# translation of gnome-control-center.HEAD.po to TAMIL # Tamil translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center. # # Dinesh Nadarajah , 2002, 2004. # Ma SivaKumar , 2004. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 16:01+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: TAMIL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "படம்/பெயர் எல்லை" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள்" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "கூடுதல் விவரங்களை காட்டவும் (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635 msgid "Select Image" msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637 msgid "No Image" msgstr "படம் இல்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059 msgid "Images" msgstr "படங்கள்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n" "Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 msgid "Unable to open address book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "தெரியாத உள் அனுமதி ஐடி, பயனர் தரவுத்தளம் அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s பற்றி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" msgstr "என்னை பற்றி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" msgstr "முதன்மை பக்கம்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" msgstr "உடனடி செய்தி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" msgstr "வேலை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "இணையம்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "பணி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" msgstr "முகவரி: (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "உதவியாளர்: (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" msgstr "முகவரி" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "நகரம்: (_i)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" msgstr "நிறுவனம்: (_o)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" msgstr "நாள்காட்டி: (_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Change pa_ssword" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "நகரம்: (_t)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "நாடு: (_u)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "தொடர்பு" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "நாடு: (_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Current _password:" msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "முதன்மை: (_e)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும் புலத்தில் " "தட்டச்சு செய்யவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "உங்கள் படத்தை தேர்வுசெய்யவும்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற கீழுள்ள புலத்தில் உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு " "உறுதிப்படுத்து ஐ சொடுக்கவும்.\n" "உறுதிபடுத்தியதும் உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை சரி பார்க்க மீண்டும் உள்ளிடுக. " "பின் கடவுச்சொல் மாற்று ஐ சொடுக்கவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "இணைய பதிவு: (_l)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "வேலை: (_k)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "முகவரி: (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "துறை: (_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "குழுவாரியாக: (_G)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "முதன்மை: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "ஜாபர்: (_J)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "மேலாளர்: (_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "கைபேசி: (_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "பணி: (_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தட்டச்சு செய்யவும்:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "தலைப்பு: (_T)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "பணி: (_W)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_Z)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 msgid "Authenticated!" msgstr "அங்கீகரிப்பட்டது!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 msgid "That password was incorrect." msgstr "அது தவறான கடவுச்சொல்" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 msgid "Your password has been changed." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "கணினி பிழை: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 msgid "The password is too short." msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 msgid "The password is too simple." msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "பழைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல் மிகவும் ஒற்றுமையாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "புதிய கடவுச்சொல் எண்கள் அல்லது சிறப்பெழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "இதை துவக்க முடியவில்லை %s: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 msgid "Unable to launch backend" msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 msgid "A system error has occurred" msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 msgid "Checking password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கிறது..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை புதிய கடவுச்சொல் புலத்தில் தட்டச்சு செய்யவும்." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "_அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "உதவி தொழில்நுட்ப விருப்பங்கள்் விருப்பங்கள்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும் வரை உதவி தொழில்நுட்ப அமைப்பில் ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் செயல்படா." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "மூடி விட்டு வெளியேறவும்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "விருப்பமான நிரல்கள் உரையாடலுக்கு செல்லவும்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு உரையாடலுக்கு செல்க" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "அணுகக்கூடிய விசைப்பலகை உரையாடலுக்கு செல்க" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "விசைப்பலகை _அணுகல்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "நுழையும்போது க்னோம் உதவி தொழில் நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள் உரையாடலை தொடக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டது:இயக்கும்போது பிழை : %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து AccessX அமைவுகளை இறக்குமதி செய்யமுடியவில்லை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "பயன்பாடு அமைப்புகள் கோப்பை இறக்குமதி செய்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 msgid "_Import" msgstr "இறக்குமதி செய்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை விருப்பங்களை அமைக்கவும்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "இந்த முறைமை XKB விரிவாக்கப் கொண்டுள்ளதாக தெரியவில்லை. விசைபலகை அணுக்கங்கள் பன்புகூறுகள் " "அவை இல்லாமல் இயங்காது." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "துள்ளல் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "

மெதுவான விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "

சுட்டிடெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "

