# Swedish messages for gnome-control-center. # Copyright © 1998-2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Martin Wahlen , 1998, 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2014. # Åke Engelbrektson , 2014. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Mattias Eriksson , 2015. # Sebastian Rasmussen , 2015, 2016. # Luna Jernberg , 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-15 13:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-15 20:51+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "Systembuss" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "Fullständig åtkomst" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "Sessionsbuss" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "Fullständig åtkomst till /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/cc-network-panel.c:763 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "Har nätverksåtkomst" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Hem" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddat" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "Kan ändra inställningar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " "the app must be removed." msgstr "" "%s kräver åtkomst till följande systemresurser. För att stoppa denna åtkomst " "måste programmet tas bort." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u fil- och länktyp som öppnas av programmet" msgstr[1] "%u fil- och länktyper som öppnas av programmet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "%s används för att öppna följande typer av filer och länkar." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "%s diskutrymme används." #. List of apps. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Apps" msgstr "Program" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No apps" msgstr "Inga program" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "Installera några…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "App Details" msgstr "Programdetaljer" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:40 #: shell/cc-window.ui:42 msgid "Search" msgstr "Sök" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Ta emot systemsökningar och skicka resultat" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:821 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:951 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications" msgstr "Visa systemaviseringar" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "Kör i bakgrunden" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Tillåt aktivitet när programmet är stängt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "Skärmbilder" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Ta skärmbilder när som helst" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Ändra bakgrundsbild" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Ändra skrivbordets bakgrundsbild." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Återge ljud." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Återge ljud" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Hindra kortkommandon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Blockera standardtangentbordsgenvägar" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Ta bilder med kameran" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Spela in ljud med mikrofonen" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Platstjänster" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data" msgstr "Få åtkomst till platsdata för enhet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "Required Access" msgstr "Åtkomst som krävs" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Systemfunktioner som krävs av programmet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "Fil- & länkassociationer" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "Inga resultat hittades" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "Försök med en annan sökning" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 msgid "File & Link Associations" msgstr "Fil- & länkassociationer" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 msgid "Link Types" msgstr "Länktyper" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:396 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "" "Hur mycket diskutrymme detta program tar upp för programdata och cachar." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 msgid "App" msgstr "Program" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 msgid "Data" msgstr "Data" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454 msgid "Clear Cache…" msgstr "Töm cache…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Styr diverse rättigheter och inställningar för program" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "program;applikation;app;flatpak;rättighet;behörighet;inställning;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "Välj en bild" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:745 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 #: panels/network/net-device-wifi.c:867 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "flera storlekar" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "Aktuell bakgrund" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "Stil" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Standard" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "Lägg till bild…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Ändra din bakgrundsbild eller användargränssnittsfärgerna" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Bakgrundsbild;Wallpaper;Skrivbordsbakgrund;Skärm;Skrivbord;Stil;Ljus;Mörk;" "Utseende;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:124 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Inget Bluetooth hittades" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Anslut en adapter för att använda Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth är avstängt" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Slå på för att ansluta enheter och ta emot filöverföringar" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flygplansläge är på" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bluetooth är inaktiverat när flygplansläge är på" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Stäng av flygplansläge" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Flygplansläge i hårdvaran är på" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Slå av växelknappen för flygplansläge för att aktivera Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Slå på samt av Bluetooth och anslut dina enheter" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "dela;delning;share;blåtand;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11 msgid "_Camera Access" msgstr "_Kameraåtkomst" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Låt tillåtna program använda kameror" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22 msgid "Permitted Apps" msgstr "Tillåtna program" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "Följande program i sandlåda har givits tillåtelse att använda kameror. " "Program som inte är i sandlåda kan använda kameror utan att be om tillåtelse." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Inga program i sandlåda har bett om åtkomst till kameran" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3 msgid "Cameras" msgstr "Kameror" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict camera access" msgstr "Begränsa kameraåtkomst" #. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "kamera;foton;video;webbkamera;lås;privat;sekretess;integritet;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Placera din kalibreringsenhet ovanpå kvadraten och tryck ”Starta”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Flytta din kalibreringsenhet till kalibreringspositionen och välj ”Fortsätt”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Flytta din kalibreringsenhet till ytpositionen och välj ”Fortsätt”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Stäng igen den bärbara datorns lock" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Kunde inte återhämta sig från ett internt fel som uppstod." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Verktyg som krävs för kalibrering är inte installerade." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profilen kan inte genereras." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Målets vitpunkt kunde inte hämtas." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Färdig!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrering misslyckades!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Du kan ta bort kalibreringsenheten." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Stör inte kalibreringsenheten under pågående kalibrering" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Skärmkalibrering" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Fortsätt" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Färdig" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Skärm för bärbar dator" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Inbyggd webbkamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s-skärm" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s-bildläsare" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s-kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s-skrivare" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s-webbkamera" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Aktivera färghantering för %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Visa färgprofiler för %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:291 msgid "Not calibrated" msgstr "Inte kalibrerad" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "Standard: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "Färgrymd: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "Testprofil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Välj ICC-profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "ICC-profiler som stöds" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "Spara profil" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Skapa en färgprofil för den valda enheten" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Kunde inte hitta mätinstrumentet. Kontrollera att det är påslaget och " "korrekt anslutet." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mätinstrumentet saknar stöd för skrivarprofilering." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Enhetstypen stöds för närvarande inte." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Skärmkalibrering" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibreringskvalitet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrering kommer att skapa en profil du kan använda för att färghantera " "din skärm. Ju längre du kalibrerar, desto bättre blir färgprofilens kvalitet." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Du kommer inte att kunna använda din dator medan kalibrering sker." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Ungefärlig tid" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibreringsenhet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Välj sensorenhet du vill använda för kalibrering." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Skärmtyp" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Välj vilken skärmtyp som är ansluten." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profilvitpunkt" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Välj vitpunkt för skärmmål. De flesta skärmar ska kalibreras till D65-" "ljuskälla." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Skärmljusstyrka" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Vänligen ställ in skärmens ljusstyrka till den som är typisk för dig. " "Färghantering kommer att vara som mest korrekt vid denna ljusstyrkenivå." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Alternativt så kan du använda ljusstyrkenivån som en av de andra profilerna " "för denna enhet använder." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Du kan använda en färgprofil på olika datorer eller till och med skapa " "profiler för olika belysningsförutsättningar." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilnamn:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Sammandrag" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil skapad!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Kopiera profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Kräver skrivbar media" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Du kanske finner dessa instruktioner om hur man använder profilen på GNU/Linux-, Apple OS X- och Microsoft Windows system användbara." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Lägg till profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Upptäckte problem. Profilen kanske inte fungerar korrekt. Visa " "detaljer." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Importera fil…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Varje enhet behöver en uppdaterad färgprofil för att färghanteras." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "Läs mer" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "Läs mer om färghantering" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "_Ställ in för alla användare" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Ställ in denna profil för alla användare på denna dator" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "_Lägg till profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrera…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibrera enheten" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "_Ta bort profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "_Visa detaljer" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Kunde inte upptäcka några enheter som kan färghanteras" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (vit LED-bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Brett färgomfång LCD (CCFL-bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Brett färgomfång LCD (RGB LED-bakgrundsbelysning)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Hög" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuter" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Låg" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "Skärmspecifika" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (utskrifter och publicering)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografi och grafik)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standardrymd" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testprofil" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Låg kvalitet" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Mellankvalitet" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Hög kvalitet" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Standard RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Standard CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Standardgrå" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Kalibreringsdata tillhandahållen av tillverkare" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Fullskärmskorrigering inte möjlig med denna profil" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Denna profil är kanske inte helt korrekt längre" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 msgid "Color" msgstr "Färg" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibrera färgen för dina enheter såsom skärmar, kameror eller skrivare" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Färg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;Skärm;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Övriga…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Välj språk" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "Hittade inga språk" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "Mer…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Lås upp för att ändra inställningar" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Några inställningar måste låsas upp innan de kan ändras." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 msgid "Unlock…" msgstr "Lås upp…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Öka timme" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Öka minut" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Tid" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Minska timme" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Minska minut" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 msgid "Today" msgstr "I dag" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Surfzon" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:165 msgid "24-hour" msgstr "24-timmars" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:167 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:238 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:243 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:398 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:415 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Dat­um & tid" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 msgid "Year" msgstr "År" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 msgid "Month" msgstr "Månad" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 msgid "Day" msgstr "Dag" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automatisk _datum & tid" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Requires internet access" msgstr "Kräver internetåtkomst" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:138 msgid "Date & _Time" msgstr "Datum & _tid" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "A_utomatisk tidszon" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Kräver platstjänster aktiverade och internetåtkomst" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:819 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:948 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178 msgid "Time Z_one" msgstr "Tidsz_on" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203 msgid "Time _Format" msgstr "Tids_format" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247 msgid "January" msgstr "Januari" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248 msgid "February" msgstr "Februari" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249 msgid "March" msgstr "Mars" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250 msgid "April" msgstr "April" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251 msgid "May" msgstr "Maj" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 msgid "June" msgstr "Juni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 msgid "July" msgstr "Juli" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "August" msgstr "Augusti" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "September" msgstr "September" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256 msgid "October" msgstr "Oktober" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 msgid "November" msgstr "November" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258 msgid "December" msgstr "December" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Välj tidszon" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:40 msgid "No Results" msgstr "Inga resultat" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Ändra datum och tid, även tidszon" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Klocka;Tidszon;Plats;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Ändra systeminställningar för tid och datum" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Du måste autentisera dig för att ändra inställningar för tid eller datum." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_Webb" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalender" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_Film" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Foton" # Rad för ett telefonprogram, inte nödvändigtvis Calls. #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103 msgid "Ca_lls" msgstr "Samta_l" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "Standardprogram" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "Konfigurera standardprogram" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "standard;program;föredragen;media;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Att skicka in rapporter om tekniska problem hjälper oss att förbättra %s. " "Rapporter skickas anonymt och rensas på personliga data. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "Problemrapportering" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatisk problemrapportering" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4 msgid "Settings for automatically problem reporting" msgstr "Inställningar för automatisk problemrapportering" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "diagnostik;krasch;" #: panels/display/cc-display-panel.c:493 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "På" #: panels/display/cc-display-panel.c:495 panels/network/cc-net-proxy-page.c:166 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "Av" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "Verkställ ändringar?" #: panels/display/cc-display-panel.c:936 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Ändringar kan inte verkställas" #: panels/display/cc-display-panel.c:938 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Detta kan bero på hårdvarubegränsningar." #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:209 #: panels/display/cc-display-panel.ui:248 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Skärminställningar inaktiverade" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Multiple Displays" msgstr "Flera skärmar" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:120 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: panels/display/cc-display-panel.ui:127 msgid "Mirror" msgstr "Spegling" #: panels/display/cc-display-panel.ui:155 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Innehåller systemrad och Aktiviteter" #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 msgid "Primary Display" msgstr "Primär skärm" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:177 #: panels/display/cc-display-panel.ui:216 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 msgid "Night Light" msgstr "Nattbelysning" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Stående höger" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Stående vänster" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Liggande (omvänt)" #: panels/display/cc-display-settings.c:180 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Uppdateringfrekvens" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Justera för TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: panels/display/cc-night-light-page.c:269 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "Nattbelysning kan inte användas från en virtuell maskin." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Nattbelysning otillgänglig" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Detta kan vara resultatet av grafikdrivrutinen som används eller att " "skrivbordet används på distans" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:60 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Tillfälligt inaktiverad till i morgon" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:74 msgid "Restart Filter" msgstr "Starta om filter" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:97 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Nattbelysning gör skärmens färg varmare. Detta kan underlätta att förhindra " "trötthet i ögonen och sömnlöshet." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:134 msgid "Schedule" msgstr "Schema" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:142 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Solnedgång till soluppgång" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:143 msgid "Manual Schedule" msgstr "Manuellt schema" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:156 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Tid" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:169 msgid "From" msgstr "Från" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:281 msgid "Hour" msgstr "Timme" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:304 msgid "Minute" msgstr "Minut" # Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html # Glibc är i stället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/ #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:227 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:314 msgid "AM" msgstr "fm" # Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html # Glibc är i stället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/ #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:239 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:326 msgid "PM" msgstr "em" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:256 msgid "To" msgstr "Till" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:362 msgid "Color Temperature" msgstr "Färgtemperatur" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Skärm­ar" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "Använd nattbelysning och välj hur anslutna skärmar och projektorer ska " "användas" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;Natt;Belysning;Blå;" "redshift;färg;solnedgång;soluppgång;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Säkerhetsstart är aktiv" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Säkerhetsstart förhindrar skadlig programvara från att läsas in när enheten " "startas. Det är för närvarande påslaget och fungerar korrekt." