతరవర్తి" #: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "Network Name" msgstr "నెట్‌వర్క్ పేరు" #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "సరఫరాదరుడు" #: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "రక్షణ" #: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Security Key" msgstr "భద్రత కీ" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "కొత్త సేవ కొరకు వుపయోగించుటకు యింటర్ఫేస్ యెంపికచేయి" #: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "వేగం" #: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "సబ్‌నెట్ మాస్క్" #: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "Unlock" msgstr "అన్‌లాక్" #: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "వాడుకరిపేరు" #: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "VPN Type" msgstr "VPN రకం" #: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL ను రూపకరించు (_C)" #: ../panels/network/network.ui.h:27 msgid "_Configure..." msgstr "స్వరూపించు...(_C)" #: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP ప్రోక్సీ (_F)" #: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP ప్రోక్సీ (_H)" #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "పద్ధతి (_M)" #: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "నెట్‌వర్క్ పేరు (_N)" #: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "సాక్స్ హోస్ట్(_S)" #: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపు(_S)" #: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "హాట్ స్పాట్ లా ఉపయోగించుము(_U)" #: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలకం" #: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "మానవీయం" #: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 msgid "Wired" msgstr "వయర్డ్" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" msgstr "వైర్‌లెస్" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:99 msgid "Bluetooth" msgstr "బ్లూటూత్" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" msgstr "మెష్" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Ad-hoc" msgstr "ఎడ్-హాక్" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Infrastructure" msgstr "ఆకృతి" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "స్థితి తెలియదు" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unmanaged" msgstr "అస్థవ్యస్థ" #: ../panels/network/panel-common.c:199 msgid "Firmware missing" msgstr "ఫిర్మ్‍వేర్ తప్పిపోయినది" #: ../panels/network/panel-common.c:202 msgid "Cable unplugged" msgstr "కేబుల్ తీసివేయబడింది" #: ../panels/network/panel-common.c:204 msgid "Unavailable" msgstr "అందుబాటులోలేని" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "అననుసంధానమైంది" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "అనుసంధానిస్తోంది" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" msgstr "ధృవీకరణ అవసరం" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానమైంది" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Disconnecting" msgstr "అననుసంధానిస్తున్నది" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "స్థితి తెలియదు (జాడలేదు)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Not connected" msgstr "అనుసంధానించబడి లేదు" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "విద్యుత్" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "పవర్ నిర్వహణ అమరికలు" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "విద్యుత్;నిద్రావస్థ;తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి;సుప్తావస్థ;బ్యాటరీ;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "సమయం తెలియదు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i నిమిషం" msgstr[1] "%i నిమిషాలు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i గంట" msgstr[1] "%i గంటలు" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "గంట" msgstr[1] "గంటలు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "నిమిషం" msgstr[1] "నిమిషాలు" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "బ్యాటరీ చార్జుఅవుతోంది" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "బ్యాటరీ చార్జుపోతోంది" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "UPS చార్జుఅవుతోంది" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "UPS చార్జుపోతోంది" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s చార్జ్ అగునంతవరకు (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s ఖాళీ అగునంతవరకు (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% చార్జైనది" #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "1 గంట" #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "5 నిమిషాలు" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "Don't suspend" msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయవద్దు" #: ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Hibernate" msgstr "సుప్తావస్థ" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "On battery power" msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్ పై" #: ../panels/power/power.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Power off" msgstr "విద్యుత్" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Suspend when inactive for:" msgstr "అర్ధాంతరంగానిలుపుఎపుడైన ఇంతసేపు క్రియాహీన మైన:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "When plugged in" msgstr "అనుసంధానించినపుడు" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "When power is _critically low:" msgstr "విద్యుత్ క్లిష్టస్థితిలో ఉన్నప్పుడు (_c):" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Color" msgstr "రంగు" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "రంగు నిర్వహణ అమరికలు" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "వర్ణం;ICC;ప్రొఫైల్;కాలిబ్రేట్;ముద్రకం;ప్రదర్శకం;" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 msgid "Other profile…" msgstr "ఇతర ప్రొఫైల్..." #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 #, fuzzy msgid "Default: " msgstr "అప్రమేయం" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 #, fuzzy msgid "Colorspace: " msgstr "రంగులు" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 #, fuzzy msgid "Test profile: " msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ లేదు" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Set for all users" msgstr "వాడుకరులందరికీ అమర్చు" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 msgid "Create virtual device" msgstr "వర్చువల్ పరికరమును సృష్టించు" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC ప్రొఫైల్ దస్త్రమును ఎంచుకొనుము" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 msgid "_Import" msgstr "దిగుమతిచేయి (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "సహకరించిన ICC ప్రొఫైల్స్ " #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 msgid "All files" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 #, fuzzy msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 #, fuzzy msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 #, fuzzy msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 #, fuzzy msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 #, fuzzy msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Available Profiles" msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:795 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 msgid "Device" msgstr "పరికరం" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:830 msgid "Calibration" msgstr "క్యాలిబ్రేషన్" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "ఎంచుకున్న పరికరమునకు రంగు ప్రొఫైల్ ను సృష్టించు" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:876 ../panels/color/cc-color-panel.c:900 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "కొలుస్తున్న సాధనము కనుగొనబడలేదు. దయచేసి ఆన్ ఉందా మరియు సరిగ్గా అనుసంధానమయి ఉందా చాచుకొనుము." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:909 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "కొలుస్తున్న సాధనము ప్రింటర్ ప్రొఫైలింగును సహకిరించుటలేదు " #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "పరికరపు రకము ప్రస్తుతము సహకరించుటలేదు." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:993 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "స్వయంచాలకంగా జతచేయబడిన ప్రొఫైలును తీసివేయలేరు" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327 msgid "No profile" msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ లేదు" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i సంవత్సరం" msgstr[1] "%i సంవత్సరాలు" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i నెల" msgstr[1] "%i నెలలు" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i వారం" msgstr[1] "%i వారాలు" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "1 వారం కంటే తక్కువ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1447 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB అప్రమేయం" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1452 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK అప్రమేయం" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1457 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "అప్రమేయ గ్రే" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1572 ../panels/color/cc-color-panel.c:1604 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1615 ../panels/color/cc-color-panel.c:1626 msgid "Uncalibrated" msgstr "క్రమాంకనంచేయనిది" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1575 msgid "This device is not color managed." msgstr "ఈ పరికరం వర్ణం నిర్వహించుటలేదు" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "ఉత్పాదమవనున్న కాలిబరేటడ్ దత్తంశం ని ఈ పరికరము ఉపయోగంచుతున్నది." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1618 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "పూర్తి-తెర రంగు సరిచేయుటకు సరి అయిన ప్రొఫైల్ ఈ పరికరమునకు లేదు" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "ఈ పరికరమునకు పాత ప్రొఫైల్ ఉన్నది అది ఖచ్చితముగా ఉందకపోవచ్చును." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1679 msgid "Not specified" msgstr "తెలుపబడలేదు" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "ఏ పరికరములు గుర్తించిన రంగు నిర్వాహన సహకరించుటలేదు " #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2093 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "ప్రదర్శకం" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2095 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "స్కానర్" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "ముద్రకం" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "కెమేరా" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "వెబ్‌క్యామ్" #: ../panels/color/color.ui.h:1 msgid "Add a virtual device" msgstr "విర్చువల్ పరికరమును చేర్చుము" #: ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Add device" msgstr "పరికరాన్ని జతచేయి" #: ../panels/color/color.ui.h:3 msgid "Add profile" msgstr "ప్రొఫైల్ జతచేయి" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Calibrate the device" msgstr "పరికరాన్ని క్రమాంకనంచేయి" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Calibrate…" msgstr "క్రమాంకనం చేయి..." #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "పరికరాన్ని తొలగించు" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Device type:" msgstr "పరికరం రకము:" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "ప్రతి పరికరము రంగు నిర్వహనమగుటకు రంగు ప్రొఫైల్ ను తాజాపరుచు." #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "పైనున్న క్షేత్రముల స్వయం -పూర్తి చేయుటకు చిత్ర దస్త్రములను ఈ విండోకు లాగవచ్చును" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Learn more" msgstr "మరింత తెలుసుకోండి" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Learn more about color management" msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ గురించి మరింత నేర్చుకోండి" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Manufacturer:" msgstr "తయారీదారుడు:" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Model:" msgstr "మోడల్:" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "Remove a device" msgstr "ఒక పరికరాన్ని తీసివేయ" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Remove profile" msgstr "ప్రొఫైల్ తీసివేయి" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "ఈ కంప్యూటరును వాడే వాడుకరులందరికీ ఈ పరికరాన్ని అమర్చు" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "View details" msgstr "వివరాలను చూడు" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "ప్రకాశత;లాగ్;తక్కువకాంతి;బ్లాంక్;మానిటర్;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Screen" msgstr "తెర" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "తెర ప్రకాశత మరియు లాక్ అమరికలు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 నిమిషం" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 నిమిషాలు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 నిమిషాలు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "30 seconds" msgstr "30 సెకన్లు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Brightness" msgstr "ప్రకాశత" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "నివాసం వద్ద వున్నప్పుడు లాక్ చేయవద్దు" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "ప్రదేశాలు..