மறுபடி்டெலி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "பயன்பாடுகள்ாக" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "இருந்தால் ஒலியெழுப்பு என்ற விசை ஏற்கப்படவில்லை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "விசைப்பலகை பயன்பாடுகளை செயல்படுத்தவோ செயலிழக்கவோ செய்யும்போது ஒலியெழுப்பு " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "மாற்றி அமுத்தப்படும் போது ஒலி உருவாக்கு" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "LED ஆக்கு செய்தவுடன் பீப் மற்றும் அனைக்கப்பட்டவுடன் இரண்டு பீப்கள்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "விசை இப்படி இருக்கும்போது ஒலியெழுப்பு:ை:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "தாமதம்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "விசை இயக்கிய பிறகு சுட்டி நகர்வது வரையிலான தாமதம்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "இரண்டு விசைகளைச் சேர்த்து அழுத்தினால் செயலிழக்கச் செய்யவும்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "இருநிலைமாற்றி விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்ப்பு" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "இதற்குள் அமைந்த இரட்டை விசை அமுத்தலை புறக்கணி:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்தில் பயனரால் தொடர்ந்து அமுத்தப்படும் அதே விசையை புறக்கணி." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறை விருப்பங்கள் ம் (AccessX)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "சுட்டியின் அகக்கூடிய வேகம்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "சுட்டி விசைகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள்ுகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "பயனரால் ஓர் குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு அமுத்தப்பட்ட விசைகளை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்ளும்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "மாற்றியமை விசைகள் வரிசையாக அழுத்தி உடன்நிகழ் விசை அழுத்து செயல்பாடு ஆற்றும்." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "வேகம்:்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "மிகக்கூடிய வேகத்திற்கு வேக முடுக்கம் செய்யும் நேரம்:் :" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "எண்-தளத்தை ஓர் சுண்டெலி கட்டுப்பாட்டு தளமாக மாற்று." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "இவ்வளவு நேரம் பயன்படாவிட்டால் முடக்கு:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-முறைகளை செயல்படுத்துத்து" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "பயன்பாடு அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "இவ்வளவு நேரெற்ற விசை அமுத்தல ஏற்றுக்கொள் மட்டும் :" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "ைற்கப்பட்டது்கொள்லப்பட்டுள்ளது" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "ை அமுத்தப்பட்டுள்ளது" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "ை ஏற்கப்படவில்லை" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "எழுத்துகள்/விநாடிகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "milliseconds" msgstr "மில்லிவிநாடிகள்" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "பிக்சல்/நொடி" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "நொடிகள்" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038 msgid "Add Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் சேர்." #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகள்" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 msgid "Font may be too large" msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d." msgstr[1] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்" msgstr[1] "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் " "பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 msgid "Use previous font" msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use selected font" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" msgstr "கோப்புப் பெயர்" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "page" msgstr "பக்கம்" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805 msgid "Default Pointer" msgstr "முன்னிருப்பு சுட்டி" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505 msgid "Apply Background" msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509 msgid "Apply Font" msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "இப்போதைய கருத்து ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "இப்போதைய கருத்து ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "இப்போதைய கருத்து ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "தனிபயன்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 msgid "C_olors" msgstr "நி_றங்கள்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "குறிப்பு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "வேகமாக காட்டு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "வரைவு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "மழுங்குதல்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "உள்பிக்சல் வரிசை" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "மேசைஓவியம்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "உருகாறு விருப்பஙகள்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "சிறந்த வடிவங்கள்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "சிறந்த மாறுதன்மை" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "_தனிப்பயன்..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "_வ வெட்டு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" "Scaled\n" "Zoom\n" "Tiled" msgstr "" "நடுவில்\n" "திரையை நிரப்பு\n" "அளவாக்கி\n" "அணுகி\n" "அடுக்கி" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "உங்கள் சுட்டி கருத்து நீங்கள் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது செயலுக்கு வரும்." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" msgstr "வண்ணங்கள்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகள்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Customize Theme" msgstr "சூழலை தனிபயன் ஆக்குக" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "D_etails..." msgstr "வி_வரங்கள்.." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Des_ktop font:" msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Font Rendering Details" msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Go _to Fonts Folder" msgstr "எழுத்துரு அடைவுக்குப் போகவும்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Gra_yscale" msgstr "கறுப்புவெள்ளை." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Icons" msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "Large" msgstr "பெரிய" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "N_one" msgstr "ஏதுமில்லைற்று" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "New File" msgstr "புதிய கோப்பு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open File" msgstr "கோப்பு திறக்கவும்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Pointer" msgstr "சுட்டு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "R_esolution:" msgstr "நுணுக்கம்:ம்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save File" msgstr "கோப்பு சேமி" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "கருத்தை இப்படி சேமி..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "பின்னணி படத்தை சேமி (_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" msgstr "பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" msgstr "சிறிய" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "அடர்ந்த வண்ணம்\n" "கிடைமட்ட சரிவு\n" "செங்குத்து சரிவு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "உள்பிக்சல் (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "உருப்படிகள் கீழே உரை\n" "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை\n" "சின்னங்கள் மட்டும்\n" "உரை மட்டும்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "இப்போதைய கட்டுபாடுகள் கருத்து வண்ண திட்டங்களை ஆதரிக்கவில்லை" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "உருகாறு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "Window Border" msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "_Add..." msgstr "சேர்... (_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 msgid "_Application font:" msgstr "_நிரல் எழுத்துரு:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 msgid "_Copy" msgstr "நகல் செய்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_Description:" msgstr "விளக்கம்: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Document font:" msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "திருத்தக்கூடிய