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Säkerhetsstart har problem" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Säkerhetsstart förhindrar skadlig programvara från att läsas in när enheten " "startas. Det är för närvarande påslaget, men kommer inte att fungera på " "grund av att det har en ogiltig nyckel." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Problem med säkerhetsstart kan ofta lösas från din dators fasta UEFI-" "programvaruinställningar (BIOS) och din hårdvarutillverkare kan ge " "information om hur du gör detta." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "Kontakta din hårdvarutillverkare eller IT-supportleverantör för hjälp." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Säkerhetsstart är avstängd" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Säkerhetsstart förhindrar skadlig programvara från att läsas in när enheten " "startas. Det är för närvarande avstängt." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Säkerhetsstart kan ofta aktiveras från din dators fasta UEFI-" "programvaruinställningar (BIOS). Kontakta din hårdvarutillverkare eller IT-" "supportleverantör för hjälp." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Säkerhetsstart förhindrar skadlig programvara från att läsas in när enheten " "startas.\n" "\n" "Kontakta hårdvarutillverkaren eller IT-support för mer information." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544 msgid "Checks Failed" msgstr "Kontroller misslyckades" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "Hårdvara klarar inte kontroller. Detta betyder att du inte är skyddad mot " "mot vanliga hårdvarusäkerhetsproblem.\n" "\n" "Det kan vara möjligt att lösa hårdvarusäkerhetsproblem genom att uppdatera " "den fasta programvaran eller ändra enhetens konfigurationsalternativ. Fel " "kan dock härstamma från den fysiska hårdvaran själv, och kan vara ej " "återhämtningsbara." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551 msgid "Checks Passed" msgstr "Kontroller lyckades" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "Denna enhet uppfyller grundläggande säkerhetskrav. Dess hårdvara har skydd " "mot några av de vanligaste säkerhetshoten." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560 msgid "Protected" msgstr "Skyddad" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "Denna enhet klarar aktuella säkerhetstester. Dess hårdvara har skydd mot de " "flesta säkerhetshot." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Kontroller otillgängliga" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "Enhetssäkerhetskontroller är inte tillgängliga för denna enhet. Det är inte " "möjligt att avgöra huruvida den uppfyller säkerhetskrav." #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:294 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:314 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:355 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:385 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270 msgid "Device Security Report" msgstr "Säkerhetsrapport för enhet" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273 msgid "Report details" msgstr "Rapportdetaljer" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277 msgid "Date generated:" msgstr "Genererad:" #. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285 msgid "fwupd version:" msgstr "fwupd-version:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294 msgid "Hardware model:" msgstr "Hårdvarumodell:" #. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307 msgid "OS:" msgstr "OS:" #. TRANSLATOR: This is the title for device security level. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313 msgid "Security level:" msgstr "Säkerhetsnivå:" #. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343 msgid "Tests" msgstr "Tester" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348 msgid "Runtime Tests" msgstr "Exekveringsmiljötester" #. Passed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231 msgid "Pass" msgstr "Lyckades" #. Failed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234 msgid "! Fail" msgstr "! Misslyckades" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386 msgid "Host security events" msgstr "Säkerhetshändelser för värd" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390 msgid "" "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/" "hsi.html" msgstr "" "Se https://fwupd.github.io/hsi.html för information om innehållet i denna " "rapport" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Rapport kopierad till urklipp" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 msgid "Device Security Status" msgstr "Status för enhetssäkerhet" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6 msgid "About Device Security" msgstr "Om enhetssäkerhet" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself." msgstr "" "Enhetssäkerhet ger information om hur skyddad din enhet är mot " "säkerhetsproblem som har själva hårdvaran som mål." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51 msgid "Aspects of hardware that affect security include:" msgstr "Hårdvaruaspekter som påverkar säkerhet inkluderar:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69 msgid "• security features that are built into a hardware itself;" msgstr "• säkerhetsfunktioner som är inbyggda i själva hårdvaran;" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79 msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" msgstr "• hur hårdvaran konfigurerats för att skydda mot säkerhetsproblem;" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89 msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." msgstr "• säkerheten för programvaran som körs direkt på hårdvaran." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107 msgid "" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware." msgstr "" "Säkerhetshot som påverkar hårdvara inkluderar skadliga program och virus som " "har programvaran som körs på hårdvaran som mål. De inkluderar också fysiskt " "mixtrande, som en fysisk anslutning till hårdvaran för att läsa data och " "installera skadlig programvara." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125 msgid "" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "Enhetssäkerhet är bara en säkerhetsaspekt, och reflekterar inte övergripande " "säkerhetsstatus för systemet och programmen." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Skyddad mot skadlig programvara när enheten startar." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Säkerhetsstart har problem" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Visst skydd när enheten startas." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Säkerhetsstart är av" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Inget skydd när enheten startas." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Det här problemet kan ha orsakats av en ändring i fasta UEFI-" "programvaruinställningar, en ändring av operativsystemets konfiguration " "eller på grund av skadlig programvara på systemet." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Det här problemet kan ha orsakats av en ändring i de fasta UEFI-" "programvaruinställningarna eller på grund av skadlig programvara på systemet." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Det här problemet kan ha orsakats av en ändring av operativsystemets " "konfiguration eller på grund av skadlig programvara på systemet." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "Hårdvara klarar inte kontroller." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "Hårdvara uppfyller grundläggande säkerhetskrav." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "Hårdvara har en bra skyddsnivå." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Säkerhetsnivåer är inte tillgängliga för den här enheten." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50 msgid "Starting Device Security…" msgstr "Startar enhetssäkerhet…" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Enhetssäkerhet otillgänglig" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "Enhetssäkerhet är endast tillgänglig på fysisk hårdvara. Ingen fysisk " "hårdvara har upptäckts." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216 msgid "Security Events" msgstr "Säkerhetshändelser" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226 msgid "No Events" msgstr "Inga händelser" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Giltig" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Ogiltig" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Inaktiverad" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Låst" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Upplåst" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Krypterad" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Okrypterad" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Befläckad" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "Obefläckad" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Hittad" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Hittades inte" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Stöds" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Stöds inte" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3 msgid "Device Security" msgstr "Enhetssäkerhet" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4 msgid "Protection against hardware security threats" msgstr "Skydd mot hårdvarusäkerhetshot" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "skärm;lås;diagnostik;krasch;privat;nyligen;senaste;tillfällig;temporär;tmp;" "index;namn;nätverk;identitet;sekretess;integritet;" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:332 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bitars" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bitars" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:623 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:627 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:629 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:707 msgid "Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18 msgid "System Logo" msgstr "Systemlogotyp" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:278 msgid "Device Name" msgstr "Enhetsnamn" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 msgid "Hardware Model" msgstr "Hårdvarumodell" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Version av fast programvara" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Disk Capacity" msgstr "Diskkapacitet" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90 msgid "Calculating…" msgstr "Beräknar…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105 msgid "OS Name" msgstr "OS-namn" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 msgid "OS Build ID" msgstr "Bygg-ID för OS" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122 msgid "OS Type" msgstr "OS-typ" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME-version" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140 msgid "Windowing System" msgstr "Fönstersystem" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisering" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157 msgid "Kernel Version" msgstr "Kärnversion" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166 msgid "Software Updates" msgstr "Programvaruuppdateringar" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Om" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Visa information om ditt system" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "enhet;system;information;värdnamn;minne;processor;version;standard;program;" "föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk körning;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ljud och media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Tysta/aktivera volym" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Sänk volymen" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Höj volymen" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Tysta/aktivera mikrofon" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Starta mediaspelare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spela (eller spela/gör paus)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa uppspelning" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 msgid "Typing" msgstr "Skriva" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Byt till nästa inmatningskälla" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Byt till föregående inmatningskälla" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Programstartare" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Starta hjälpläsare" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Starta miniräknare" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Starta e-postklient" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Starta webbläsare" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Hemmapp" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Sök" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "System" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skärmen" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Öka textstorleken" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Minska textstorleken" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Hög kontrast på eller av" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "Inga inmatningskällor hittades" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:993 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Övriga" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Lägg till en inmatningskälla" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Inmatningsmetoder kan inte användas på inloggningsskärmen" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Ingen inmatningskälla vald" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ned" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Visa tangentbordslayout" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Anpassade kortkommandon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Alternativa tecken-tangent" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Alternativa tecken-tangenten kan användas för att mata in ytterligare " "tecken. Dessa skrivs ibland som ett tredje alternativ på ditt tangentbord." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Vänster Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Höger Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Vänster super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Höger super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Menytangent" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Höger Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Compose Key" msgstr "Compose-tangent" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Compose-tangenten tillåter ett stort urval av tecken att matas in. För att " "använda den, tryck på Compose-tangenten och sedan en sekvens av tecken. Till " "exempel kommer Compose-tangenten följt av C och o att mata in " "©, a följt av ' kommer att mata in á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Inmatningsskällor kan växlas genom att använda tangentbordsgenvägen %s.\n" "Denna kan ändras i inställningarna för tangentbordsgenvägar." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "Inmatningskällor" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Inkluderar tangentbordslayouter och inmatningsmetoder." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "Växling av inmatningskälla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Använd _samma källa för alla fönster" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Växla inmatningskällor _individuellt för varje fönster" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "Inmatning av specialtecken" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" "Metoder för att mata in symboler och bokstavsvarianter med tangentbordet." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 shell/cc-window.ui:162 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Visa och anpassa kortkommandon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Återställ alla kortkommandon?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:384 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Att återställa kortkommandona kan påverka dina anpassade kortkommandon. " "Detta kan inte ångras." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:388 #: panels/network/cc-network-panel.ui:26 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 msgid "Reset All" msgstr "Återställ alla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27 msgid "Reset All…" msgstr "Återställ alla…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Återställ alla kortkommandon till sina standardtangentbindningar" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Sök kortkommandon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Ingen tangentbordsgenväg hittades" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Try a different search." msgstr "Försök med en annan sökning." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:138 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Lägg till anpassade kortkommandon" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:139 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Konfigurera anpassade kortkommandon för att starta program, köra skript med " "mera." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 msgid "Add Shortcut" msgstr "Lägg till kortkommando" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s används redan för %s. Om du vill ersätta det kommer %s att " "inaktiveras" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Mata in det nya kortkommandot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Ställ in anpassat kortkommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ställ in kortkommando" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Mata in nytt kortkommando för att ändra %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Lägg till anpassat kortkommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "_Ersätt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Ställ in" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Tryck ned Esc för att avbryta eller backsteg för att inaktivera " "tangentbordsgenvägen." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Namn" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Ställ in kortkommando…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d ändrad" msgstr[1] "%d ändrade" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Lägg till ett kortkommando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Återställ kortkommandot till dess standardvärde" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tan­gent­bord" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Ändra tangentbordsgenvägar och konfigurera dina skrivinställningar, " "tangentbordslayouter och inmatningskällor" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;" msgstr "" "Genväg;Arbetsyta;Fönster;Storleksändring;Zoom;Kontrast;Inmatning;Källa;Lås;" "Volym;Hotkey;Snabbtangent;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." "" msgstr "" "Platstjänster använder GPS, trådlösa nätverk och mobilanslutningar för att " "avgöra den ungefärliga platsen för denna enhet. Läs om vilka data som samlas och hur de " "används." #: panels/location/cc-location-panel.ui:12 msgid "_Location Services" msgstr "P_latstjänster" #: panels/location/cc-location-panel.ui:13 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "Låt tillåtna program komma åt platsdata" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "Följande program i sandlåda har givits åtkomst till platsdata. Program som " "inte är i sandlåda kan komma åt platsdata utan att be om tillåtelse." #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "Inga program i sandlåda har bett om platsåtkomst" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your location" msgstr "Styr åtkomst till din plats" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "plats;gps;privat;sekretess;integritet;" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11 msgid "_Microphone Access" msgstr "_Mikrofonåtkomst" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "Låt tillåtna program använda mikrofoner" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "Följande program i sandlåda har givits tillåtelse att använda mikrofoner. " "Program som inte är i sandlåda kan använda mikrofoner utan att be om " "tillåtelse." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Inga program i sandlåda har bett om åtkomst till mikrofonen" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofoner" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict microphone access" msgstr "Begränsa mikrofonåtkomst" #. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "mikrofon;inspelning;program;sekretess;integritet;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test _Settings" msgstr "Testa in_ställningar" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54 msgid "Primary Button" msgstr "Primärknapp" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Ordningen för de fysiska knapparna på möss och styrplattor." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76 msgid "Right" msgstr "Höger" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "Pointer Speed" msgstr "Pekarhastighet" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Musacceleration" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Rekommenderas för de flesta användare och program" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "Att slå av musacceleration kan ge snabbare och mer exakta rörelser, men kan " "också göra musen svårare att använda." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 msgid "Pointer Assistance" msgstr "Pekarassistans" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264 msgid "Scroll Direction" msgstr "Rullningsriktning" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:162 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Rullning flyttar vyn" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:163 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 msgid "Natural" msgstr "Naturlig" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Rullning flyttar innehållet" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "Touchpad" msgstr "Styrplatta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205 msgid "Pointer speed" msgstr "Pekarhastighet" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228 msgid "Clicking" msgstr "Klick" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 msgid "Tap to Click" msgstr "Knacka för att klicka" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:234 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "Rör snabbt styrplattan för att klicka" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 msgid "Tap to click" msgstr "Knacka för att klicka" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 msgid "Scrolling" msgstr "Rullning" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254 msgid "Scroll Method" msgstr "Rullningsmetod" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255 msgid "Two Finger" msgstr "Två fingrar" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "Dra två fingrar på styrplattan" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Dra ett finger på kanten" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96 msgid "Single Click" msgstr "Enkelklick" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110 msgid "Double Click" msgstr "Dubbelklick" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Testa mus och styr­platt­a" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mus och styr­platt­a" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Ändra din mus- eller styrplattekänslighet och välj höger- eller vänsterhänt" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Styrplatta;Muspekare;Klick;Slå lätt;Dubbel;Knapp;Trackball;Rulla;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Hett hörn" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Rör det övre vänstra hörnet för att öppna översiktsvyn Aktiviteter." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Aktiva skärmkanter" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Dra fönster mot de övre, vänstra och högra skärmkanterna för att ändra " "storlek på dem." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48 msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Dynamiska arbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Ta automatiskt bort tomma arbetsytor." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Fast antal arbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Ange ett antal permanenta arbetsytor." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "A_ntal arbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Flera skärmar" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Arbetsytor bara på den _primära skärmen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Arbetsytor på a_lla skärmar" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "Programväxling" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "Inkludera program från alla a_rbetsytor" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "Inkludera endast program från den a_ktuella arbetsytan" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Multikörning" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Hantera inställningar för produktivitet och multikörning" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Multikörning;Produktivitet;Anpassa;Skrivbord;Hot " "Corner;Hett hörn;Arbetsytor;" #: panels/network/cc-network-panel.c:672 msgid "Can’t Connect to Network" msgstr "Kan inte ansluta till nätverk" #: panels/network/cc-network-panel.c:674 msgid "" "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " "system administrator or the software vendor." msgstr "" "NetworkManager behöver köras för att visa eller skapa anslutningar. Kontakta " "en systemadministratör eller programvaruleverantören." #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140 #: panels/network/cc-network-panel.ui:149 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: panels/network/cc-network-panel.ui:34 msgid "Save" msgstr "Spara" #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 panels/network/cc-network-panel.ui:80 msgid "Other Devices" msgstr "Andra enheter" #: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "Add connection" msgstr "Lägg till anslutning" #: panels/network/cc-network-panel.ui:116 msgid "Not set up" msgstr "Inte konfigurerat" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53 msgid "Configuration URL" msgstr "URL för konfiguration" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när ingen konfigurations-URL " "tillhandahålls. Detta rekommenderas inte för ej betrodda öppna nätverk." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233 msgid "Port" msgstr "Port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP-proxyport" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS-proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS-proxyport" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP-proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP-proxyport" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS Host" msgstr "SOCKS-värd" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS-värdport" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ignorerade värdar" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, c-format msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "Skanna QR-koden för att ansluta till nätverket %s." #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Network" msgstr "Dela nätverk" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "QR-kod" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Connect" msgstr "Skanna för att ansluta" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Osäkert nätverk (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Säkert nätverk (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Säkert nätverk (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Säkert nätverk (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294 msgid "Secure network" msgstr "Säkert nätverk" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "Visa QR-kod" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Alternativ…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Att slå på surfzonen kommer att koppla från %s, och det kommer inte vara " "möjligt att komma åt internet genom Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Måste bestå av minst 8 tecken" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Måste bestå av högst %d tecken" msgstr[1] "Måste bestå av högst %d tecken" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Slå på trådlös surfzon?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Trådlös surfzon låter andra dela din internetanslutning, genom att skapa ett " "Wi-Fi-nätverk som de kan ansluta till. För att göra detta behöver du ha en " "internetanslutning genom en annan källa än Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Nätverksnamn" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 msgid "Generate Random Password" msgstr "Generera slumpmässigt lösenord" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Generera lösenord automatiskt" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 msgid "_Turn On" msgstr "_Slå på" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:407 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Tråd­löst" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:741 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "Att stänga av kommer koppla från alla enheter som använder surfzonen." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:743 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Stäng av surfzon?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:746 msgid "_Turn Off" msgstr "S_täng av" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flygplansläge" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Inaktiverar trådlöst nätverk, Bluetooth och mobilt bredband" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Ingen Wi-Fi-adapter hittades" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Säkerställ att du har en Wi-Fi-adapter inkopplad och påslagen" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flygplansläge på" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Slå av för att använda trådlöst nätverk" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Trådlös surfzon aktiv" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobilenheter kan läsa av QR-koden för att ansluta." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Slå av surfzon…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 msgid "Visible Networks" msgstr "Synliga nätverk" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi otillgängligt" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Ett fel har inträffat och Wi-Fi kan inte användas.\n" "Feldetaljer: NetworkManager körs inte." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x-_säkerhet" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Bevara" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC-adressen som anges här kommer att användas som hårdvaruadress för " "nätverksenheten som denna anslutning är aktiverad på. Denna funktion är känd " "som MAC-kloning eller ”spoofing”. Exempel: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:230 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135 #: panels/network/net-device-wifi.c:220 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i dag sedan" msgstr[1] "%i dagar sedan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2,4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "2.4 GHz" msgstr "2,4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Svag" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bra" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Utmärkt" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adress" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adress" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Forget Connection" msgstr "Glöm anslutning" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Ta bort anslutningsprofil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480 msgid "Remove VPN" msgstr "Ta bort VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245 msgid "Delete Address" msgstr "Ta bort adress" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:423 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392 msgid "Delete Route" msgstr "Standardrutt" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:774 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:744 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel (Hex eller ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitars lösenfras" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:864 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "Osparad motpart" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Signalstyrka" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Länkhastighet" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Hårdvaruadress" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frekvenser som stöds" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Standardrutt" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Senast använd" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Anslut _automatiskt" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Gör _tillgänglig för andra användare" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "Anslutning med _datakvot: har datagränser eller kan medföra kostnader" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Programvaruuppdateringar och andra stora hämtningar kommer inte att startas " "automatiskt." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC-adress" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonad adress" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4-metod" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatiskt (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Endast lokal länk" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "Delad med andra datorer" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "Adress" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatisk DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS-serveradress(er)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Separera IP-adresser med kommatecken" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 msgid "Routes" msgstr "Rutter" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatiska rutter" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Använd en_dast denna anslutning för resurser på dess nätverk" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6-metod" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatisk, endast DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Kunde inte öppna anslutningsredigeraren" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:472 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Ogiltig inställning %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:475 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Ogiltig inställning %s" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:852 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "Fri VPN-lösning med öppen källkod designad för att vara lättanvänd, med " "höghastighetsprestanda och en låg attackvinkel." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888 msgid "Import from file…" msgstr "Importera från fil…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "Lägg till VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "Säk_erhet" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Filen ”%s” kan inte läsas eller innehåller ej igenkänd VPN-" "anslutningsinformation\n" "\n" "Fel: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Select file to import" msgstr "Välj fil att importera" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 msgid "_Replace" msgstr "E_rsätt" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Vill du ersätta %s med VPN-anslutningen du sparar?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Kan inte exportera VPN-anslutning" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN-anslutningen ”%s” kunde inte exporteras till %s.\n" "\n" "Fel: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331 msgid "Export VPN connection" msgstr "Exportera VPN-anslutning" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Fel: kan inte läsa in VPN-anslutningsredigerare)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "Anslutnings_namn" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 msgid "_Interface Name" msgstr "Gränssn_ittsnamn" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Namnet på wireguard-gränssnittet som ska skapas." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "_Privat nyckel" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "Den 256-bitars privata nyckeln i base64-kodning" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 msgid "Show/hide private key" msgstr "Visa/dölj privat nyckel" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "_Lyssningsport" # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/-/issues/2392 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "En port att lyssna på. Om den sätts till ”automatic” kommer porten väljas " "slumpmässigt då gränssnittet kommer upp." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/-/issues/2392 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "En 32-bitars fwmark för utgående paket. Lämna som ”off” för att inaktivera " "fwmark." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 msgid "_Add peer routes" msgstr "Lägg till _rutter för motparter" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "_Motparter" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 msgid "No peers set up" msgstr "Inga motparter konfigurerade" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Styr hur du ansluter till internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Nätverk;IP;LAN;Proxy;WAN;Bredband;Modem;Bluetooth;Blåtand;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Styr hur du ansluter till trådlösa nätverk" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Nätverk;Trådlöst;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Bredband;DNS;Hotspot;Surfzon;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "aldrig" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "i dag" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Senast använd" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Trådbundet" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Lägg till ny anslutning" #: panels/network/net-device-wifi.c:864 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Nätverksdetaljer för markerade nätverk, inklusive lösenord och anpassad " "konfiguration kommer att gå förlorade." #: panels/network/net-device-wifi.c:868 msgid "_Forget" msgstr "_Glöm" #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Sparade trådlösa nätverk" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Glöm" #: panels/network/net-device-wifi.c:1244 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Systempolicyn tillåter ej användning som surfzon" #: panels/network/net-device-wifi.c:1247 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Den trådlösa enheten stöder inte användning av surfzoner" #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "Stäng av enhet" #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Leverantör" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Stäng av VPN-anslutning" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nätverksnamn" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Säkerhetstyp" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Stäng av trådlöst nätverk" #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Fler alternativ…" #: panels/network/network-wifi.ui:119 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Anslut till dolt nätverk…" #: panels/network/network-wifi.ui:131 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Slå på _trådlös surfzon…" #: panels/network/network-wifi.ui:143 msgid "_Saved Networks" msgstr "_Sparade nätverk" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Okänd status" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Ohanterad" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Otillgänglig" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering krävs" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Kopplar från" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutningen misslyckades" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Okänd status (saknas)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Konfiguration misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP-konfiguration misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-konfiguration passerade slutdatum" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hemligheter krävdes, men tillhandahölls inte" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x-supplikanten kopplades från" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguration av 802.1x-supplikanten misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x-supplikanten misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x-supplikanten tog för lång tid på sig att autentisera" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Misslyckades med att starta PPP-tjänsten" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-tjänsten kopplades från" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Misslyckades med att starta DHCP-klienten" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-klient fel" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-klienten misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Misslyckades med att starta tjänsten för delad anslutning" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Kunde inte starta AutoIP-tjänsten" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linjen är upptagen" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Ingen rington" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Bärvågen kunde inte etableras" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Tidsgränsen för uppringningen överskreds" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Uppringningen misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Initiering av modem misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Söker inte efter nätverk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Nätverksregistrering nekades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Misslyckades att registrera med begärt nätverk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Enheten kan sakna fast programvara" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Anslutningen försvann" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Befintlig anslutning antogs" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modemet kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth-anslutningen misslyckades" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM-kortet är inte isatt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM-kortet kräver PIN-kod" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM-kortet kräver PUK-kod" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Fel på SIM-kortet" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Anslutningsberoende misslyckades" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Fast programvara saknas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabeln är frånkopplad" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Aviseringar" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Ljud_alarm" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Aviserings_poppupper" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Aviseringar kommer att dyka upp i aviseringslistan då poppupper inaktiveras." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Visa meddelande_innehåll i poppupper" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Aviseringar på _låsskärm" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Visa meddelandei_nnehåll på låsskärm" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Stör _ej" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Aviseringar på _låsskärm" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Styr vilka aviseringar som visas samt vad de visar" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Aviseringar;Banderoll;Meddelande;Bricka;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Övriga" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s togs bort" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "Fel vid borttagning av kontot" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "Stäng aviseringen" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Anslut till dina data i molnet" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Ingen internetanslutning — anslut för att konfigurera nya nätkonton" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "Lägg till ett konto" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "Ta bort konto" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Nät­kont­on" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Anslut till dina nätkonton och bestäm hur de ska användas" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Nätet;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;" "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Okänd tid" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuter" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i timme" msgstr[1] "%i timmar" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s tills fullt uppladdad" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Varning: %s återstår" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s återstår" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Fullt uppladdad" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Laddar inte" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Tom" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Laddar upp" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Laddar ur" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Trådlös mus" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Trådlöst tangentbord" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Handdator" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Mobiltelefon" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Mediaspelare" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Ritplatta" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Dator" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Inmatningsenhet för spel" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Huvudsaklig" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Batterier" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "När led_ig" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "Försätt i vänteläge" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "Stäng av" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "Försätt i viloläge" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "När på batteriström" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "När ansluten" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: panels/power/cc-power-panel.c:946 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatiskt vänteläge" #: panels/power/cc-power-panel.c:1042 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Prestandaläge tillfälligt inaktiverat på grund av hög arbetstemperatur." #: panels/power/cc-power-panel.c:1044 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Knä upptäckt: prestandaläge är otillgängligt för tillfället. Flytta enheten " "till en stabil yta för att återställa." #: panels/power/cc-power-panel.c:1046 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Prestandaläge är tillfälligt inaktiverat." #: panels/power/cc-power-panel.c:1088 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Låg batterinivå: strömsparare aktiverad. Tidigare läge kommer att " "återställas när batteriet har laddats tillräckligt." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1096 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Strömsparläge aktiverades av ”%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1100 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Prestandaläge aktiverades av ”%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "En timme" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuter" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "Två timmar" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "Strömläge" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Påverkar systemets prestanda och strömförbrukning." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "Strömsparalternativ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Automatisk skärmljusstyrka" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Skärmljusstyrka justeras efter omgivande ljus." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Dämpa skärm" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Reducerar skärmens ljusstyrka när datorn är inaktiv." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "_Töm skärm" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Slår av skärmen efter en period av inaktivitet." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automatisk strömsparare" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Aktiverar strömsparläge när batterinivån är låg." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automatiskt vänteläge" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pausar datorn efter en period av inaktivitet." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Strö_mknappsbeteende" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Visa batteri_procent" #: panels/power/cc-power-panel.ui:209 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Visa exakt laddningsnivå i systemraden" #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatiskt vänteläge" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "_Plugged In" msgstr "_Ansluten" #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 msgid "On _Battery Power" msgstr "På _batteriström" #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "Hög prestanda och strömförbrukning." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Balanserad" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Standardprestanda och strömförbrukning." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Strömsparare" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Minskad prestanda och strömförbrukning." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Ström" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Visa din batteristatus och ändra energisparinställningar" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;Batteri;Ljusstyrka;Dämpa;Blank;Skärm;DPMS;" "inaktiv;Energi;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Skrivaren ”%s” har tagits bort" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:939 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Det gick inte att läsa in användargränssnittet: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Lås upp för att lägga till skrivare och ändra inställningar" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Skriv­ar­e" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Lägg till skrivare, visa skrivarjobb och besluta hur du vill skriva ut" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Lägg till skrivare" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 msgid "No Printers Found" msgstr "Inga skrivare hittades" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Ange en nätverksadress eller sök efter en skrivare" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare på skrivarserver." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:338 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Detaljer för %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "Ingen lämplig drivrutin kunde hittas" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "Välj PPD-fil" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript-skrivarbeskrivningsfiler (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "Skrivarnamn kan inte innehålla BLANKSTEG, TABB, # eller /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "Plats" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Söker efter lämpliga drivrutiner…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "Sök efter drivrutiner" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "Välj från databas…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "Installera PPD-fil…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Välj drivrutin för skrivare" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Läser in drivrutinsdatabas…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Välj" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect-skrivare" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD-skrivare" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Enkelsidig" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Långsida (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kortsida (vänd)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Omvänt landskap" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Omvänt porträtt" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Fortsätt" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Väntar" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pausad" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering krävs" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Färdig" # TODO: front of the queue? #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Flytta det här jobbet längst fram i kön" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u jobb begär autentisering" msgstr[1] "%u jobb begär autentisering" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — aktiva jobb" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för att skriva ut från %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295 msgid "Domain" msgstr "Domän" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentisera" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "Töm alla" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentisera" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Inga aktiva skrivarjobb" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Lås upp skrivarserver" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Lås upp %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för att se skrivare på %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Söker efter skrivare" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Seriellport" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Parallellport" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adress: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Server begär autentisering" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Dubbelsidig" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Papperstyp" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Papperskälla" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Utskriftsfack" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript-förfiltrering" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:513 msgid "Pages per side" msgstr "Sidor per blad" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:525 msgid "Two-sided" msgstr "Dubbelsidig" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:537 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:634 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:637 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställningar" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:640 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Installerbara alternativ" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:643 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Jobb" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:646 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Bildkvalitet" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:649 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Färg" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:652 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Slutför" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:840 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Testsida" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:853 msgid "Test page" msgstr "Testsida" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Välj automatiskt" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Skrivarens standardinställning" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Bädda enbart in GhostScript-typsnitt" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konvertera till PS nivå 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konvertera till PS nivå 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ingen förfiltrering" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "Inga aktiva jobb" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u jobb" msgstr[1] "%u jobb" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "Rengör skrivarhuvuden" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "Låg tonernivå" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "Slut på toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "Nästan slut på framkallningsvätska" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "Slut på framkallningsvätska" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Nästan slut på färg" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Slut på färg" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Luckan är öppen" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Luckan är öppen" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "Låg pappersnivå" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "Slut på papper" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Skräpkorgen är nästan full" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Skräpkorgen är full" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Den optiska fototrumman är nära slutet på sin livstid" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Den optiska fototrumman är inte längre funktionsduglig" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Redo" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Accepterar inte jobb" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Utskriftsalternativ" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Skrivardetaljer" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Använd skrivare som standard" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Rengör skrivarhuvuden" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Ta bort skrivare" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Modell" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "Bläcknivå" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Starta om då problemet har lösts." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:148 msgid "Add Printer…" msgstr "Lägg till skrivare…" #: panels/printers/printers.ui:145 msgid "No Printers" msgstr "Inga skrivare" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:168 msgid "No Print Service" msgstr "Ingen skrivartjänst" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:169 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "Systemets utskriftstjänst verkar inte finnas tillgänglig." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales…" msgstr "Sök lokaler…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Vanliga format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Alla format" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Inga sökresultat" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Sökningar kan vara efter länder eller språk." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Dat­um & tider" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Mätning" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Språk och format kommer att ändras efter nästa inloggning" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "Logga ut…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Språkinställningen används för gränssnittstext och webbsidor. Format används " "för siffror, datum och valutor." #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "Ditt konto" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:83 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278 msgid "_Language" msgstr "_Språk" #: panels/region/cc-region-panel.ui:66 panels/region/cc-region-panel.ui:93 msgid "_Formats" msgstr "_Format" #: panels/region/cc-region-panel.ui:78 msgid "Login Screen" msgstr "Inloggningsskärm" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Re­gion & språk" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Välj ditt visningsspråk och dina format" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Språk;Layout;Tangentbord;Inmatning;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Fråga vad som ska göras" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Öppna mapp" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Övriga media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Välj ett program för ljud-cd-skivor" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Välj ett program för video-dvd-skivor" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Välj ett program att köra när en musikspelare ansluts" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Välj ett program att köra när en kamera ansluts" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Välj ett program för program-cd-skivor" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "ljud-dvd" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tom Blu-ray-skiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "tom cd-skiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "tom dvd-skiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tom HD DVD-skiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray-videoskiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "e-boksläsare" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD-videoskiva" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Bildcd" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-cd" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "Videocd" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Fönsterprogramvara" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Välj hur media ska hanteras" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "Cd-_ljud" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_Dvd-video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_Musikspelare" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "Pro_gramvara" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_Övriga media…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "_Fråga aldrig eller starta program när media matas in" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Välj hur övriga media ska hanteras" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_Åtgärd:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Flyttbara media" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Konfigurera inställningar för flyttbara media" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "enhet;system;standard;program;föredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;" "flyttbar;media;automatisk körning;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Skärmen stängs av" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekunder" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "En minut" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "Två minuter" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "Tre minuter" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "Fem minuter" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "En timme" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "En minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "Två minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "Tre minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "Fyra minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "Fem minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "Åtta minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "Tio minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "Tolv minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Att automatiskt låsa skärmen förhindrar andra från att komma åt datorn medan " "du är borta." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Fördröjning för tömning av skärm" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Inaktivitetsperiod innan skärmen kommer att släckas" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Automatiskt skärm_lås" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Låser skärmen efter att den släcks" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Fördröjning för automatiskt _skärmlås" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "Tid från skärmen släcks till att den låses" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Förbjud nya _USB-enheter" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Förhindra nya USB-enheter från att interagera med systemet då skärmen är " "låst." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 msgid "Screen Privacy" msgstr "Skärmsekretess" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "Begränsa betraktningsvinkeln" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Skärmlås" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4 msgid "Automatically lock the screen" msgstr "Lås skärmen automatiskt" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "skärm;lås;privat;sekretess;integritet;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "Välj plats" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "Sökplatser" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "" "Mappar som genomsöks av systemprogram såsom Filer, Foton och Videoklipp." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "Platser" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 msgid "Add Location" msgstr "Lägg till plats" #: panels/search/cc-search-panel.c:165 msgid "No apps found" msgstr "Inga program hittades" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "App Search" msgstr "Programsökning" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include app-provided search results." msgstr "Inkludera sökresultat som tillhandahålls av program." #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "Mappar som genomsöks av systemprogram." #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Sökresultat" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "Resultat visas enligt listordningen." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "Styr vilka program som visar sökresultat i Aktivitetsöversikten" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Sök;Hitta;Index;Göm;Sekretess;Resultat;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Inga nätverk markerade för delning" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "På" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Av" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476 msgid "Choose a Folder" msgstr "Välj en mapp" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693 msgid "Enable media sharing" msgstr "Aktivera mediadelning" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Fildelning låter dig dela din publika mapp med andra på det nätverk du " "använder för tillfället: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Då fjärrinloggning är aktiverad kan fjärranvändare ansluta med det säkra " "skalkommandot:\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:795 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "Aktivera personlig mediadelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1159 msgid "Device name copied" msgstr "Enhetsnamn kopierat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1170 msgid "Device address copied" msgstr "Enhetsadress kopierad" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1181 msgid "Username copied" msgstr "Användarnamn kopierat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1192 msgid "Password copied" msgstr "Lösenord kopierat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Dela" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_File Sharing" msgstr "_Fildelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40 msgid "Remote _Desktop" msgstr "Fjärr_skrivbord" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Mediadelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56 msgid "_Remote Login" msgstr "_Fjärrinloggning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 msgid "File Sharing" msgstr "Fildelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 msgid "_Require Password" msgstr "_Begär lösenord" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205 msgid "Remote Login" msgstr "Fjärrinloggning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244 msgid "Remote Desktop" msgstr "Fjärrskrivbord" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" "Fjärrskrivbord låter dig se och styra ditt skrivbord från en annan dator." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "" "Aktivera eller inaktivera fjärrskrivbordsanslutningar till den här datorn." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258 msgid "Remote Control" msgstr "Fjärrkontroll" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Tillåter fjärranslutningar att styra skärmen." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273 msgid "How to Connect" msgstr "Hur du ansluter" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" "Anslut till den här datorn med enhetens namn eller fjärrskrivbordsadress." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Fjärrskrivbordsadress" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" "Användarnamnet och lösenordet krävs för att ansluta till den här datorn." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380 msgid "Verify Encryption" msgstr "Verifiera kryptering" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Krypteringsfingeravtryck" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" "Krypteringsfingeravtrycket kan ses i anslutande klienter och bör vara " "identiskt." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442 msgid "Media Sharing" msgstr "Mediadelning" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Dela musik, foton och filmer över nätverket." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Styr vad du vill dela med andra" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "dela;delning;share;ssh;värd;namn;fjärr;skrivbord;media;audio;ljud;video;" "bilder;foton;filmer;server;renderare;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Aktivera eller inaktivera fjärrinloggning" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Autentisering krävs för att aktivera eller inaktivera fjärrinloggning" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Anpassat" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "Klick" # Hummande ljud #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "Hum" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "Sträng" # Ljudet av golfsving eller liknande #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 msgid "Alert Sound" msgstr "Larmljud" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 msgid "Fade" msgstr "Toning" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Välj en högtalare" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Testa högtalare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 msgid "Output Device" msgstr "Utgångsenhet" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "Test" msgstr "Testa" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 msgid "Master volume" msgstr "Huvudvolym" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Output Volume" msgstr "Utgångsvolym" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "No Output Devices" msgstr "Inga utgångsenheter" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Input Device" msgstr "Ingångsenhet" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 msgid "Input Volume" msgstr "Ingångsvolym" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "No Input Devices" msgstr "Inga ingångsenheter" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Volymnivåer" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Ändra ljudvolym, ingångar, utgångar och ljudhändelser" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;Ljud;Utgång;Ingång;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Auktorisering krävs" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Auktoriserar" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Reducerad funktionalitet" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Ansluten och auktoriserad" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "Auktoriserades:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Anslöts:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "Registrerades:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Misslyckades med att auktorisera enhet: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Misslyckades med att glömma enheten: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Beror på %u annan enhet" msgstr[1] "Beror på %u andra enheter" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "Stäng avisering" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Auktorisera och anslut" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "Glöm enhet" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Fel" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Auktoriserad" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Thunderbolt-undersystemet (boltd) är inte installerat eller inte korrekt " "konfigurerat." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Tillåt direktåtkomst för enheter såsom dockor och externa grafikprocessorer." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Endast USB- och Display Port-enheter kan kopplas in." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderbolt kunde inte detekteras.\n" "Antingen saknar systemet stöd för Thunderbolt, eller så har det inaktiverats " "i BIOS, eller så har det ställts in till en säkerhetsnivå som inte stöds i " "BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Stöd för Thunderbolt har inaktiverats i BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Säkerhetsnivå för Thunderbolt kunde inte avgöras." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Fel vid växling av direktläge: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Inget Thunderbolt-stöd" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Det gick inte att ansluta till thunderbolt-undersystemet." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 msgid "Direct Access" msgstr "Direktåtkomst" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 msgid "Pending Devices" msgstr "Väntande enheter" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 msgid "No devices attached" msgstr "Inga enheter inkopplade" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4 msgid "Manage Thunderbolt device access" msgstr "Hantera åtkomst till Thunderbolt-enheter" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;sekretess;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Markörstorlek" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 msgid "_Overamplification" msgstr "Ö_verförstärkning" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "" "Tillåt volymen att överskrida 100%. Detta kommer resultera i förlust av " "kvalitet" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuella larm" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Använd en visuell indikation när ett larmljud inträffar" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Visuella larm" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46 msgid "_Flash Area" msgstr "_Blinkområde" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "Entire Screen" msgstr "Hela skärmen" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53 msgid "Entire Window" msgstr "Hela fönstret" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63 msgid "_Test Flash" msgstr "_Testblinkning" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Mustangenter" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "Använd det numeriska tangentbordet för att flytta muspekaren" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Hitta muspekare" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "Visa pekarplats genom att trycka på vänster Ctrl" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "D_ubbelklicksfördröjning" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 msgid "Short" msgstr "Kort" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172 msgid "Long" msgstr "Lång" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58 msgid "Click Assist" msgstr "Klickhjälp" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Simulerat sekundärklick" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "Sekundärklick genom att hålla ned den primära musknappen" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 msgid "Acceptance Delay" msgstr "Acceptansfördröjning" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93 msgid "_Hover Click" msgstr "_Uppehållsklick" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126 msgid "Motion Threshold" msgstr "Tröskelvärde för rörelse" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131 msgid "Small" msgstr "Litet" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134 msgid "Large" msgstr "Stort" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 msgid "Seeing" msgstr "Se" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 msgid "Hearing" msgstr "Höra" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Peka och klicka" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42 msgid "_Accessibility Menu" msgstr "_Hjälpmedelsmeny" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "Visa meny för hjälpmedelsinställningar i systemraden" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64 msgid "_Seeing" msgstr "_Se" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74 msgid "_Hearing" msgstr "_Höra" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "_Typing" msgstr "_Skriva" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "_Peka och klicka" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Större" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Störst" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d bildpunkt" msgstr[1] "%d bildpunkter" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 msgid "_High Contrast" msgstr "_Hög kontrast" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "Öka färgkontrast för gränssnittselement i förgrunden och bakgrunden" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "_Reduce Animation" msgstr "_Reducera animering" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "Reducera animeringar i användargränssnittet för att minska rörelse" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28 msgid "_Large Text" msgstr "_Stor text" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "Öka storleken på all text i användargränssnittet" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 msgid "_Cursor Size" msgstr "_Markörstorlek" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "Markörens storlek kan ökas för att göra den lättare att se" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Ljudtangenter" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "Pip när Num Lock eller Caps Lock slås på eller av" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "Ö_verläggsrullningslister" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "Använd rullningslister som läggs över innehållet och döljs automatiskt" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "Skärmläsa_re" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "Skärmläsaren läser visad text allteftersom du flyttar fokus" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 msgid "_Screen Keyboard" msgstr "S_kärmtangentbord" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Använd skärmtangentbordet för att skriva i inmatningsfält" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Aktivera med tang_entbord" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28 msgid "Text Cursor" msgstr "Textmarkör" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "_Markörblinkning" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Ändra huruvida markören blinkar i textfält" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41 msgid "_Blink Speed" msgstr "_Blinkhastighet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 msgid "Blink Speed" msgstr "Blinkhastighet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77 msgid "Test Entry" msgstr "Testfält" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "Type to test" msgstr "Skriv för att testa" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 msgid "Typing Assist" msgstr "Skrivassistent" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "_Repeat Keys" msgstr "_Upprepningstangenter" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "Tangenttryckningar upprepas då tangenten hålls ned" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Klistriga tangenter" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "Sekvenser av modifierartangenter agerar som en tangentkombination" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Pip när modifierartangent trycks ned" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 msgid "S_low Keys" msgstr "T_röga tangenter" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Fördröjning mellan en tangenttryckning och att den accepteras" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Pip när en tangent trycks ned" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Pip när en tangent accepteras" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Pip när en tangent förkastas" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Tangentstuds" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorera snabba duplicerade tangenttryckningar" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "_Skrivbordszoom" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Förstora hela skärmen" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20 msgid "Magnifier" msgstr "Förstorare" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23 msgid "Magnification Factor" msgstr "Förstoringsfaktor" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44 msgid "_Magnifier View" msgstr "_Förstorarvy" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Följ muspekare" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70 msgid "Screen Area" msgstr "Skärmområde" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "_Sträck ut utanför skärmens kanter" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärm" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 msgid "Top Half" msgstr "Övre halva" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Bottom Half" msgstr "Nedre halva" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Left Half" msgstr "Vänster halva" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Right Half" msgstr "Höger halva" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88 msgid "Follow Behavior" msgstr "Följningsbeteende" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 msgid "Moves with Contents" msgstr "Flyttas med innehållet" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Flyttar på innehåll" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95 msgid "Remains Centered" msgstr "Förblir centrerat" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107 msgid "Crosshairs" msgstr "Hårkors" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "Ö_verlappa muspekare" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125 msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129 msgid "Thin" msgstr "Tunn" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 msgid "Thick" msgstr "Tjock" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161 msgid "Length" msgstr "Längd" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 msgid "1/4 screen" msgstr "¼ skärm" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170 msgid "1/2 Screen" msgstr "½ skärm" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "3/4 Screen" msgstr "¾ skärm" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207 msgid "Color Filters" msgstr "Färgfilter" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211 msgid "_Inverted" msgstr "_Inverterat" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "Invertera färger i förstorarregionen" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 msgid "Low" msgstr "Låg" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249 msgid "High" msgstr "Hög" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Gör det enklare att se, höra, skriva, peka och klicka" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Tillgänglighet;Kontrast;Markör;Zoom;" "Skärmläsare;stor;hög;text;typsnitt;teckensnitt;storlek;AccessX;Klistriga;" "Tangenter;Tröga;Tangentstuds;Mustangenter;Dubbelklick;Fördröjning;Hastighet;" "Assistans;Upprepa;Blinka;visuell;hörsel;ljud;skrift;animationer;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "En timme" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "En dag" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "Två dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "Tre dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "Fyra dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "Fem dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "Sex dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "Sju dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 dagar" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 dagar" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Töm papperskorgen" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Radera alla tillfälliga filer?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Alla tillfälliga filer kommer att raderas permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Ta bort tillfälliga filer" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "En dag" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "Sju dagar" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 dagar" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "För alltid" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:347 msgid "Clear File History?" msgstr "Töm filhistorik?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:348 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "Efter rensning kommer listor över senast använda filer att vara tomma." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:349 msgid "_Clear History" msgstr "_Töm historik" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "Filhistorik" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "Filhistorik behåller ett register över filer som du har använt. Denna " "information delas mellan program, och gör det enklare att hitta filer som du " "kan vilja använda." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "Filh_istorik" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "Varaktighet för fil_historik" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_Töm historik…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Papperskorg & tillfälliga filer" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Papperskorgen och temporära filer kan ibland innehålla personlig eller " "känslig information. Att automatiskt ta bort dem kan hjälpa till att värna " "din integritet." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Ta automatiskt bort _papperskorgens innehåll" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Ta automatiskt bort tillfälliga _filer" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Period för _automatisk borttagning" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Töm papperskorgen…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Ta _bort tillfälliga filer…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Filhistorik & papperskorg" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4 msgid "Control data and files that are kept on your device" msgstr "Styr vilka data och filer som sparas på din enhet" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" "användning:senaste;historik;filer;tillfällig;temporär;tmp;privat;sekretess;" "integritet;skräp;rensa;behåll;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Ska matcha din inloggningsleverantörs webbadress." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "Misslyckades med att lägga till konto" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "Misslyckades med att registrera konto" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Inget stöd för att autentisera med denna domän" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "Misslyckades med att ansluta till domänen" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Inloggningsnamnet fungerade inte.\n" "Prova igen." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Inloggningslösenordet fungerade inte.\n" "Prova igen." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Misslyckades med att logga in på domänen" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Kunde inte hitta domänen. Kanske felstavade du den?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Lägg till användare" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" "Administratörer kan lägga till och ta bort andra användare och kan ändra " "inställningar för alla användare. Föräldrakontroll kan inte tillämpas på " "administratörer." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 msgid "User sets password on first login" msgstr "Användaren anger lösenord vid första inloggning" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 msgid "Set password now" msgstr "Ange ett lösenord nu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:223 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277 msgid "Enterprise Login" msgstr "Företagsinloggning" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "Användarkonton som hanteras av ett företag eller en organisation." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383 msgid "You are Offline" msgstr "Du är frånkopplad" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Företagsinloggning tillåter att ett befintligt centralt hanterat " "användarkonto kan användas på denna enhet. Du kan också använda detta konto " "för att komma åt företagsresurser på internet." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Bläddra efter fler bilder" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Välj en fil…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Fingeravtryckshanterare" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att " "fingeravtrycksinloggning inaktiveras?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Ingen fingeravtrycksenhet" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Ingen fingeravtrycksenhet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Säkerställ att enheten är korrekt ansluten." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Fingeravtrycksenhet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Välj fingeravtrycksenheten som du vill konfigurera" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Fingeravtrycksinloggning" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Fingeravtrycksinloggning låter dig låsa upp och logga in på din dator med " "ditt finger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ta bort fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Fingeravtrycksregistrering" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "enheten behöver tas i anspråk för att utföra denna åtgärd" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "enheten har redan tagits i anspråk av en annan process" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "du har inte rättigheter att utföra åtgärden" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "inga avtryck har registrerats" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Misslyckades med att kommunicera med enheten under registrering" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Misslyckades med att kommunicera med fingeravtrycksläsaren" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Misslyckades med att kommunicera med fingeravtrycksdemonen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Misslyckades med att lista fingeravtryck: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Misslyckades med att ta bort sparade fingeravtryck: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Vänster tumme" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Vänster långfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "_Vänster pekfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Vänster ringfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Vänster lillfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Höger tumme" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Höger långfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_Höger pekfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Höger ringfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Höger lillfinger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Okänt finger" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Fingeravtrycksenheten kopplades från" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Fingeravtrycksenhetens utrymme är fullt" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Fingeravtrycket är en dubblett" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Misslyckades med att registrera nytt fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Misslyckades med att starta registrering: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Misslyckades med att registrera nytt fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Misslyckades med att stoppa registrering: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Lyft och placera upprepat ditt finger på läsaren för att registrera ditt " "fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Registrera detta finger på nytt…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Läs av nytt fingeravtryck" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Misslyckades med att släppa fingeravtrycksenheten %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problem vid läsning av enhet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Misslyckades med att begära fingeravtrycksenheten %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Misslyckades med att erhålla fingeravtrycksenheter: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "Denna vecka" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "Förra veckan" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:744 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:748 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "Session avslutad" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "Session påbörjad" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Kontoaktivitet" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Välj ett annat lösenord." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Lösenordet kunde inte ändras" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Byt lösenord" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "Än_dra" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Aktuellt lösenord" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekräfta nytt lösenord" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Tillåt användare att ändra lösenord vid nästa inloggning" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "Ange ett lösenord nu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Kan inte automatiskt gå med i denna typ av domän" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Ingen sådan domän eller sfär funnen" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Kan inte logga in som %s på %s-domänen" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Ogiltigt lösenord, försök igen" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Det gick inte att ansluta till %s-domänen: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:259 msgid "Add User…" msgstr "Lägg till användare…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:373 msgid "Failed to delete user" msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:430 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:485 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:531 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Misslyckades med att ta bort fjärrhanterad användare" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:580 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s är fortfarande inloggad" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Att ta bort en användare när de är inloggade kan medföra att systemet hamnar " "i ett inkonsistent tillstånd." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Vill du behålla filer tillhörande %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och tillfälliga filer när " "ett användarkonto tas bort." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 msgid "_Delete Files" msgstr "_Ta bort filer" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610 msgid "_Keep Files" msgstr "_Behåll filer" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrhanterade kontot för %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:678 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Kontot är inaktiverat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:686 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Ska ställas in vid nästa inloggning" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:689 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:732 msgid "Logged in" msgstr "Inloggad" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1246 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Misslyckades med att kontakta kontotjänsten" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1248 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Försäkra dig om att kontotjänsten är installerad och aktiverad." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1270 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "Den här panelen måste vara upplåst för att ändra denna inställning" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1337 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Ta bort markerat användarkonto" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1341 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1482 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Klicka först på *-ikonen för att\n" "ta bort markerat användarkonto" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1528 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Lås upp för att lägga till användare och ändra inställningar" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Användare" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "Starta om nu" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "Redigera profilbild" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Fingeravtrycksinloggning" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatisk inloggning" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224 msgid "Account Activity" msgstr "Kontoaktivitet" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratör" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Administratörer kan lägga till och ta bort andra användare, och kan ändra " "inställningar för alla användare." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Föräldrakontroller" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256 msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "Öppna programmet Föräldrakontroller." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 msgid "Remove User…" msgstr "Ta bort användare…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:305 msgid "Other Users" msgstr "Andra användare" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337 msgid "No Users Found" msgstr "Inga användare hittades" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Lås upp för att lägga till ett användarkonto." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Lägg till eller ta bort användare och ändra ditt lösenord" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;" "Föräldrakontroller;Skärmtid;Programbegränsningar;Webbegränsningar;Användning;" "Användningsgräns;Unge;Ungar;Barn;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Registrera" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Inloggning för domänadministratör" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "För att använda företagsinloggning, måste datorn vara\n" "ansluten till domänen. Låt nätverksadministratören fylla i\n" "sitt lösenord här." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Domän" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratörs_namn" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratörslösenord" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Hantera användarkonton" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "För att ändra användardata krävs autentisering" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Det nya lösenordet måste skilja sig åt från det gamla." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Ändra några bokstäver och siffror." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Försök att ändra lösenordet lite mer." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Ett lösenord utan ditt användarnamn skulle vara starkare." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Undvik att använda ditt namn i lösenordet." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Undvika några av orden som ingår i lösenordet." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Undvik vanliga ord." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Undvik att kasta om befintliga ord." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Använd fler siffror." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Använd fler versaler." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Använd fler gemener." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Använd fler specialtecken som till exempel skiljetecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Använd en blandning av bokstäver, siffror och skiljetecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Undvik att upprepa samma tecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Undvik att repetera samma typ av tecken: du behöver blanda bokstäver, " "siffror och skiljetecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Undvik sekvenser likt 1234 eller abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Lösenordet behöver vara längre. Försök att lägga till fler bokstäver, " "siffror och skiljetecken." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Blanda versaler och gemener och försök använda en eller flera siffror." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Att lägga till fler bokstäver, siffror och skiljetecken kommer göra " "lösenordet starkare." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen misslyckades" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Det nya lösenordet är för kort" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Det nya lösenordet har används tidigare." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska- eller specialtecken" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du först autentiserades!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Det nya lösenordet innehåller för få olika tecken" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Användarnamnet får vanligen endast innehålla små bokstäver från a-z, siffror " "och följande tecken: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Det användarnamnet är tyvärr inte tillgängligt. Försök med ett annat." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "Användarnamnet är för långt." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Koppla knappar" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Koppla knappar till funktioner" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "För att redigera ett kortkommando, välj ”Skicka tangenttryckning”-åtgärden, " "tryck tangentbordsgenvägen och håll nere de nya tangenterna eller tryck " "backsteg för att rensa." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Tryck på målmarkörerna när de visas på skärmen för att kalibrera ritplattan." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Felaktigt klick upptäcktes, startar om…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knapp %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Programdefinierad" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Skicka tangenttryckning" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Byt skärm" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Visa hjälp på skärmen" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Ritplatta monterad på skärm för bärbar dator" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Ritplatta monterad på extern skärm" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "Extern ritplatteenhet" # Wacom Express Key Remote, andvänds tillsammans med en ritplatta. # https://estore.wacom.com/media/catalog/product/cache/fb4143a007ae6439deba9b18afd745f2/a/c/ack-411050_main_2.jpg #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "Extern fjärrkontrollsenhet" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643 msgid "All Displays" msgstr "Alla skärm­ar" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "Ritplatteläge" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Använd absolut positionering för pennan" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Vänsterhänt orientering" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "Ritplatteknappar och ExpressKeys™ roteras för vänsterhänt användning" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Mappa till skärm" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Behåll bildförhållande" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" "Använd endast en del av ritplattans yta för att behålla skärmens " "bildförhållande" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "Ingen ritplatta hittades" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Anslut eller slå på din Wacom-ritplatta." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Tryckkänsla för spets" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Spetstryck för styluspenna" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Fast" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Knapp 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Knapp 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Knapp 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Tryckkänsla för raderare" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "Tryck för raderare" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Mittenklick med musknapp" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Högerklick med musknapp" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Airbrush-styluspenna med tryck, lutning och integrerat reglage" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Airbrush-styluspenna med tryck, lutning och rotation" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "Standardstyluspenna med tryck och lutning" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "Standardstyluspenna med tryck" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom-ritplatta" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Ställ in knappkopplingar och justera styluspennkänsligheten för ritplattor" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Ritplatta;Wacom;Styluspenna;Raderare;Mus;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Nytt kortkommando…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Accesspunkter" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operationen avbröts" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Fel: Åtkomst nekad vid ändring av inställningar" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Fel: Mobilutrustningsfel" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Inte registrerad" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Söker" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Nekad" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Modemdetaljer" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Modemstatus" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Operatör" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Nätverkstyp" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Nätverksstatus" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Eget nummer" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Enhetsdetaljer" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Endast 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Endast 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Endast 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Endast 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (föredras), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (föredras), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (föredras), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (föredras), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (föredras), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (föredras), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (föredras), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (föredras), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (föredras), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (föredras), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (föredras), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (föredras), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (föredras), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (föredras), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (föredras), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (föredras), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (föredras)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (föredras), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Lås upp SIM-kort" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Tillhandahåll PIN-koden för SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Ange PIN för att låsa upp ditt SIM-kort" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Tillhandahåll PUK-koden för SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Ange PUK för att låsa upp ditt SIM-kort" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Fel lösenord matades in. Du har %1$u försök kvar" msgstr[1] "Fel lösenord matades in. Du har %1$u försök kvar" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Du har %u försök kvar" msgstr[1] "Du har %u försök kvar" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Fel lösenord matades in." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK-koden ska vara ett 8-siffrigt tal" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Ange ny PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN-koden ska vara ett tal med 4-8 siffror" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Låser upp…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Inget SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Sätt i ett SIM-kort för att använda detta modem" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM låst" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobildata" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Kom åt data genom mobilnätverk" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Data-roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Använd mobildata vid roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "_Nätverksläge" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "Nä_tverk" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Accesspunktnamn" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM-lås" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Lås SIM med PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "M_odemdetaljer" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefonfel" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Ingen anslutning till telefon" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operationen tillåts ej" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen stöds ej" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM inte anslutet" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "PIN för SIM krävs" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "PUK för SIM krävs" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-fel" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM upptaget" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "PIN2 för SIM krävs" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "PUK2 för SIM krävs" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Ingen nätverkstjänst" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Nätverkstidsgräns överskreds" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS-tjänster tillåts ej" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming är inte tillåtet på området för denna plats" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Ospecificerat GPRS-fel" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Inget fel" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Nätverksläge" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiskt" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "Välj nätverk" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Uppdatera nätverksleverantörer" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Aktivera mobilnätverk" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Ingen WWAN-adapter hittades" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Säkerställ att du har en WWAN-enhet/mobilenhet" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "WWAN är inaktiverat när flygplansläge är på" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "S_täng av flygplansläge" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "Dataanslutning" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "SIM-kort används för internet" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-lås" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Lås SIM med PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "Ändra PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Ange aktuell PIN för att ändra låsinställningar för SIM" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobilnätverk" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Konfigurera telefoni och mobildataanslutningar" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;mobilnätverk;wwan;telefoni;sim;mobil;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Verktyg för att konfigurera GNOME-skrivbordet" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "Inställningar är det primära gränssnittet för att konfigurera ditt system." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "Visa versionsnummer" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Aktivera informativt läge" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "Sök efter strängen" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Lista möjliga panelnamn och avsluta" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "Panel att visa" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Inställningskategorier" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "Sekretess" #: shell/cc-panel-loader.c:307 msgid "Available panels:" msgstr "Tillgängliga paneler:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "Alla inställningar" #: shell/cc-window.ui:54 shell/cc-window.ui:56 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: shell/cc-window.ui:154 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Varning: Utvecklingsversion" #: shell/cc-window.ui:155 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Denna version av Inställningar bör endast användas i utvecklingssyfte. Du " "kan råka ut för felaktigt beteende hos systemet, dataförlust och andra " "oväntade problem. " #: shell/cc-window.ui:166 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Sök" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Visa hjälp" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneler" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Gå tillbaka till föregående panel" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt sökning" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Inställningar;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Identifieraren för den sista inställningspanelen som öppnades" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Identifieraren för den sista inställningspanelen som öppnades. Okända värden " "kommer att ignoreras och den första panelen i listan väljs." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Visa en varning då en utvecklingsversion av Inställningar körs" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Huruvida Inställningar ska visa en varning då en utvecklingsversion körs." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Initialt fönstertillstånd" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "En tupel som innehåller programfönstrets initiala bredd, höjd och " "maximeringstillstånd." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u utgång" msgstr[1] "%u utgångar" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingång" msgstr[1] "%u ingångar" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Systemljud" #~ msgid "Delete all the recent files?" #~ msgstr "Radera alla de senaste filerna?" #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." #~ msgstr "Alla senaste filerna kommer att raderas permanent." #~ msgid "Test Your _Settings" #~ msgstr "Prova dina in_ställningar" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Primär meny" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "Mushastighet" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "Naturlig rullning" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Hastighet för styrplatta" #~ msgid "Touchpad speed" #~ msgstr "Hastighet för styrplatta" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "Tvåfingersrullning" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "Prova att klicka, dubbelklicka och rulla" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "Fem klick, dags för Gegl!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "Dubbelklick med primär musknapp" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "Enkelklick, primär knapp" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "Dubbelklick med mellanmusknapp" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "Enkelklick med mellanmusknappen" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "Dubbelklick med sekundära musknappen" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "Enkelklick med sekundära musknappen" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "Nätverkshanteraren måste vara aktiv" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "Hoppsan, något gick fel. Kontakta din programvaruleverantör." #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "Kameran är avstängd" #~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video." #~ msgstr "Inga program i sandlåda kan ta foton eller spela in video." #~ msgid "" #~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against " #~ "common hardware security threats." #~ msgstr "" #~ "Hårdvara uppfyller säkerhetskrav. Den här enheten har skydd mot vanliga " #~ "säkerhetshot." #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "Platstjänster är avstängda" #~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information." #~ msgstr "Inga program i sandlåda kan erhålla platsinformation." #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "Mikrofonen är avstängd" #~ msgid "No sandboxed apps can record sound." #~ msgstr "Inga program i sandlåda kan spela in ljud." #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "Stoppa surfzonen och koppla ifrån eventuella användare?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "_Stoppa surfzon" #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "Skydda dina bilder" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "Rapportera dina problem" #~ msgid "Host firmware security status" #~ msgstr "Säkerhetsstatus för värdens fasta programvara" #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "Skydda din platsinformation" #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "Skydda dina konversationer" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Skärminställningar" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "Lämna inga spår" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Standardprogram" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "_Kända trådlösa nätverk" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "" #~ "Tid efter att skärmen släckts då skärmen kommer att låsas automatiskt." #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "Programsökning" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Bakre" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Främre" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "Systemvolym" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s har följande inbyggda behörigheter. Dessa kan inte ändras. Om du är " #~ "bekymrad över dessa behörigheter bör du överväga att ta bort detta " #~ "program." #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Visa detaljer" #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "Inbyggda behörigheter" #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "Användning av kameran låter program fånga bilder och video. Att " #~ "inaktivera kameran kan få vissa program att inte fungera som det är " #~ "tänkt.\n" #~ "\n" #~ "Tillåt programmen nedan att använda din kamera." #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Sök efter en stad" #, c-format #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "Enheten överensstämmer med HSI-nivå %d" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "Säkerhetsnivå 0" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "Den här enheten har inget skydd mot hårdvarusäkerhetsproblem. Detta kan " #~ "bero på ett problem med konfigurationen av hårdvara eller fast " #~ "programvara. Du rekommenderas kontakta din IT-supportleverantör." #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "Säkerhetsnivå 1" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "Den här enheten har minimalt skydd mot hårdvarusäkerhetsproblem. Detta är " #~ "den lägsta nivån av enhetssäkerhet och ger bara skydd mot enkla " #~ "säkerhetshot." #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "Säkerhetsnivå 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "Säkerhetsnivå 3" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "Den här enheten har utökat skydd mot hårdvarusäkerhetsproblem. Detta är " #~ "den högsta nivån av enhetssäkerhet och ger skydd mot avancerade " #~ "säkerhetshot." #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "" #~ "Kontakta din hårdvarutillverkare för hjälp med säkerhetsuppdateringar." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "Det kan vara möjligt att lösa det här problemet i enhetens fasta UEFI-" #~ "programvaruinställningar eller av en supporttekniker." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Det kan vara möjligt att lösa det här problemet i enhetens fasta UEFI-" #~ "programvaruinställningar." #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "Det kan vara möjligt för en supporttekniker att lösa problemet." #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Nivå 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Nivå 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Nivå 3" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "Utsatt för allvarliga säkerhetshot." #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "Begränsat skydd mot enkla säkerhetshot." #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "Skyddad mot vanliga säkerhetshot." #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "Omfattande skydd" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "Skrivskydd för fast programvara" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "Skrivskyddslås för fast programvara" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "BIOS-region för fast programvara" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "BIOS-beskrivare för fast programvara" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "DMA-skydd före uppstart" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "Intel BootGuard verifierad uppstart" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "Intel BootGuard ACM-skyddad" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "Intel BootGuard-felpolicy" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "Intel BootGuard säkring" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET stöds" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET aktiv" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "Krypterat RAM" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU-skydd" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "Lockdown för Linux-kärnan" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linux-växlingsutrymme" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "Gå till vänteläge i RAM" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "Gå till inaktivt läge" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI-plattformsnyckel" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "UEFI säkerhetsstart" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "TPM-plattformskonfiguration" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM-rekonstruktion" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "Intel Management Engine-tillverkningsläge" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "Intel Management Engine-åsidosättning" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "Intel Management Engine-version" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "Uppdateringar för fast programvara" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "Attestering av fast programvara" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "Verifiering av uppdateraren av fast programvara" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "Plattformsfelsökning" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "Processorsäkerhetskontroller" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "AMD-tillbakarullningsskydd" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "Återuppspelningsskydd för AMD:s fasta programvara" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "Skrivskydd för AMD:s fasta programvara" #~ msgid "Fused Platform" #~ msgstr "Plattform med säkring" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Byt namn på enhet" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Enhetsnamnet används för att identifiera denna enhet när den visas över " #~ "nätverket, eller vid ihopparning med Bluetooth-enheter." #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Enhetsnamn" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Byt namn" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sektion" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kortkommandon" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "Platstjänster låter program få veta din position. Att använda Wi-Fi och " #~ "mobilt bredband ökar noggrannheten.\n" #~ "\n" #~ "Använder Mozilla Location Service: Sekretesspolicy\n" #~ "\n" #~ "Tillåt programmen nedan att fastställa din plats." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "Användning av mikrofonen låter program spela in och lyssna på ljud. Att " #~ "inaktivera mikrofonen kan få vissa program att inte fungera som det är " #~ "tänkt.\n" #~ "\n" #~ "Tillåt programmen nedan att använda din mikrofon." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "Nätverkshanteraren måste vara aktiv." #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga publika nätverk." #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Nätverksproxy" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "So_cks-värd" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "Socks-proxyport" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "odefinierat fel i 802.1X-säkerhet (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ingen fil vald" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "ospecificerat fel vid validering av eap-metodfil" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "Privata DER-, PEM-, PKCS#12- eller PGP-nycklar" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "DER- eller PEM-certifikat" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "saknar PAC-fil för EAP-FAST" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC-filer (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Autentiserad" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Båda" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Anony_m identitet" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PAC-_fil" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Välj en PAC-fil" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Inre autentisering" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Tillåt automatisk PAC-pro_visionering" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "saknar EAP-LEAP-användarnamn" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "saknar EAP-LEAP-lösenord" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "An_vändarnamn" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "Visa lösen_ord" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: inget certifikat angivet" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Version 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Version 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "C_A-certifikat" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Välj ett certifikat för certifikatsutfärdare" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "Inget CA-certifikat k_rävs" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP _version" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "saknar EAP-användarnamn" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "saknar EAP-lösenord" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "saknar EAP-TLS-identitet" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: inget certifikat angivet" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "ogiltig privat nyckel för EAP-TLS: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "ogiltigt EAP-TLS-användarcertifikat: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Okrypterade privata nycklar är osäkra" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Den valda privata nyckeln verkar inte vara skyddad av ett lösenord. Det " #~ "skulle kunna tillåta säkerhetsreferenser att bli komprometterade. Välj en " #~ "lösenordsskyddad privat nyckel.\n" #~ "\n" #~ "(Du kan lösenordsskydda din privata nyckel med openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Välj ditt personliga certifikat" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "I_dentitet" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "_Användarcertifikat" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "Lösenord för _privat nyckel" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: inget certifikat angivet" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (ingen EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Okänt fel vid validering av 802.1X-säkerhet" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Tunnlad TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Skyddad EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "Au_tentisering" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "saknar leap-användarnamn" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "saknar leap-lösenord" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "Wi-Fi-lösenord saknas." #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Typ" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "saknar wep-nyckel" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla " #~ "hexadecimala siffror" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla ascii-" #~ "tecken" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "ogiltig wep-nyckel: felaktig nyckellängd %zu. En nyckel måste ha antingen " #~ "längden 5/13 (ascii) eller 10/26 (hex)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras får inte vara tom" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras måste vara kortare än 64 tecken" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (Standard)" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Öppna system" #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "Delad nyckel" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "Nyc_kel" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "_Visa nyckel" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP-inde_x" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "ogiltig wpa-psk: ogiltig nyckellängd %zu. Måste vara [8,63] byte eller 64 " #~ "hexadecimala siffror" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "ogiltig wpa-psk: kan inte tolka nyckel med 64 byte som hexadecimal" #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "Visa _aviseringar på låsskärmen" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "Testar %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "Klicka på en högtalare för att testa" #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "Markörblinkning" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "Hastighet för markörblinkning" #~ msgid "Secondary click delay" #~ msgstr "Fördröjning för sekundärklick" #~ msgid "D_elay:" #~ msgstr "_Fördröjning:" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kort" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lång" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "Upprepningstangenter" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "Tangentupprepningsfördröjning" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "Tangentupprepningshastighet" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kort" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "Skrivfördröjning för tröga tangenter" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lång" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kort" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "Skrivfördröjning för tangentstuds" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lång" #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" #~ msgstr "Visa _alltid meny för hjälpmedel" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "Aktivera a_nimeringar" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "_Markörstorlek" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "Uppr_epningstangenter" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "Markör_blinkning" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "Skrivassis_tent (AccessX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "_Klickhjälp" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "Blinka hela _fönstret" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kort" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ skärm" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ skärm" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ skärm" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lång" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Alternativ för zoom" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "Förstorarens position:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "Del av _skärmen:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "Förstoraren _sträcker sig utanför skärmen" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "_Håll förstorarens markör centrerad" #~ msgid "_Crosshairs:" #~ msgstr "_Hårkors:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_Färg:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "Färgeffekter:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "_Vitt på svart:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "F_ärg" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "Färgeffekter" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "Lägg till en skrivare…" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "DER eller PEM-certifikat (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Droppe" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Glas" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Skärmuppställning" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Lås din skärm" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Ljus" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ställ in" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "skärm;lås;diagnostik;krasch;sekretess;nyligen;tillfällig;tmp;index;namn;" #~ "nätverk;identitet;" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Skall" #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" #~ msgstr "Ljudpanelen i GNOME Inställningar" #~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" #~ msgstr "Mus & styrplatta-panelen i GNOME Inställningar" #~ msgid "GNOME Settings Background Panel" #~ msgstr "Bakgrundspanelen i GNOME Inställningar" #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" #~ msgstr "Tangentbordspanelen i GNOME Inställningar" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Varmare" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Mindre varm" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Flytta upp" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Flytta ned" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s-VPN" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentisera" #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "Skärmdelning tillåter fjärranvändare att se eller styra din skärm genom " #~ "att ansluta till %s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "_Skärmdelning" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "_Visa lösenord" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "Åtkomstalternativ" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "_Nya anslutningar måste fråga efter åtkomst" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_Begär ett lösenord" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Ta en skärmbild" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Spara en skärmbild av ett fönster" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "Konto_typ" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "Låt användare välja lösenord vid nästa _inloggning" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "Ange ett lösenord _nu" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "" #~ "Du måste vara ansluten till nätet för att lägga till företagsanvändare." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Ta en bild…" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "Ditt konto" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Klicka först på *-ikonen\n" #~ "för att göra ändringar" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Skapa ett användarkonto" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Användarikon" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Kontoinställningar" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Autentisering & inloggning" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "" #~ "Det här kommer att användas för att namnge din hemmapp och kan inte " #~ "ändras." #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "Välj formatet för tal, datum och valutor. Ändringar börjar gälla vid " #~ "nästa inloggning." #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Mitt konto" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "Språket som används för text i fönster och webbsidor." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "Starta om sessionen för att ändringar ska genomföras" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Starta om…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "Inloggningsinställningar används av alla användare när inloggad i systemet" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Utmatning:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "Behåll bildförhållande (brevlådeformat):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Koppla till ensam skärm" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d av %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Skärmkoppling" #~ msgid "Stylus" #~ msgstr "Styluspenna" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Ritplatta (absolut)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Styrplatta (relativ)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Inställningar för ritplatta" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Bluetooth-inställningar" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Spårningsläge" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Koppla knappar…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Ställ in musinställningar" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Justera skärmupplösning" #~ msgid "Decouple Display" #~ msgstr "Frikoppla skärm" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "Inga styluspenna hittades" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "Förflytta din styluspenna nära ritplattan för att konfigurera den" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Övre knapp" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Nedre knapp" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Nedersta knappen" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Spara en skärmbild till $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Spara en skärmbild på ett område till $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Spela in en kort skärminspelning" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "Styr vilka sökresultat som visas i översiktsvyn Aktiviteter. Ordningen på " #~ "sökresultat kan också ändras genom att flytta rader i listan." #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Webblänkar" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git-länkar" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s-länkar" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Ej inställd" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Länkar" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Hypertextfiler" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Textfiler" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Bildfiler" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Typsnittsfiler" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Arkivfiler" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Paketfiler" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Ljudfiler" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Videofiler" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Behörigheter och åtkomst" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "Data och tjänster som detta program har begärt åtkomst till och " #~ "behörigheter som det kräver." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Kan inte ändras" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "Individuella behörigheter för program kan granskas i Sekretess-inställningarna." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integration" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Ställ in skrivbordsbakgrund" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Standardhanterare" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "Typer av filer och länkar som detta program öppnar." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Användning" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Hur mycket resurser detta program använder." #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "Öppna i Programvara" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Skärmläge" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Sammanfoga skärm­ar" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "Dra skärmar så de överensstämmer med din fysiska skärmuppställning. Välj " #~ "en skärm för att ändra dess inställningar." #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Aktiv skärm" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Platstjänster låter program få veta din position. Att aktivera Wi-Fi och " #~ "mobilt bredband ökar noggrannheten." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Använder Mozilla Location Service: Sekretesspolicy" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "Tillåt programmen nedan att se din plats." #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "Knä upptäckt: prestandaläge är inte tillgängligt" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "Hög hårdvarutemperatur: prestandaläge är inte tillgängligt" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "Prestandaläge är inte tillgängligt" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktiviteter" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "Ljudtangenter" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "_Skärmläsare" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skicka filen: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Profilen har skickats till:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Skriv ner denna URL." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "Starta om den här datorn och läs in ditt vanliga operativsystem." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "" #~ "Skriv in URL:en i din webbläsare för att hämta och installera profilen." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Skicka upp profil" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Kräver anslutning till Internet" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiera" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Markera _allt" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Vänteläges- & avstängningsknapp" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Vissa tjänster är inaktiverade på grund av ingen nätverksåtkomst." #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Låser upp…" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;" #~ msgid "PDP authentication failure" #~ msgstr "PDP-autentiseringsfel" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "_Skärmljusstyrka" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "_Tangentbordljusstyrka" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Dämpa skärmen när inaktiv" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Töm skärm" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "Trådlöst _nätverk" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Trådlöst nätverk kan stängas av för att spara ström." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Mobilt bredband (LTE, 4G, 3G med mera) kan stängas av för att spara ström." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth kan stängas av för att spara ström." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Balanserad strömförbrukning" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Lägg till…" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Tangentbordsgenväg" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Detta kan ändras i Anpassa kortkommandon" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Håll nere och skriv för att mata in olika tecken" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Alternativa tecken-tangenten" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Byt till nästa källa enbart med modifierare" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Föregående källa" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+skift+blanksteg" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+blanksteg" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Vänster + höger Alt" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Vänster Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Höger Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Vänster super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Höger super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Höger Ctrl" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Menytangent" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Laddar" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Varning" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bra" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Uppladdad" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tom" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Lägg till användarkonton och ändra lösenord" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Spela och spela in ljud" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "Upptäck nätverksenheter med mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Kom direkt åt bluetooth-hårdvara" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Använd din kamera" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Skriv ut dokument" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Använd en ansluten styrspak" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Tillåt anslutning till Docker-tjänsten" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Konfigurera nätverksbrandvägg" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Konfigurera och använd privilegierade FUSE-filsystem" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Uppdatera fast programvara på denna enhet" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Kom åt hårdvaruinformation" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Tillhandahåll entropi åt hårdvaruslumptalsgenerator" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Använd hårdvarugenererade slumptal" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Kom åt filer i din hemmapp" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Kom åt libvirt-tjänst" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Ändra systemspråk och regionsinställningar" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Ändra inställningar och leverantörer för plats" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "kom åt tjänsten media-hub" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Använd och konfigurera modem" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Läs systemets monteringsinformation och diskkvoter" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Styr musik- och videospelare" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Ändra nätverksinställningar på låg nivå" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Kom åt tjänsten Nätverkshanteraren för att läsa och ändra " #~ "nätverksinställningar" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Läsåtkomst till nätverksinställningar" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Ändra nätverksinställningar" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Kom åt ofono-tjänsten för att läsa och ändra nätverksinställningar för " #~ "mobiltelefoni" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Styr Open vSwitch-hårdvara" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Läs från cd/dvd" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Läs, lägg till, ändra eller ta bort sparade lösenord" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Kom åt pppd- och ppp-enheter för konfiguration av Point-to-Point Protocol-" #~ "anslutningar" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Pausa eller avsluta valfri process på systemet" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Kom åt USB-hårdvara direkt" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Läs/skriv filer på flyttbara lagringsenheter" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Förhindra skärmen från att gå i viloläge/låsas" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Kom åt hårdvara via serieport" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Starta om eller stäng av enheten" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Installera, ta bort och konfigurera programvara" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Kom åt tjänst för lagringsramverk" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Läs process- och systeminformation" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Övervaka och styr körande program" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Ändra datum och tid" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Ändra tidsserverinställningar" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Ändra tidszonen" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "Kom åt UDisks2-tjänsten för konfiguration av diskar och flyttbara media" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Läs/ändra delade kalenderevenemang i Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Läs/ändra delade kontakter i Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Kom åt energianvändningsdata" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Läs/skrivåtkomst till exponerade U2F-enheter" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Klicka först på *-ikonen för\n" #~ "att skapa ett användarkonto" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "A_nnat finger:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din " #~ "fingeravtrycksläsare." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Ett internt fel har inträffat." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Färdig!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten ”%s”" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten ”%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck med hjälp av enheten ”%s” för " #~ "att aktivera fingeravtrycksinloggning." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Välj finger" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Ställ in bakgrund och låsskärm" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Ställ in bakgrund" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Ställ in låsskärm" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Ta bort bakgrund" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "Rapporter skickas anonymt och rensas på personliga data." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Att skicka in rapporter om tekniska problem hjälper oss att förbättra " #~ "detta operativsystem." #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Aviserings_poppupper" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Senast inloggad" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Version %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "OS-namn" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "OS-typ" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Sök uppdateringar" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Nätverksproxy" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "sida 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Inre _autentisering" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "sida 2" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "_Begränsa dataanvändning i bakgrunden" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "" #~ "Lämpligt för anslutningar som har datakostnader eller begränsad datamängd." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Twisted Pair (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Aktivering av den trådlösa surfzonen kommer att koppla bort dig från " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Det är inte möjligt att ansluta trådlöst till internet så länge surfzonen " #~ "är aktiv." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Trådlösa surfzoner används vanligen för att dela en ytterligare " #~ "internetanslutning över Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "A_utomatisk anslutning" #~ msgid "details" #~ msgstr "detaljer" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Visa _lösenord" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Gör tillgänglig för alla användare" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitet" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adresser" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Endast automatiska (DHCP)-adresser" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Endast lokal länk" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Ignorera automatiskt erhållna rutter" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Klonad MAC-adress" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Återställ" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Återställ standardinställningarna för denna anslutning, men kom ihåg som " #~ "en anslutning att helst använda." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Ta bort alla detaljer rörande detta nätverk och försök inte att ansluta " #~ "till det automatiskt." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hårdvara" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Anslutna enheter" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktur" #~ msgid "In use" #~ msgstr "I bruk" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Användning & historik" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Sekretesspolicy" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Att komma ihåg din historik gör att det blir enklare att hitta saker " #~ "igen. Dessa objekt delas aldrig via nätverket." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Nyligen använda" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Behåll _historik" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Skärmlåset skyddar ditt privatliv när du inte är närvarande." #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "Aviseri_ngar på låsskärm" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Rensa automatiskt papperskorgen och tillfälliga filer för att hålla din " #~ "dator ren från onödig känslig information." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Rens_a efter" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Att skicka oss information om vilken programvara du använder hjälper oss " #~ "att ge dig mer korrekta rekommendationer. Det hjälper oss också att " #~ "förbättra vår programvara.\n" #~ "\n" #~ "All information vi samlar in anonymiseras, och vi kommer aldrig att dela " #~ "dina data med tredje part." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_Skicka statistik över programvaruanvändning" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "Skydda din personliga information och kontrollera vad andra kan se" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Inga regioner hittades" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Blinka _fönstrets namnlist" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett ”-”." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Bakgrund" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Ändrar sig under dagen" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Sida vid sida" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrera" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Omfång" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Inga bilder hittades" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Du kan lägga till bilder till mapp för %s så kommer de att visas här" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Av" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Anslutning/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automatiskt vänteläge" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_När avstängningsknappen trycks ned" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "_Nattbelysning" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Kunde inte hämta skärminformation" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Lägg till inmatningskälla" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Ta bort inmatningskälla" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Flytta upp inmatningskälla" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Flytta ner inmatningskälla" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Visa tangentbordslayout för inmatningskälla" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimum" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maximum" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Upptäck toppar" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Högtalartest för %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Välj _en enhet som ljudutgång:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Inställningar för den valda enheten:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Välj _en enhet som ljudingång:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Ljudeffekter" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Inbyggd" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Ljudinställningar" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Testar händelseljud" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Från tema" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Välj ett lar_mljud:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppa" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME Kontrollpanel" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Kontrollpanelen är GNOME:s huvudsakliga gränssnitt för inställning av " #~ "olika aspekter för ditt skrivbord." #~ msgid "hardware" #~ msgstr "hårdvara" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Byt till föregående källa" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Byt till nästa källa" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Alternativt byte till nästa källa" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Engelska (Storbritannien)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Storbritannien" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "A_lternativ" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administratör" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "sida 3" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Verifiera nytt lösenord" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Visa översikten" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Placera din högra tumme på %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Dra din högra tumme på %s" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Dra ditt finger igen" #~ msgid "Swipe was too short; try again" #~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen" #~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again" #~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen" #~ msgid "Remove your finger and try swiping it again" #~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra det igen" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Inaktivera bild" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Bläddra efter fler bilder…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Används av %s" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Bak­grund" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Blue­tooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Färg" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Översikt" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Standard­prog­ram" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Om" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "De­talj­er" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Flytt­bara media" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Nät­verk" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "A­vi­ser­ing­ar" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Ström" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Sekr­et­ess" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Del­a" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Hjälp­med­el" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wa­com-rit­platt­a" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hårdvara" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Lock stängt" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Speglad" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Sekundär" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Arrangera kombinerade skärmar" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Dra skärmar för att arrangera om dem" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Visa systemraden och Aktivitetsöversikten på denna skärm" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "" #~ "Sammanfoga denna skärm med en annan för att skapa en extra arbetsyta" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Presentation" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Visa endast bildspel och media" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Visa din befintliga vy på båda skärmarna" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Använd inte denna skärm" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Arrangera kombinerade skärmar" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bit (Bygg-ID: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bitars" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Grundsystem" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Kortkommando;Genväg;Repetera;Blinka;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Tryck Esc för att avbryta." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Radera DNS-server" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Gör tillgänglig för andra _användare" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Brandväggs_zon" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zonen anger anslutningens tillitsnivå" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Återställ inställningarna för detta nätverk, inklusive lösenord, men kom " #~ "ihåg det som ett önskat nätverk" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Ta bort alla detaljer som tillhör detta nätverk och försök inte att " #~ "ansluta automatiskt" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Lägg till profil…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuell" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatiskt" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Gruppnamn" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "A_nvänd som surfzon…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historik" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Lägg till fler bokstäver, siffror och symboler." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Styrka: svag" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Styrka: låg" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Styrka: medel" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Styrka: bra" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Styrka: hög" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Lägg till konto" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalender" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakter" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chatt" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Konfigurerar" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Tonernivå" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Förbrukningsmaterial" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Installerar" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktiv" #~ msgstr[1] "%u aktiva" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Förbrukningsmaterial" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Jobb" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Visa _jobb" #~ msgid "label" #~ msgstr "etikett" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Skriv ut _testsida" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "Ditt konto" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Aviserings_banderoller" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Aviserings_banderoller" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Fel vid skapande av kontot" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Detta kommer inte att ta bort kontot på servern." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Inga nätkonton konfigurerade" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Att lägga till ett konto medför att dina program kan komma åt det för " #~ "dokument, e-post, kontakter, kalender, chatt och mer." #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Lägg till en ny skrivare" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Inga skrivare hittades." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Övriga konton" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Vänster ring" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Vänster ringläge #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Höger ringläge #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Vänster Touchstrip" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Vänster Touchstrip-läge #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Höger Touchstrip" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Höger Touchstrip-läge #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchring" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchring" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchstrip" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchstrip" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Lägesväxlare #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Vänsterknapp #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Högerknapp #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Överknapp #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Nederknapp #%d" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Vänsterklick med musknapp" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Rulla uppåt" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Rulla åt höger" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "Tangentbordsgenväg för %s. Mata in ny genväg för att ändra." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya " #~ "tangenterna, eller trycker på backsteg för att tömma." #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Ta bort genväg" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Genvägen ”%s” kan inte användas på grund av att den kommer att bli " #~ "omöjlig att ange med\n" #~ "den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på " #~ "samma gång." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Genvägen ”%s” används redan för\n" #~ " ”%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Om du omtilldelar genvägen till ”%s” kommer genvägen ”%s” att inaktiveras." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Omtilldela" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Genvägen ”%s” har en associerad genväg ”%s”. Vill du automatiskt sätta " #~ "den till ”%s”?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "”%s” är för tillfället associerad med ”%s”, denna genväg kommer att " #~ "inaktiveras om du fortsätter." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "Tilldel_a" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bindning" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Grupp" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Brygga" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Kunde inte läsa in VPN-insticksmoduler" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Lägg till nätverksanslutning" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bindningsslavar" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Bryggslavar" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Gruppslavar" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Inget certifikat för certifikatsutfärdare valt" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Att inte använda ett certifikat för certifikatsutfärdare (CA) kan " #~ "resultera i osäkra anslutningar till falska trådlösa nätverk. Vill du " #~ "välja ett certifikat för certifikatsutfärdare?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Välj CA-certifikat" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Efte_rfråga detta lösenord var gång" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Varna mig inte igen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Fel vid inloggning med kontot" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Autentiseringsuppgifterna har gått ut." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Logga in för att aktivera detta konto." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_Logga in" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifiera" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Inloggningshistorik" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Lägg till användarkonto" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "En användare med användarnamnet ”%s” finns redan." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Används för att fastställa din geografiska position" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Tids_zon" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Återuppta utskrift" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Gör paus i utskrift" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Hålls kvar" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Jobbtitel" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Jobbtillstånd" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Färg" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Fördröjning:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kort" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lång" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Hasti_ghet:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Prova dina inställningar" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Vänster" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Höger" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Lägg till ny skrivare" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Trådlösa enheter kräver extra ström" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Bluetooth-delning låter dig dela filer med andra Bluetooth-aktiverade " #~ "enheter" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Ta endast emot från betrodda enheter" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Spara mottagna filer till mappen för hämtningar" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "När batteriström är _kritiskt låg" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga " #~ "kommandoradsflaggor.\n" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Slå av trådlösa enheter"