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "Lock" msgstr "లాక్" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "తెర మూయబడును" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "విద్యుత్ ఆదాచేయుటకు తెర ప్రకాశతను తగ్గించు (_D)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "_Lock screen after:" msgstr "ఇంత సమయం తరువాత తెరకు తాళంవేయి (_L):" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "అర్ధాంతరంగానిలుపుఎపుడైన ఇంతసేపు క్రియాహీన మైన:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క రూపాంతరం" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME వాల్యూమ్ కంట్రోల్ ఆప్లెట్" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 msgid "Output" msgstr "అవుట్‌పుట్" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "శబ్ద అవుట్‌పుట్ స్థాయి" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 msgid "Input" msgstr "ఇన్‌పుట్" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "మైక్రోఫోన్ శబ్దస్థాయి" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "కుడి" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "వెనుక" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "ముందు" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "కనిష్టం" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "గరిష్టం" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "సమతుల్యం (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "వాడిపోవు:(_F)" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "సబ్‌వూఫర్ (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "అన్‌యాంప్లిఫైడ్" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 msgid "_Profile:" msgstr "ప్రొఫైల్ (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u అవుట్‌పుట్" msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్లు" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్" msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్లు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 msgid "Co_nnector:" msgstr "అనుసంధానకం (_n):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 msgid "Peak detect" msgstr "పీక్ గుర్తింపు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s కొరకు స్పీకర్ పరీక్ష" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Test Speakers" msgstr "స్పీకర్లను పరీక్షించు (_T)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 msgid "_Output volume:" msgstr "అవుట్‌పుట్ శబ్దం (_O):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "శబ్ద అవుట్‌పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "ఎంపికచేసిన పరికరము కొరకు అమరికలు:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 msgid "_Input volume:" msgstr "ఇన్‌పుట్ శబ్దం (_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 msgid "Input level:" msgstr "ఇన్‌పుట్ స్థాయి:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "శబ్ద ఇన్‌పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "Hardware" msgstr "హార్డ్‍వేర్" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "స్వరూపించుటకు ఒక పరికరం ఎంచుకోండి (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 msgid "Sound Effects" msgstr "శబ్ద ప్రభావాలు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 msgid "_Alert volume:" msgstr "హెచ్చరిక శబ్దం (_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనాలు" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "ఏ అనువర్తనము ప్రస్తుతం ఆడియోను నడుపుటలేదు లేదా రికర్డు చేయుటలేదు." #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "ఆపు" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" msgstr "పరీక్షించు" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "సబ్‌వూఫర్" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "శబ్ధ అభీష్టాలను ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "నిశబ్దం (_M)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు (_S)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "నిశబ్దించబడింది" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "బుల్ట్-యిన్" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "పరీక్షణ ఘటన శబ్ధము" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "థీమ్ నుండి" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "హెచ్చరిక శబ్దమును ఎంచుకోండి (_h):" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "అనురూపితం" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "డెస్క్‍టాప్ శబ్దస్థాయి నియంత్రకాన్ని చూపించు" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Volume Control" msgstr "శబ్దస్థాయి నియంత్రకం" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "కార్డు;మైక్రోఫోన్;శబ్దస్థాయి;ఫేడ్;సమతుల్యం;బ్లూటూత్;హెడ్‌సెట్;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "శబ్ద స్థాయిని మరియు శబ్ద కార్యక్రమాలను మార్చు" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "శబ్దము" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "మొరుగు" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "నీటిచుక్క" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "గాజు" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "సోనార్" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgid "No shortcut set" msgstr "ఏ అడ్డదారి అమర్చలేదు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "కీ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "వెనక్కి పిలుపు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "అమరిక మార్పు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "క్లయింటుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "దత్తాంశం GConfనుండి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "దత్తాంశం widgetనుండి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "యుఐ నియంత్రణ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n" "\n" "దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్‌గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n" "బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n" "\n" "దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి." #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156 #, fuzzy msgid "1/4 Screen" msgstr "తెర" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157 #, fuzzy msgid "1/2 Screen" msgstr "తెర" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158 #, fuzzy msgid "3/4 Screen" msgstr "తెర" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" msgstr "" "కీబోర్డు;మౌస్;a11y;వాడుక;కాంట్రాస్ట్;జూమ్;తెర చదువరి;పాఠ్యం;ఫాంటు;పరిమాణం;యాక్సెస్x;అంటివుండే కీలు;" "నెమ్మది కీలు;బౌన్స్ కీలు;మౌస్ కీలు" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్య ప్రాధాన్యతలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "అంగీకరించు జాప్యం:(_c)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "అంగీకరించు జాప్యం:(_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Caps మరియు Num Lock లను వాడినపుడు బీప్మనిపించు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక మార్పుచేయనున్న కీ ని ప్రెస్ చేసినపుడు(_m)" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక కీ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక కీ ని తిరస్కిరించినపుడు(_r) " #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "బౌన్సు కీలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "కారిబౌ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "వ్యత్యాసాన్ని మార్చు:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "క్యాప్షానైజింగ్ మూసినపుడు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "కీప్యాడ్‌ని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "వీడియో కెమేరాని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "ఆలస్యం (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "డాషర్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "పరిమాణం తగ్గించు:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "మాటా మరియు శబ్దముల పాఠ్య వివరణను ప్రదర్శించు " #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the entire screen" msgstr "పూర్తి తెరను ఫ్లాష్ చేయు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Flash the window title" msgstr "విండో శీర్షికను ఫ్లాష్ చేయు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "జివొకె" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hearing" msgstr "వినుట" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "హోవర్ క్లిక్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "వేగ నకలీ కీప్రెస్ ను పట్టించుకోదు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "పరిమాణం పెంచు:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "కీబోర్డు అమరికలు (_K)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Motion _threshold:" msgstr "గతి ఉపక్రమణ:(_t)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "మౌస్ కీలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "మౌస్ అమరికలు (_M)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "నొమాన్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "On screen keyboard" msgstr "తెరపై కీబోర్డు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "OnBoard" msgstr "ఆంబోర్డ్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Options..." msgstr "ఐచ్ఛికాలు..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "ఎత్తిచూపు మరియు క్లిక్ చేయు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr " కీ నొక్కిన మరియు కీ అంగీకరించబడ్డ మధ్యలో జాప్యమును ఉంచును " #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" msgstr "తెర చదువరి" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" msgstr "తెర కీబోర్డు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Seeing" msgstr "చూస్తున్న" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "ఏకీకృత రెండవ నొక్కు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Slow Keys" msgstr "నెమ్మది కీలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "శబ్ద అమరికలు (_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "అంటివుండే కీలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "ఒక వరుస మార్పు చేయు కీ లను కీ కలయిక లా భావించును " #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "పాయింటరు హోవర్ అయినప్పుడు క్లిక్ ను మొదలెట్టు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "ప్రధమ బట్టన్ ను నొక్కుతూ ద్వితీయ క్లిక్ ను మొదలెట్టు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Turn on or off:" msgstr "ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Type here to test settings" msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు ఇక్కడ టైపు చేయండి" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Typing Assistant" msgstr "టైపింగు సహాయకం" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "హెచ్చరిక శబ్దము కలిగినపుడు దృశ్య సూచిని ఉపయోగించు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Video Mouse" msgstr "వీడియో మౌస్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Visual Alerts" msgstr "దృశ్యమాన హెచ్చరికలు" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Zoom in:" msgstr "పెద్దదిగాచేయి:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Zoom out:" msgstr "చిన్నదిగాచేయి:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "_Contrast:" msgstr "వ్యత్యాసం (_C):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "ఒకవేళ రెండు కీలు ఒకేసారి నొక్కితే అచేతనపరుచు (_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "_Test flash" msgstr "ఫ్లాష్ పరీక్షించు (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Text size:" msgstr "పాఠ్య పరిమాణం (_T):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "కీబోర్డ్ నందు అందుబాటులోనున్న విశిష్ఠతలను ఆన్ చేయు(_T)" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "అంగీకరించబడింది" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "pressed" msgstr "వొత్తబడింది" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "rejected" msgstr "తిరస్కరించబడింది" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "అధికం" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "అధిక/విలోమమైన" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "సాధారణం" #. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "ప్రదర్శన" #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "పెద్ద" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "చాలా పెద్ద" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "చిన్న" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Always" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "మధ్య" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Color and Opacity" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "తెర" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Image moves with the mouse pointer" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Image scrolls at screen edges" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Left Half" msgstr "ఎడమ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Length" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "మాగ్నిఫైర్ పెద్దదిగా" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Position of magnified view on screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgid "Proportional" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Push" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Right Half" msgstr "కుడి" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "చూపించు (_S)" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Show crosshairs intersection" msgstr "" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Thick" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "Thickness" msgstr "" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Thin" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgid "To keep the pointer centered" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgid "To keep the pointer visible" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgid "Top Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Zoom Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "కొత్త సంకేతపదం మరీ చిన్నగా ఉంది" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "కొత్త సంకేతపదం చాలా సరళంగా ఉంది" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు చాలా దగ్గరగా ఉన్నాయి" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "కొత్త సంకేతపదం తప్పనిసరిగా సంఖ్యలు లేక ప్రత్యేక అక్షరాలను కలిగివుండాలి" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "పాత మరయు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకేవిధంగా ఉన్నాయి" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "మీరు మొదట ధృవీకరణమైనప్పట్టినుంచి మీ రహస్యపదము మారినది" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "కొత్త సంకేతపదం సరిపడినన్ని వైవిధ్య అక్షరాలను కలిగిలేదు" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషం" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "వాడుకరిని సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "ప్రామాణికం" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "నిర్వాహకుడు" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." msgstr "పరికరము ఇప్పటికే వినియోగంలో వుంది." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 msgid "An internal error occurred." msgstr "ఒక అంతర్గత దోషం సంభవించినది." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 msgid "Enabled" msgstr "చేతనపరిచివుంది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించు (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు చేద్దామనుకొనుచున్నారా?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" msgstr "అయినది!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సెస్ చేయలేకపోతుంది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరుచు" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరచుటకు, '%s' పరికరము ఉపయోగించి మీ వేలిముద్రలలో ఒకటి " "భద్రపరుచవలసివుంటుంది." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 msgid "Selecting finger" msgstr "ఎంచుకొనుతున్న వేలు" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "వేలిముద్రలను నమోదుచేస్తున్నది" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Summary" msgstr "సారాంశం" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "మరిన్ని ఎంపికలు..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "దయచేసి వేరొక సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోండి." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని మరలా టైపు చేయండి." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "సంకేతపదం మార్చబడదు" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "మీరు ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "మీరు సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించవలసివుంది" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలలేదు" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం తప్పు" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "మరీ చిన్నది" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "బలహీనం" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "బాగుంది" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "మంచిది" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "బలంగావుంది" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలటం లేదు" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "సంకేతపదం తప్పు" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "ఎంచుకోండి" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 msgid "Disable image" msgstr "బొమ్మని అచేతనపరుచు" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 msgid "Take a photo..." msgstr "ఒక ఫోటో తీయండి" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "మరిన్ని చిత్రాల కోసం విహరించండి..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s చేత వాడబడింది" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "'%s' పేరుతో ఇదివరకే ఒక వాడుకరి ఉన్నారు" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "వాడుకరి అసలు లేనేలేడు." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" msgstr "వాడుకరిని తొలగించుటలో విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "మీరు మీ స్వంత ఖాతాను తొలగించలేరు." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ఇంకా ప్రవేశించేవున్నారు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "లాగిన్ అయిన వినియోగదారుని తొలగించినచో సిస్టము అసంగతమైన స్తితి లో వదిలివేయవచ్చు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "%s యొక్క ఫైళ్ళను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "వినియోగదారుని ఖాతాను తొలగించునపుడు నివాస సంచయం,మేయిల్ స్పూల్ మరియు స్వల్పకాల దస్త్రములను ఉంచడం " "కుదురుతుంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" msgstr "ఫైళ్ళను తొలగించు (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "_Keep Files" msgstr "ఫైళ్ళను ఉంచు (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "ఖాతా అచేతనమైవుంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "తరువాతి ప్రవేశంలో అమర్చబడుతుంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ఖాతాల సేవను సంప్రదించుటలో విఫలమైంది" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "దయచేసి ఖాతాసేవ స్థాపించబడి మరియు చేతనపరచివుండునట్లు చూసుకోండి." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "మార్పులు చేయడానికి,\n" "మొదటగా * ప్రతీకను నొక్కండి" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "ఒక వాడుకరిని సృష్టించు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ఒక వాడుకరిని సృష్టించుటకు,\n" "మొదటగా * ప్రతీకను నొక్కండి" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "ఎంచుకున్న వాడుకరిని తొలగించు" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ఎంచుకున్న వాడుకరిని తొలగించుటకు,\n" "మొదటగా * ప్రతీకను నొక్కండి" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "నా ఖాతా" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "ఇతర ఖాతాలు" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "'%s' వాడుకరిపేరుతో ఇదివరకే ఒక వాడుకరి ఉన్నారు" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "వాడుకరిపేరు మరీ పెద్దదిగా ఉంది" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "వాడుకరిపేరు ఒక '-' తో ప్రారంభమవకూడదు" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" "వాడుకరిపేరు క్రిందపేర్కున్న వాటిని మాత్రమే కలిగివుండాలి:\n" " ➣ ఆంగ్ల అక్షరాలు\n" " ➣ అంకెలు\n" " ➣ '.', '-' మరియు '_' వంటి చిహ్నాలు" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "వాడుకరులను జతచేయి లేదా తీసివేయి" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "ప్రవేశించు;పేరు;వేలిముద్ర;అవతారం;చిహ్నం;ముఖం;సంకేతపదం;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "User Accounts" msgstr "వాడుకరి ఖాతాలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "సృష్టించు (_e)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" msgstr "కొత్త ఖాతాను సృష్టించు" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Account Type" msgstr "ఖాతా రకం (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Full name" msgstr "పూర్తి పేరు (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Username" msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "C_onfirm password" msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించండి (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "మార్చు (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "రహస్యపదమును మారుస్తున్న దీనికి" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "ఉత్పన్నమయిన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొను" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "తరువాత ప్రవేశంలో సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొను" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_p)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "ఈ ఖాతాను అచేతనపరుచు" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "ఈ ఖాతాను చేతనపరుచు" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "బాగుంది" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "ఒక బలమైన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోవడం ఎలా" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "సంకేతపదం లేకుండా ప్రవేశించు" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని అమర్చు" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" "ఈ సూచన ప్రవేశ తెర వద్ద ప్రదర్శించబడుతుంది. ఇది ఈ వ్యవస్థ యొక్క వాడుకరులందరికీ కనిపిస్తుంది. " "ఇక్కడ సంకేతపదాన్ని చేర్చ వద్దు." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "చర్య (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Hint" msgstr "సూచన (_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "_New password" msgstr "కొత్త సంకేతపదం (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "_Show password" msgstr "సంకేతపదాన్ని చూపించు (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Browse" msgstr "విహరించు" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "చిత్రము మార్చు దీనికి:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "ఈ ఖాతాకు ప్రవేశ తెర వద్ద చూపించుటకు ఒక చిత్రాన్ని ఎంచుకోండి." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" msgstr "చిత్రశాల" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "ఫోటోగ్రాఫ్" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 msgid "Take a photograph" msgstr "ఒక ఫోటోగ్రాఫ్‌ను తీసుకొను" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "A_utomatic Login" msgstr "స్వయంచాలక ప్రవేశం (_u)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "ఖాతా సమాచారము" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account _type" msgstr "ఖాతా రకం (_t)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "ప్రవేశ ఐచ్ఛికాలు" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశం (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Language" msgstr "భాష (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Password" msgstr "సంకేతపదం (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left little finger" msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "ఎడమ మధ్య వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "ఎడమ ఉంగరపు వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "కుడి ఉంగరపు వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "మీ వేలిముద్ర విజయవంతంగా భద్రపరుచబడింది. మీరు ఇప్పుడు మీ వేలిముద్ర చదువరి(రీడర్) ఉపయోగించి " "ప్రవేశించగలుగుతారు." #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "ఎడమ చూపుడు వ్రేలు (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "ఇతర వేలు (_O):" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "_Right index finger" msgstr "కుడి చూపుడు వ్రేలు (_R)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "వెనుకకు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Calibrate..." msgstr "క్యాలిబరేట్..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "ప్రెషరు స్పర్శను చెరుపుము" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Firm" msgstr "ఫిర్మ్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Forward" msgstr "ముందుకు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "ఎడమ మౌస్ బటన్ నొక్కు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Left-Handed Orientation:" msgstr "ఎడమ- చేయు పునశ్ఛరణ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Lower Button" msgstr "క్రింది బటన్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "మధ్య మౌస్ బటన్ నొక్కు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "No Action" msgstr "ఏ చర్యలేదు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "No tablet detected" msgstr "ఏ టాబ్లెట్ కనిపెట్టబడలేదు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "మీ వాకం ట్యాబ్లెట్ ను దయచేసి ప్లగిన్ లేదా ఆన్ చేయుము " #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "కుడి మౌస్ బటన్ నొక్కు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Scroll Down" msgstr "కిందకి జరుపు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 msgid "Scroll Left" msgstr "ఎడమవైపు జరుపు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 msgid "Scroll Right" msgstr "కుడివైపు జరుపు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 msgid "Scroll Up" msgstr "పైకి జరుపు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 msgid "Soft" msgstr "సున్నితమైన" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 msgid "Stylus" msgstr "స్తైలస్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "టాబ్లెట్ (ఖచ్ఛితం)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 msgid "Tablet Preferences" msgstr "టాబ్లెట్ ప్రాధాన్యతలు" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "ప్రెషరు స్పర్శ టిప్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 msgid "Top Button" msgstr "పైన బటన్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "టచ్‌ప్యాడ్ (సాపేక్షమైనది)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 msgid "Tracking Mode" msgstr "ట్రాకింగ్ మోడ్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 msgid "Wacom Tablet" msgstr "వ్యాకం టాబ్లెట్" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "వ్యాకం ట్యాబ్లెట్ అభీష్టాలను సమకూర్చు" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "ట్యాబ్లెట్;వాకం;శ్టైలస్;ఇరేసర్;మౌజ్;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "వ్యాకం గ్రాఫిక్స్ ట్యాబ్లెట్" #: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "వెర్బోస్ విధాన్ని చేతనపరుచు" #: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "స్థూలదృష్టిని చూపించు" #: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "సహాయ ఐచ్ఛికాలను చూపించు" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "ప్రదర్శించవలసిన ప్యానల్" #: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "- వ్యవస్థ అమరికలు" #: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' నడుపండి.\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "అన్ని అమరికలు (_A)" #~ msgid "Media and Autorun" #~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంనడుపుదల" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంగానడుచు ప్రాధాన్యతలను స్వరూపించు" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "cd;dvd;usb;ఆడియో;వీడియో;డిస్కు;" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "నన్ను అడుగు" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "మూసివేయి" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి" #~ msgid "" #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." #~ msgstr "పరికరముకు అనుసంధానమైన ప్రొఫైళ్ళు మాత్రమే పైన జతపడబడతాయి." #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "ఇంతసేపటి తరువాత ఆపివేయి (_T):" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "నిశబ్దం" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "కనిపించువిధం" #~ msgid "Background" #~ msgstr "నేపథ్యం" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "థీమ్" #~ msgid "Apply system wide" #~ msgstr "వ్యవస్థ అంతటికీ అనువర్తించు" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "నగరం(_t):" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "క్రిందకి కదుపుము" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop " #~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి." #~ msgid "User name:" #~ msgstr "వాడుకరి