பட்டி குறுக்கு விசைகள் (_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_File" msgstr "_கோப்பு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Fixed width font:" msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_Full" msgstr "_முழு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Input boxes:" msgstr "உள்ளீட்டு பெட்டிகள்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Install..." msgstr "நிறுவு... (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Medium" msgstr "இடைநிலை" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Monochrome" msgstr "ஒற்றைநிறம்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_New" msgstr "_புதியது" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_None" msgstr "வெற்று" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_Open" msgstr "_திறக்கவும்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_Paste" msgstr "_ஒட்டு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Print" msgstr "_அச்சிடு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Quit" msgstr "_வெளிச்செல்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_ம முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 msgid "_Save" msgstr "_சேமி" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_Selected items:" msgstr "தேர்வுசெய்த _உருப்படிகள்:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Size:" msgstr "_அளவு:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Slight" msgstr "சிறிதளவு" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Style:" msgstr "பாணி:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Tooltips:" msgstr "உதவிக்குறிப்புகள்:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Window title font:" msgstr "சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Windows:" msgstr "_சாளரங்கள்:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 msgid "dots per inch" msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "gtk-delete" msgstr "ஜிடிகே-நீக்கம்" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "தோற்றம்" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "கணிமேசைக்கான காட்சியை தனிப்பயனாக்குக" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "கணினிமேசையின் பல பகுதிகளுக்கு உருகாறு பொதிகளை நிறுவுகிறது" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "கருத்து நிறுவி" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "க்னோம் கருத்து பொதி" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "சுவர்-காகிதம் இல்லை" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s இவரால்: %d %s\n" "அடைவு: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "பிக்ஸல்" msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 #, c-format msgid "" "Cannot install theme.\n" "The %s utility is not installed." msgstr "" "கருத்தை நிறுவ முடியவில்லை. \n" "%s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 msgid "" "Cannot install theme.\n" "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" "கருத்தை நிறுவ இயலாது.\n" "கருத்தை பிரித்தெடுப்பதில் பிரச்சினை இருந்தது." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "The theme is an engine. You need to compile it." msgstr "கருத்து ஒரு எந்திரமாகும். நீங்கள் அதை தொகுக்க வேண்டும்" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 msgid "The file format is invalid" msgstr "தவறான கோப்பு முறைமை" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 msgid "Installation Failed" msgstr "நிறுவ முடியவில்லை" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "கருத்து\"%s\" நிறுவப்பட்டது" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "அதை இப்போது செயலாக்க வேண்டுமா அல்லது உங்களது இப்போதைய கருத்தை வைத்துக் கொள்ளவா?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338 msgid "Keep Current Theme" msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340 msgid "Apply New Theme" msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "இந்த சூழல் துணைபுரியும் முறையில் இல்லை." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "தற்காலிக அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "%s பாதையில் கருப்பொருள் நிறுவப்பட்டிருக்கும். இதை மூல இடத்தில் தேர்வு செய்ய முடியும்." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558 msgid "The file format is invalid." msgstr "கோப்பு முறைமை தவறானது." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613 msgid "Select Theme" msgstr "கருத்தைத் தேர்ந்தெடு" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616 msgid "Theme Packages" msgstr "கருத்துப் பொதிகள்" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 msgid "Theme name must be present" msgstr "பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "கருப்பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" msgstr "_ம மேலெழுது" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:43 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "இந்த கருத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:90 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "கருத்தை அழிக்க முடியாது" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n" "க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் " "போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு மேலாளர் " "ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "அமைப்புகளை செயல்படுத்தி விட்டு வெளியேறவும்" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "பழைய அமைவுகளை மீட்டு தேக்கு/சேமி" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 msgid "Parent Window" msgstr "தாய் சாளரம்" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "உரையாடலின் தாய் சாளரம்" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 msgid "From URI" msgstr "URI இலிருந்து" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 msgid "URI currently transferring from" msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 msgid "To URI" msgstr "URI சேருமிடம்" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 msgid "URI currently transferring to" msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 msgid "Fraction completed" msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 msgid "Current URI index" msgstr "இந்த URI அட்டிகை" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "Total URIs" msgstr "மொத்த URIகள்" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "விசை" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "திரும்ப அழை" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "மாற்றப்பட்ட விசையுடன் மதிப்பு தொடற்புறும்போது மீண்டும் அழைப்பு வழங்கப்படும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "கணத்தை மாற்று" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "GConf மாற்று அமைப்பு கொண்டுள்ள அமைப்பு gconf கிளயண்ட் பயன்படுத்தினவுடட் முன்னோக்கப்பட்டது" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "தரவுகள் GConf லிருந்து விட்ஜெட்டுக்கு மாற்றம் செய்யும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு " "வழங்கப்படவேண்டும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "தரவுகள் விட்ஜெட்டிலிருந்து GConfக்கு மாற்றம் செய்யப்படும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு " "வழங்கப்படவேண்டும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI கட்டுப்பாடு" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "தன்மையை கட்டுப்படுத்தும் பொருள்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s'கோப்பையை கண்டறிய இயலவில்லை.\n" "\n" "இக்கோப்பை உள்ளதா என கண்டறியவும்,அல்லது வேரொரு பின்னணியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' கோப்பு எப்பதி திறக்க வேண்டுமென்று எனக்கு தெரியவில்லை.\n" "மற்றும் இது ஒரு விதமான பட்ம் அத்ற்க்கு ஆதரவலிக்கவில்லை.\n" "\n" "பதிலாக தயவுசெய்து வேறு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "தேர்ந்தெடு" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "முன்னிருப்பு சுட்டி - இப்போதைய" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810 msgid "White Pointer" msgstr "வெள்ளை சுட்டி" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811 msgid "White Pointer - Current" msgstr "வெள்ளை சுட்டி - இப்போதைய" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815 msgid "Large Pointer" msgstr "பெரிய சுட்டி" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "பெரிய சுட்டி - இப்போதைய" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "பெரிய வெள்ளை சுட்டி - இப்போதைய" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821 msgid "Large White Pointer" msgstr "பெரிய வெள்ளை சுட்டி" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "உங்களின் கொடாநிலை நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Autostart the preferred AT" msgstr "விரும்பிய AT ஐ தானியங்கியாக துவக்குக" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual" msgstr "காட்சி" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "கட்டமைப்பினை சேமிப்பதில் பிழை: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "படம் காட்டி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "உடனடி செய்தியாளர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "அஞ்சல் படிப்பி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "நகருதல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "பல்லூடக இயக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "முனைய எமுலேட்டர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "உரை தொகுப்பி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "வீடியோ இயக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "காட்சி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "இணைய உலாவி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Accessibility" msgstr "அணுகல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Co_mmand:" msgstr "_கட்டளை:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xecute flag:" msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Internet" msgstr "இணையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "பல்ஊடகம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Open link in new _tab" msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _window" msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Run at st_art" msgstr "துவக்கத்தில் இயக்குக" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run in t_erminal" msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "System" msgstr "கணினி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "பல்சா" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "பான்ஷீ இசைப்பி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "க்ளாஸ் அஞ்சல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "டேஷர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian முனைய எமுலேட்டர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "Eமுனையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany இணைய உலாவி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution Mail Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "க்னோம் திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "க்னோமின் திரை விசைப்பலகை" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME முனையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Galeon" msgstr "காலியன்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Gnopernicus" msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "க்னோபர்நிகஸ் பெரிதாக்கியுடன்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Iceape" msgstr "ஐஸ்ஏப்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Iceape Mail" msgstr "ஐஸ்ஏப் அஞ்சல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Icedove" msgstr "ஐஸ்டோவ்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Iceweasel" msgstr "ஐஸ்வீஸல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "கேடீஇ திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "KMail" msgstr "Kஅஞ்சல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Konqueror" msgstr "கான்கொரர்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Links Text Browser" msgstr "லிங்க்சு உரை உலாவிோடி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான் பெரிதாக்கியுடன்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "லின்க்சு உரை உலாவிோடி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Mozilla Mail" msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Muine Music Player" msgstr "முய்ன் இசைப்பி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Mutt" msgstr "மட்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "NXterm" msgstr "NXமுனையம்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Netscape Communicator" msgstr "நெட்ஸ்கேப்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Orca" msgstr "ஆர்கா" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "பெரிதாக்கி உடன் ஆர்கா" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "ரிதம்பாக்ஸ் இசை இயக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "SeaMonkey" msgstr "ஸீமங்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "ஸீமங்கி அஞ்சல்" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Simple OnScreen Keyboard" msgstr "எளிய திரை விசைப்பலகை" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Standard XTerminal" msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்ல் தொடங்கு" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 msgid "Totem Movie Player" msgstr "டோடம் திரைப்பட இயக்கி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M உரை உலாவிி" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "திரை நுணுக்கம்" #: ../capplets/display/main.c:25 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: ../capplets/display/main.c:26 msgid "Left" msgstr "இடது" #: ../capplets/display/main.c:27 msgid "Inverted" msgstr "புரண்டது" #: ../capplets/display/main.c:28 msgid "Right" msgstr "வலது" #: ../capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "நுணுக்கம்:ம்" #: ../capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "புதிப்பித்தல்" #: ../capplets/display/main.c:573 msgid "R_otation:" msgstr "சுழற்சி (_o):" #: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "கொடாநிலை அமைப்புகள்யம்" #: ../capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "திரை %d அமைப்புகள்\n" #: ../capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "திரை நுணுக்க விருப்பங்கள்புகள்" #: ../capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "இந்த கணினிக்கு(%s) மட்டும் இயல்பானதாக ஆக்கவும்" #: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "விருப்பங்கள்்கள்" #: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "புதிய அமைப்புகளை சோதிக்கிறது.%d நிமிடத்திற்குள் பதில் கிடைக்க வில்லையென்றால் முந்தைய " "அமைப்புகளையே எடுத்துக்கொள்ளும்" msgstr[1] "" "புதிய அமைப்புகளை சோதிக்கிறது.%d நிமிடத்திற்குள் பதில் கிடைக்க வில்லையென்றால் முந்தைய " "அமைப்புகளையே எடுத்துக்கொள்ளும்" #: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "தெளிவுத்திறனை அப்படியே வைத்துக்கொள்ளவும்" #: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "இந்த நுணுக்கத்தை வைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "முந்தை நுணுக்கத்தை பயன்படுத்தவும்" #: ../capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "நுணுக்கத்தை வைத்திருக்கவும்" #: ../capplets/display/main.c:920 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" " X வழங்கன் XRமற்றும்R விரிவாக்கத்திற்க்கு ஆதாரவலிக்காது. கிடைக்காத காட்சி அளவுக்கான " "இயக்குநேர தீர்மானம் மாற்றங்கள் changes." #: ../capplets/display/main.c:928 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR விரிவாக்க பதிப்பு இந்த நிரலுடன் ஏற்பில்லாதது. கிடைக்காத காட்சி அளவுக்கான " "இயக்குநேர தீர்மானம் மாற்றங்கள் changes." #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "மேசைச்சூழல்" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "புதிய ஆர்முடுகல் உள்ளீடவும்..