పేరు:" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..." #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "నివాస పేజి(_H):" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " #~ "re-authenticate." #~ msgstr "" #~ "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి." #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "సూచిక" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "డైలాగ్‌యొక్క మాత్రుక విండో" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "The old and new passwords are too similar." #~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు మరీ పోలికగాఉన్నాయి." #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "బహుళమాద్యమం" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్‌ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది." #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "విండో అభీష్టాలు" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "కుడికి కదుపుము" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి" #~ msgid "The password is too short." #~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది." #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "దృవీకరణను ఉపయోగించుము(_U)" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది" #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు." #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుండి ప్రారంభం" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "కంపెని(_o):" #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "థీమ్‌ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది." #~ msgid "H_TTP proxy:" #~ msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "సంకేతపదం(_P):" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు" #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది" #~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" #~ msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "నివాసం(_H):" #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_t)" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది." #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "ఎడమకు కదుపుము" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):" #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము" #~ msgid "_Motion threshold:" #~ msgstr "కదలిక త్రెష్‌హోల్డ్(_M):" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "P._O. box:" #~ msgid "Autoconfiguration _URL:" #~ msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "P.O. _box:" #~ msgid "_FTP proxy:" #~ msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "GNOME టెర్మినల్" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి" #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "టెర్మినేటర్" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "నివాసం(_e):" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది." #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "పూర్తి నామము" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా " #~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా " #~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "నియంత్రణలు" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "స్వల్పం(_S)" #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "పైకి కదుపుము" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం" #~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం" #~ msgid "The password is too simple." #~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ సాదారణంగా ఉంది." #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది " #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "సమూహాలు" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు" #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "మీ ఛాయాచిత్రమును ఎంచుకొనుము" #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్‌ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు." #~ msgid "Address" #~ msgstr "చిరునామా" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు " #~ "దృవీకరించు బటన్ నొక్కండి.\n" #~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి " #~ "మరియు సంకేతపదాన్ని మార్చుము నొక్కండి." #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు" #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)" #~ msgid "S_ocks host:" #~ msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా " #~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgstr[1] "" #~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా " #~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "మాత్రుక విండో" #~ msgid "Models" #~ msgstr "నమూనాలు" #~ msgid "Help" #~ msgstr "సహాయం" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "విండోలు" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ఏదికాదు(_N)" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "లాగి నొక్కు(_r):" #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):" #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "దించ లేము %s: %s" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)" #~ msgid "The old and new passwords are the same." #~ msgstr "కొత్త మరియు పాత సంకేతపదాలు ఒకేపోలికతో ఉన్నాయి." #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "స్లైడ్ షో" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది" #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "త్వరుణం(_A):" #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; " #~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager." #~ "desktop]" #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "సూటిగాఉన్న ఇంటర్‌నెట్ అనుసంధానం(_r)" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా" #~ msgid "Beep when a key is pr_essed" #~ msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "మెరుగుదల" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "Eఅగ్రం" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు" #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్‌చేయుము" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "పట్టణం(_i):" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము" #~ msgid "Beep when key is _accepted" #~ msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_a)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[వాల్‌పేపర్...]" #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "క్యాలెండర్(_n):" #~ msgid "Authenticated!" #~ msgstr "దృవీకరించబడిన!" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXఅగ్రం" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "పాఠ్యము" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "పని(_k):" #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చు నొక్కండి." #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది" #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "సెకనులు" #~ msgid "Select your default applications" #~ msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "థీమ్" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)" #~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" #~ msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_a)" #~ msgid "_Input boxes:" #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):" #~ msgid "Please type your password in the New password field." #~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని కొత్త సంకేతపదం క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి." #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "మొబైల్(_M):" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s గురించి" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "మాధ్యమం(_M)" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "పెద్దది చేయు" #~ msgid "Home" #~ msgstr "నివాసం" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి" #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "అనువర్తనం ఫాంటు(_A):" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)" #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది." #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము" #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ఎగువకు మడువు" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "గ్నోపర్నికస్" #~ msgid "_Authenticate" #~ msgstr "దృవీకరించు(_A)" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s." #~ msgid "Your password has been changed." #~ msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది." #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "పరిచయం" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "అమ్మకందారులు(_V):" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ఆదేశం(_m):" #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్‌ను సూచిస్తోంది." #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "సహాయకి(_s):" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "కన్సోల్" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "సంకేతం బటన్లు" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు" #~ msgid "Seco_ndary click:" #~ msgstr "రెండవ నొక్కు(_n):" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "ఉత్తమ ఘాడత(_n)" #~ msgid "page" #~ msgstr "పేజి" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "చిరునామా(_A):" #~ msgid "That password was incorrect." #~ msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు." #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n" #~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు" #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" #~ msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "చిట్కాలు(_T):" #~ msgid "File System" #~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "విండో సరిహద్దు" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ఉపదర్శనం:" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):" #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది." #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "ఒర్కా" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు." #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "ఏక నొక్కు(_S):" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)" #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "విండోలు(_W):" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "పని(_W):" #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "అమ్మకందార్లు" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "పునఃనామకరణం..." #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్రం" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):" #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది." #~ msgid "D_ouble click:" #~ msgstr "రెండు నొక్కులు(_o):" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..." #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "యాహూ(_Y):" #~ msgid "filename" #~ msgstr "దస్త్రనామము" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "విరామం తీసుకొ!" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):" #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "కీ కనుగొనబడలేదు [%s]\n" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "రీతులు(_M):" #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "minutes" #~ msgstr "నిమిషాలు" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "కొత్త పత్రము" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు." #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "నిన్న %l:%M %p" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "కు పంపుము..." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను ఆపాదించుము" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)" #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "ఫ్లాగ్‌ను నిర్వర్తించు(_x):" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "తొలగించు" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ఫాంట్లు" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "వివరములు(_e)..." #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "అభికర్త(_M):" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "వడపోత" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్‌ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "కీబోర్డు అభీష్టాలు" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %d %Y" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము." #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "శాఖ(_D):" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "మెటా(_M)" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే " #~ "నడుపబడుతుంది)" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం" #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "నిర్మూలించు" #~ msgid "_Full" #~ msgstr "పూర్తి(_F):" #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "టైపింగ్ విరామం" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్‌షీట్" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "పోర్టు:" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "తేడాలు(_V):" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి." #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "వివరములు(_D)" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)" #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "నామము:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "శైలి:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "రకం:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "పరిమాణము:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "వర్షన్:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "కాపీరైట్:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "వివరణ:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "థంబ్‌నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "పాఠ్యము" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "పరిమాణం" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n" #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "హెచ్చరిక రకము" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ప్రతిబింబములు" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "నా గురించి" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని అమర్చండి"