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "முடுக்கம்டுகல் மாற்றிகள்" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "ஆர்முடுகல் முறைமை" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "ஆர்முடுகல் வகையினம்:" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "<தெரியாத செயல்>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "இந்த விசையை பயன்படுத்த முடியாமல் போகுமாதலால் இந்த \"%s\" குறுக்கு விசையை பயன்படுத்த " "முடியாது.\n" "தயை செய்து கன்ட்ரோல், ஆல்ட் அல்லது ஷிப்ட் போன்ற ஏதேனும் ஒரு விசையை கூடுதலாக " "பயன்படுத்துக.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" என்ற குறுக்குவழி இதற்காக ஏற்கனவே பயன்படுகிறது:\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "தகவல்தளத்தை உள்ளமைப்பதில் புதிய முடக்கியை அமைப்பதில் பிழை: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "தகவல்தளத்தை உள்ளமைப்பதில் புதிய முடக்கியை அமைக்காமல் இருப்பதில் பிழை: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" msgstr "குறுக்கு வழி" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "புதிய முடுக்கி ஒன்றை கொடுக்கவும், பின்விசையை அழுத்தி அழிக்கவும்." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "விசைப்பலகை கருவியை தொடங்கும் போது பிழை : %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 msgid "_Accessibility" msgstr "_அணுகல்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி பக்கத்தை திறக்கவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "மறுசெயல் விசைகள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_பூட்டு திரை அச்சிடுவதை தடுக்கும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "நீண்ட" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "கட்டை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "இடைவேளைகளைுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "இடைவேளைகளைுகள் தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Layout" msgstr "ஒரு அமைப்பினை தேர்வு செய்யவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose..." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "உரை உள்ளீடப்படும் இடங்களிலும் புலங்களிலும் சிமிட்டும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் வேகம்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard _model:" msgstr "விசைப்பலகை வகை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layout Options" msgstr "பக்கஅமைப்பும் விருப்பங்கள்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layouts" msgstr "இடஅமைவுகள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு " "திரையைப்பூட்டவும்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் இயல்பான விசைப்பலகை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Preview:" msgstr "முன்பார்வை:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Repeat keys speed" msgstr "தொடரும் விசைகளின் வேகம்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset to De_faults" msgstr "முன்னிருப்புக்கு _மறுஅமை" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் தனி _இடஅமைவு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_அணுகல்..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_இடைவெளி நீளம்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "_தாமதம்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Layouts:" msgstr "இ_டஅமைவுகள்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "மாதிரிகள்: (_M)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_இடஅமைவுகளை தேர்வுசெய்யவும்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "வே_கம்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Variants:" msgstr "_மாறுபட்ட வடிவங்கள்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Vendors:" msgstr "வ விற்பனையாளர்கள்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "இடைவெளி நீளம்ஜ்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297 msgid "Layout" msgstr "இட அமைவு" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 msgid "Vendors" msgstr "விற்பனையாளர்கள்:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 msgid "Models" msgstr "மாதிரி" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமைக்கவும்" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d மில்லி விநாடி" msgstr[1] "%d மில்லி விநாடிகள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "இரட்டை சொடுக்கல் வெளியேற்ற நேரம் " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "இழுத்துப் போடுதல்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Mouse Orientation" msgstr "சுட்டி முறைமை" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Speed" msgstr "வேகம" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "வேகமாக" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "High" msgstr "அதிகம்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Large" msgstr "பெரிது" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Low" msgstr "குறைவு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Small" msgstr "சிறிது" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Buttons" msgstr "பொத்தான்கள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Motion" msgstr "நகர்வு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Mouse Preferences" msgstr "சுட்டி பண்புகள்" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "_Acceleration:" msgstr "ஆர்முடுகல்:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "இடது கை சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "_Sensitivity:" msgstr "உணர்திறன்:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "_Threshold:" msgstr "அளவு" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Timeout:" msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "சுட்டி" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "உங்கள் சுட்டியின் பண்புகளை அமைக்கவும்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "நேரான இணைய இணைப்பு (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_தானாகவே உள்ளமைக்கபடும் போலி " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "_பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "கூடுதல் கட்டமைப்பு" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "தனியங்கி அமைப்பு_URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி ." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "துறை:." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "பள்ள புரவன்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "(_s)பயனர் பெயர்." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_விவரங்கள்" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச் சொல்:." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்." #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "எல்லா நெறிமுறைகளுக்கும் அதே பதிலாள் ஐ பயன்படுத்துவும். " #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ஒலிகளை இயலுமைப்படுத்தி அவைகளை நிகழ்வுகளுடன் இணைக்கவும்" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "தெரியாத ஒலியளவு கட்டுப்பாடு %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' க்கு சோதனை குழாயை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "தானியங்கியாகக் கண்டுபிடி" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "அல்ஸா(ALSA) முன்னேறிய லீனக்ஸ் ஒலி கட்டமைப்பு" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "ஆர்ட் எஸ்டி(Artsd) ஏஆர்டி ஒலி கிங்கரன்" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - ஞானம் பெற்ற ஒலி கிங்கரன்." #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "ஓஎஸ்எஸ் (OSS) - திறந்த ஒலி அமைப்பு" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ ஒலி சேவையகம்" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "சோதனை ஒலி" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "அமைதி" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- க்னோம் ஒலி விருப்பங்கள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "கேட்பொலி சந்திப்புகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "முன்னிருப்பு கலப்பான் தடங்கள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "இசை மற்றும் திரைப்படங்கள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "ஒலி நிகழ்வுகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "சோதிக்கிறது..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "முடிக்க சரி என சொடுக்கவும்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "மென்பொருள் ஒலி கலவையை செயல்படுத்து (ESD) (_n)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "பளிச்சிடு திரையை நுழை" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "பளிச்சிடு விண்டொஸ்சின் தலைப்புபகுதி" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "ஒலி _எழுப்பல்:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" "விசைப்பலகையால் கட்டுப்படுத்த வேண்டிய சாதனங்களையும் தடங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும். " "தேவையானால் ஷிப்ட் மற்றும் கண்ட்ரோல் விசைகளை பல தடங்களை தேர்ந்தெடுக்க பயன்படுத்தவும்." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "_ஒலி எழுப்பல்:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "ஒலி _பதிவு:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "ஒலி பண்புகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "கணினி பீப்" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "சோதனை" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "வழிமுறைப்படுத்தலை சோதிக்கிறது" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "_சாதனம்:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "கணினி பீப்பினை செயல்படுத்தவும் (_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "கணினி ஒலிகளை இயக்கு (_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "_ஒலி எழுப்பல்:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "ஒளி கணினி பீப் (_V)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "உங்கள் சாளர மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "கட்டுப்பாடு (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "நகரும் விசைகள்்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "சாளரத்தேர்வு:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் _இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "எழுவதற்க்கு முன் _இடைவேளை :" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "இடைவேளைக்கு பிறகு _உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "எலிசுட்டி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க." #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "அளவு" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "எச்சரிக்கை விசைகள் மெதுவானது" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ஷிப்ட் விசையை 8 நொடிகள் அழுத்தவும். இது மெதுவான விசைகளுக்கான உதாரணம் , இது உங்கள் " "விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "மெதுவான விசைகளை செயல்ப்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "மெதுவான விசைகளை செயல்ப்பட செய்யாமல் இருக்க வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Activate" msgstr "செயல்படுத்து (_A)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Deactivate" msgstr "செயல்நீக்கு (_D)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't activate" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டாம் (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டாம் (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "எச்சரிக்கை விசைகள் ஒட்டுபவை" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "ஷிப்ட் விசையை 5 நொடிகள் அழுத்தவும். இது மெதுவான விசைகளுக்கான உதாரணம் , இது உங்கள் " "விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "இரண்டு விசைகளை ஒரே சமயத்தில் அழுத்தவும் அல்லது ஷிப்ட் விசையை 5 அழுத்தவும் , இது உங்கள் " "விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும, தேவையற்ற விசைகளை நிறுத்தும்.." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை செயல்ப்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை செயல்ப்பட செய்யாமல் இருக்க வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை \"%s\".\n" "இது சுட்டி நிலைகாட்டி சூழலை மாற்ற அனுமதிக்க தேவைப்பட்டது." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "\"%s\" அடைவைப் படைக்க முடியவில்லை.\n" "நிலை காட்டிகள் மாற்றல் அநுமதிக்கு இது வேண்டும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் செயல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகலின் அணுகல் பலமுறை வரையறுக்கப் பட்டுள்ளது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் பூர்தியாகவில்லை\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் செல்லுபடியாகாதது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "மற்றொரு பயன்பாடு ஏற்கனவே '%u'விசையை அணுகியது." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "(%s) இயக்க முயனற்றபோது பிழை\n" "(%s) விசையுடன் தொடர்பு கொண்டது" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of %s\n" "- The result of %s" msgstr "" "XKB அமைப்பினை செயல்படுத்துவதில் பிழை.\n" "இது பல காரணங்களால் இருக்கலாம்:\n" "- libxklavier நூலகத்தில் உள் பிழை\n" "- X சேவையகத்தில் உள் பிழை (xkbcomp, xmodmap பயன்பாடுகளில்)\n" "- X சேவையகம் libxkbfile அமல் படுத்துதல் உடன் இசையவில்லை\n" "\n" "X சேவையக பதிப்பு தரவு:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "இந்த நிலையை நீங்கள் ஒரு உட் பிழையாக தாக்கல் செய்வதானால் இவற்றை இணைக்கவும்:\n" "- %s இன் முடிவுகள்\n" "- %s இன் முடிவுகள்" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "நீங்கள் XFree 4.3.0. ஐ பயன்படுத்துகிறீர்கள்\n" "சிக்கலான XKB அமைப்புகளால் பிரச்சனை ஏற்படலாம்.\n" "எளிய அமைப்பு முறையை பயன்படுத்தவும் அல்லது XFree மென்பொருளின் புதிய பதிப்பை " "பயன்படுத்தவும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "இந்த எச்சரிக்கை செய்தியை மீண்டும் காட்ட வேண்டாம் (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" "X விசைப்பலகை அமைப்பு உங்கள் தற்போதைய க்னோம் விசைப்பலகை அமைப்பிலிருந்து மாறுபட்டது..\n" "\n" "எதிர்பார்த்தது %s ஆனால் பின்வரும் அமைப்பு உள்ளது: %s.\n" "\n" " எந்த அமைப்பை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "xயை உபயோகப்படுத்து" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr " GNOME அமைவுகளை வைக்கவும்" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" "முன்னிருப்பு முனையத்தை பெற முடியவில்லை. உங்கள் முன்னிருப்பு முனைய கட்டளை " "அமைக்கப்பட்டுள்ளதையும் அது ஒரு செல்லுபடியாகும் நிரலை சுட்டுவதையும் உறுதி செய்து கொள்க." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "கட்டளையை செயல்ப்படுத்த முடியவில்லை : %s\n" "இந்த கட்டளை செல்லுபடியானதா என சரிப்பார்க்கவும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "பொறியை தூங்க வைக்க முடியவில்லை .\n" "பொறியின் அமைப்பு சரியாக உள்ளதா என சரிப்பார்க்கவும்." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "திரை பாதுகாப்பாலரை தொடங்கும்போது பிழை:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இவ்வர்வில் திரை பாதுகாப்பாலரின் செயல்கூறுகள் வேலை செய்யாது." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_இத்தகவலை இனிமேல் காண்பிக்க வேண்டாம்" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ஒலி கோப்பு %s ஐ ஓர் மாதிரி %s ஆக ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "பயனர் இல்ல அடைவை குறிப்பிட முடியாது" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf விசை %s, %s வகைக்கு அமைக்கப்பட்டுள்ளது ஆனால் எதிர்பார்த்து %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "இருக்கும் கோப்புகள்: (_v)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்கை செய்தியை காட்ட வேண்டாம். (_n)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "modmap கோப்புகளை ஏற்று" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "modmap கோப்பு(களை) ஏற்ற வேண்டுமா?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "ஏற்று (_L)" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "ஏற்றப்பட்ட கோப்புகள்: (_L)" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "அறிகுறி பைப்யை உருவாக்குவதில் பிழை" #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "இனம்" #: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_பதிவகரின் வகை: BG_APPLIER_ROOT வேட் சாளரதுக்கான BG_APPLIER_PREVIEW முன் " "காட்சிக்காக" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "முன்காட்சி அகலம்" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "அகலம் முந்தோற்றம் அமைப்பதில்:64க்கு முன்னிருப்பு." #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "முன்காட்சி உயரம்" #: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "நீளம் முந்தோற்றம் அமைப்பதில்:48க்கு முன்னிருப்பு." #: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "திரை" #: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "திரையில் வரையுவதற்க்கான BGஅமைப்பு" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:362 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "துவங்கு %s" #: ../libslab/application-tile.c:381 msgid "Help" msgstr "உதவி" #: ../libslab/application-tile.c:428 msgid "Upgrade" msgstr "நிலைஉயர்த்து" #: ../libslab/application-tile.c:443 msgid "Uninstall" msgstr "நிறுவல் நீக்கு" #: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" msgstr "பிடித்தமானவையிலிருந்து நீக்கு" #: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" msgstr "விருப்பத்திற்கு சேர்" #: ../libslab/application-tile.c:857 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து நீக்கு" #: ../libslab/application-tile.c:859 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்" #: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை. \n" "\n" "உங்கள் வடிப்பி \"%s\" க்கு பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை ." #: ../libslab/app-shell.c:897 msgid "Other" msgstr "மற்றவை" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 msgid "New Spreadsheet" msgstr "புதிய விரிதாள்" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 msgid "New Document" msgstr "புதிய ஆவணம்" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 msgid "Home" msgstr "இல்லம்" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 msgid "File System" msgstr "கோப்பு அமைப்பு" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 msgid "Network Servers" msgstr "பிணைய சேவையகங்கள்" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Search" msgstr "தேடு" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:168 msgid "Open" msgstr "திற" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "மறுபெயரிடு..." #: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 #: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 msgid "Send To..." msgstr "இவருக்கு அனுப்பு..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து" #: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 #: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: ../libslab/document-tile.c:153 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y திருத்தப்பட்டது" #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "இதனால் திற \"%s\"" #: ../libslab/document-tile.c:205 msgid "Open with Default Application" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டினால் திற" #: ../libslab/document-tile.c:216 msgid "Open in File Manager" msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த மூலகத்துக்கு: '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "பண்புக்கூறு '%s' இந்த மூலகத்துக்கு: '%s இல்லை" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "இப்போது கண்டறி" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "திற %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 msgid "Remove from System Items" msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளில் இருந்து நீக்கு" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "உள் அனுமதி" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "வெளியேறுதல்" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boing" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Siren" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Clink" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "பீப்" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "ஒலி இல்லை" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "இந்த நிகழ்வுக்கு ஒலி அமைக்கப்படவில்லை." #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "இந்த நிகழ்வுக்கு ஒலி கோப்பு இல்லை.\n" "முன்னிருப்பு ஒலிகளுக்கு நீங்கள் gnome-audio தொகுப்பினை நிறுவ வேண்டும்." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "இன்த நிகழ்வுக்கான ஒலி கோப்பு இல்லை." #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "ஒலி கோப்புயை தேர்ந்தெடுக்கவும் " #: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "%s கோப்பு செல்லுபடியாகாத wav கோப்பு" #: ../libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file..." msgstr "ஒலி கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்..." #: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "கணினி ஒலிகள்" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" msgstr "அதிகபடுத்து" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 msgid "Minimize" msgstr "சிறிதாக்கு" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 msgid "Roll up" msgstr "மேல் தள்ளல்" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "உண்மையாக இருந்தால,மைம் கையாளுபவர்கான உரை/மட்டம் மற்றும் உரை/* சிங்க்கில் வைக்கப்படும் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Sync text/plain and text/* கையாளுபவர்கள்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" msgstr "மின்அஞ்சல் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "மின்அஞ்சல் குறுக்குவழி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "நிராகரி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "கனிமேசை குறுக்கு வழிகள்." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "உருகாறு அடைவுக்குப் போகவும்." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "உதவி மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "உதவி மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "வலை மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "வலை மேலோடி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "திறையை பூட்டு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "இட அமைவு." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "_கனிமேசை குறுக்கு வழிகள்." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Media player" msgstr "ஊடக இயக்கி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Media player key's shortcut." msgstr "மீடியா ப்ளேயர் இன் விசைகளின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "அடுத்து விசையின் சுருக்கு குறியீட்டை நிறுத்து." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Pause" msgstr "ஒட்டு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "விசையின் சுருக்கு குறியீட்டை நிறுத்து." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "நகர்த்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "நகர்த்துக்கு குறுக்குவழி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "முந்தய தடத்தின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Search's shortcut." msgstr "குறுக்கு வழி தேடு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Skip to next track" msgstr "அடுத்த வழித்தடத்தை தாவிச்செல் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Skip to previous track" msgstr "முந்தய வழித்தடத்தை தாவிச்செல் " #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "தூக்கம்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "குறுக்குவழி தூங்குகிறது." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Stop playback key" msgstr "பின்னணி விசையை நிறுத்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "பாடலை நிறுத்தும் விசையின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "ஒலி எற்றம் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "ஒலியளவை நிறுத்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume mute's shortcut." msgstr "ஒலி நிறுத்த குறுக்குவிசை" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "ஒலி அளவின் படி" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ஒலியின் சதவித படிகளின் ஒலி." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "ஒலிஅளவு ஏற்றத்தின் குறுக்கு விசை." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "திரைசேமிப்பில் பிழைகள் இயங்கும் போது ஒரு உரையாடலை காட்டவும்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" msgstr "உள் அனுமதியில் திரைசேமிப்பினை இயக்கவும்" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "தொடங்கல் பிழையை காட்டு" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "திரைசேமிப்பியை தொடங்கு" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "விசை காணப்படவில்லை [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "குழுக்கள்" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "பொது வேலைகள்" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையம்" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "ஒரு வேலை முடிந்ததும் கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மூடு" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "துவக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "ஒரு உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேற வேண்டுமா என காட்டுகிறது" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "ஒரு துவக்க செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேற வேண்டுமா என காட்டுகிறது" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "ஒரு சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேற வேண்டுமா என காட்டுகிறது" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "ஒரு மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேற வேண்டுமா " "என காட்டுகிறது" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "வேலைகளின் பெயர்கள் மற்றும் தொடர்புள்ள desktop கோப்புகள்" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " "associated .desktop file to launch for that task." msgstr "" "கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் காட்டப்படும் வேலையின் பெயர் (ஆகவே மொழி பெயர்ப்பு செய்யப்பட " "வேண்டியது) \";\" பிரிப்பி பின்னொட்டுடன் மேலும் அந்த வேலைக்கு தொடர்புள்ள .desktop " "கோப்பின் பெயர்." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " "Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[மேல்மேசை பின்னணியை மாற்று;background.desktop,கருத்தை மாற்று;gtk-theme-selector." "desktop,விருப்பமான பயன்பாட்டை அமை;default-applications.desktop,அச்சு இயந்திரத்தை " "சேர்;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgstr "உன்மை எனில் கட்டுப்பாட்டு மையம் ஒரு \"பொது வேலை\" ஆரம்பித்ததும் மூடும்" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "_ஒத்திவத்தல் முறிப்பு" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "முறிவு எடுக்கவும்!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/பற்றி..." #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_முறிவு எடுக்கவும்" #: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை" msgstr[1] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை" #: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை" #: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s" #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் " #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்" #: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு." #: ../typing-break/drwright.c:622 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "அறிவிப்பு இடம் உள்ளதா என ஆராய வேண்டாம்." #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "அச்சிடும் திரையகம்" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் " "இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> " "பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "நிரல் எழுத்துரு:" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டு எழுத்துருவினை அமைக்கிறது" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், திறந்த வகை எழுத்துக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், PCF எழுத்துக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைத்தால் ,உண்மையான எழுத்து வகைகள் சிறுப்படமாக்கப்படும்" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைத்தால் ,உண்மையான 1 எழுத்து வகைகள் சிறுப்படமாக்கப்படும்" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் திறந்த வகை எழுத்திற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் PCF எழுத்திற்கான சிறுப்படம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் உண்மை வகை எழுத்திற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் வகை 1 எழுத்திற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "திறந்த வகை எழுத்தை சிறுப்படமாக்க கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr " PCF உரைகளுக்கான சிறுபடத்தின் கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "உன்மையான வகை எழுத்திற்கான சிறுபடத்தின் கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "வகை 1 எழுத்திற்கான சிறுபடத்தின் கட்டளை" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "திறந்த வகை எழுத்தை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF எழுத்தை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "உண்மை வகை எழுத்துக்களை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "உண்மை வகை 1 எழுத்துக்களை சிறுப்படமாக்க வேண்டுமா" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "பாணிகள்:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "பதிப்பு:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "காப்புரிமை:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "விவரணம்" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "உபயோகிப்பு: %s எழுத்துக்கோப்பு\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME எழுத்துரு காட்டி" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "எழுத்துரு அளவு முன்னிருப்பு:64)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "தரு மதிப்புகளை பாகுபடுத்துவதில் பிழை: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "புதிய எழுத்தை அமைக்க வேண்டுமா?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "எழுத்து முறையை அமை_க்காதே" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட குழு புதிய எழுத்தை பரிந்துரைக்கிறது.எழுத்தின் முன்பார்வை கீழே " "காட்டப்படுள்ளது" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_மாற்றங்களை பயன்படுத்து" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "கருத்துகள்" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "விவரணம்" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "கட்டுப்பாட்டு தோற்றம்" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்." #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "சின்ன கருத்து" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், நிறுவப்பட்ட குழுக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "இது உண்மையாக அமைக்கப்பட்டால், குழுக்கள் சிறுபடமாக்கப்பட்டும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் நிறுவப்பட்ட குழுவிற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "இந்த விசையை கட்டளைக்கு அனுப்பினால் குழுவிற்கான சிறுபடம் உருவாக்கப்படும்." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "நிறுவப்பட்ட குழுக்களுக்கான் சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "குழுக்களுக்கான் சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "நிறுவப்பட்ட குழுக்களை சிறுப்படமாக்கபடவேண்டுமா" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "குழுக்களை சிறுப்படமாக்கபடவேண்டுமா" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "சூழலை செயல்படுத்து" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "முன்னிருப்பு சூழலை அமைக்கிறது"