msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-01 18:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-15 21:28+00:00\n" "Last-Translator: Nuno Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background-properties/property-background.c:618 msgid "Color" msgstr "Cor" #: capplets/background-properties/property-background.c:641 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3); #: capplets/background-properties/property-background.c:645 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" #: capplets/background-properties/property-background.c:654 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: capplets/background-properties/property-background.c:656 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: capplets/background-properties/property-background.c:657 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: capplets/background-properties/property-background.c:659 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:827 msgid "Wallpaper Selection" msgstr "Papel de Parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:869 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de Parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:872 msgid " Browse... " msgstr " Procurar... " #: capplets/background-properties/property-background.c:877 msgid "none" msgstr "nenhum" #: capplets/background-properties/property-background.c:921 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionado" #: capplets/background-properties/property-background.c:931 msgid "Scaled (keep aspect)" msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)" #: capplets/background-properties/property-background.c:943 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: capplets/background-properties/property-background.c:955 msgid "Tiled" msgstr "Em mosaico" #: capplets/background-properties/property-background.c:1275 msgid "Disable background selection" msgstr "Não escolher fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1404 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Repor parâmetros gravados e sair" #: capplets/background-properties/property-background.c:1405 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGEM" #: capplets/background-properties/property-background.c:1405 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede" #: capplets/background-properties/property-background.c:1406 #: capplets/background-properties/property-background.c:1407 msgid "COLOR" msgstr "COR" #: capplets/background-properties/property-background.c:1406 msgid "Specifies the background color" msgstr "Especifica a cor do fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1407 msgid "Specifies end background color for gradient" msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente" #: capplets/background-properties/property-background.c:1408 msgid "ORIENT" msgstr "ORIENT" #: capplets/background-properties/property-background.c:1408 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal" #: capplets/background-properties/property-background.c:1409 msgid "Use a solid fill for the background" msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1410 msgid "Use a gradient fill for the background" msgstr "Usa um gradiente para o fundo" #: capplets/background-properties/property-background.c:1411 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: capplets/background-properties/property-background.c:1411 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" msgstr "" "Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a " "proporção" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Somdo Teclado" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184 msgid "Pitch (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187 msgid "Duration (ms)" msgstr "Duração (ms)" #: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217 msgid "Test" msgstr "Testar" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:193 msgid "Gnome editor" msgstr "Editor Gnome" #: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:204 msgid "Run In Terminal" msgstr "Executar num Terminal" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210 msgid "Auto-repeat" msgstr "Auto-repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 msgid "Enable auto-repeat" msgstr "Usar auto-repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231 msgid "Repeat rate" msgstr "Taxa de repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234 msgid "Repeat Delay" msgstr "Atraso da repetição" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236 msgid "Keyboard click" msgstr "Estalido do teclado" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 msgid "Click on keypress" msgstr "Estalido ao pressionar tecla" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257 msgid "Click volume" msgstr "Volume do estalido" #: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264 msgid "Test settings" msgstr "Testar parâmetros" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botões do rato" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261 msgid "Left handed" msgstr "Esquerdino" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263 msgid "Right handed" msgstr "Dextro" #. Mouse motion #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289 msgid "Mouse motion" msgstr "Movimento do rato" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Threshold" msgstr "Tolerância" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Large" msgstr "Grande" #: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101 msgid "Require Password" msgstr "Pedir palavra-passe" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153 msgid "Use power management." msgstr "Usar gestão de energia." #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314 msgid "No Screensaver" msgstr "Sem protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319 msgid "Random Screensaver" msgstr "Protecção de ecrã aleatória" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494 #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54 msgid "Settings..." msgstr "Parâmetros..." #. we need to special case random #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502 msgid "Random Settings" msgstr "Parâmetros Aleatórios" #: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:510 msgid " Settings" msgstr " Parâmetros" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25 #: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:281 msgid "Preview" msgstr "Prever" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46 msgid "About:" msgstr "Acerca:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61 msgid "Author: UNKNOWN" msgstr "Autor: DESCONHECIDO" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78 msgid "Settings" msgstr "Parâmetros" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36 msgid "RANDOM SCREENSAVER" msgstr "" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47 msgid "Screen Saver" msgstr "Protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 msgid "" "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " "current screensaver." msgstr "" "Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a " "protecção de ecrã corrente." #. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things. #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93 msgid "Start After " msgstr "Arrancar após " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99 msgid " Minutes." msgstr " Minutos." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121 msgid "Low " msgstr "Baixa " #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134 msgid "Shutdown monitor " msgstr "Desligar monitor" #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 msgid " minutes after screen saver has started." msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado." #: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149 msgid "Screen Saver Demo" msgstr "Demo da Protecção de ecrã" #: capplets/session-properties/session-properties.c:147 msgid "Program:" msgstr "Aplicação:" #: capplets/session-properties/session-properties.c:171 msgid "Session" msgstr "" #. dialog #: capplets/session-properties/session-properties.c:207 msgid "Session Chooser" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:210 msgid "Start Session" msgstr "" #: capplets/session-properties/session-properties.c:213 #, fuzzy msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar" #: capplets/session-properties/session-properties.c:236 msgid "Only display warnings." msgstr "" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192 msgid "Event" msgstr "Evento" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193 msgid "File to Play" msgstr "Ficheiro a tocar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248 msgid "Enable" msgstr "Usar" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255 msgid "GNOME sound support" msgstr "Suporte de som GNOME" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263 msgid "Sounds for events" msgstr "Sons para eventos" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284 msgid "General" msgstr "Geral" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione ficheiro de som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328 msgid "Play" msgstr "Ouvir" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335 msgid "Sound Events" msgstr "Eventos de Som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354 msgid "" "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" msgstr "" "Esta cópia do centro de controlo GNOME foi compilada sem suporte para som" #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759 #, fuzzy msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "O ficheiro de som para este evento não existe. Talvez queira instalar o " "pacote gnome-audio que contêm o conjunto de sons por omissão." #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:83 #, c-format msgid "" "Error installing theme:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Erro ao instalar o tema:\n" "'%s'\n" "%s" #: capplets/theme-switcher/gui.c:114 msgid "Select a theme to install" msgstr "Seleccione o tema a instalar" #: capplets/theme-switcher/gui.c:191 msgid "Available Themes" msgstr "Temas disponíveis" #: capplets/theme-switcher/gui.c:216 msgid "" "Auto\n" "Preview" msgstr "" "Auto\n" "Prever" #: capplets/theme-switcher/gui.c:228 msgid "" "Install new\n" "theme..." msgstr "" "Instar novo\n" "tema..." #. Font selector. #. #: capplets/theme-switcher/gui.c:234 msgid "User Font" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gui.c:255 msgid "Use custom font." msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53 msgid "Default Gtk setting" msgstr "Parâmetros Gtk por omissão" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54 msgid "Spread buttons out" msgstr "Distribuir botões" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55 msgid "Put buttons on edges" msgstr "Colocar botões nos cantos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 msgid "Left-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 msgid "Right-justify buttons" msgstr "Alinhar botões à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63 msgid "Let window manager decide" msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 msgid "Center of the screen" msgstr "Centro do ecrã" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 msgid "At the mouse pointer" msgstr "No apontador do rato" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71 msgid "Dialogs are like other windows" msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79 msgid "Notebook" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80 msgid "Toplevel" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88 msgid "Right" msgstr "Direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89 msgid "Top" msgstr "Topo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206 msgid "Dialog buttons" msgstr "Botões dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211 msgid "Dialog position" msgstr "Posição dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216 msgid "Dialog hints" msgstr "Hints dos diálogos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251 msgid "Can detach and move toolbars" msgstr "Pode libertar barras de ferramentas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260 msgid "Can detach and move menubars" msgstr "Pode libertar barras de menus" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270 msgid "Menubars have relieved border" msgstr "Barras de menus com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279 msgid "Toolbars have relieved border" msgstr "Barras de ferramentas com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288 msgid "Toolbar buttons have relieved border" msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297 msgid "Toolbars have line separators" msgstr "Barras de ferramentas com separadores" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306 msgid "Toolbars have text labels" msgstr "Barras de ferramentas com texto" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315 msgid "Statusbar is interactive when possible" msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324 msgid "Statusbar progress meter on right" msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Botões dos diálogos com ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347 msgid "Menu items have icons" msgstr "Items de menus com ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366 msgid "Default MDI mode" msgstr "Modo MDI por omissão" #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371 msgid "MDI notebook tab position" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:69 msgid "Command" msgstr "Comando" #: capplets/url-properties/url-properties.c:85 msgid "handler:" msgstr "acção:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:95 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:100 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:106 msgid "Help browser" msgstr "Ajuda GNOME" #: capplets/url-properties/url-properties.c:111 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:123 msgid "Set" msgstr "Atribuir" #: capplets/url-properties/url-properties.c:131 msgid "Remove" msgstr "Apagar" #: control-center/callbacks.c:79 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de controlo GNOME" #: control-center/callbacks.c:82 msgid "Desktop Properties manager." msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho" #: control-center/capplet-manager.c:170 msgid "Try" msgstr "Experimentar" #: control-center/capplet-manager.c:175 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: control-center/capplet-manager.c:180 msgid "OK" msgstr "OK" #: control-center/capplet-manager.c:185 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo" #: control-center/capplet-widget-libs.c:49 msgid "ID" msgstr "ID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "Multi-capplet id." msgstr "Multi-capplet id." #: control-center/capplet-widget-libs.c:50 msgid "CAPID" msgstr "CAPID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "X ID of the socket it's plugged into" msgstr "X ID do socket ao qual está ligado" #: control-center/capplet-widget-libs.c:51 msgid "XID" msgstr "XID" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR of the control-center" msgstr "IOR do centro de controlo" #: control-center/capplet-widget-libs.c:52 msgid "IOR" msgstr "IOR" #: control-center/capplet-widget-libs.c:53 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializar parâmetros de sessão" #: control-center/capplet-widget-libs.c:54 msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" msgstr "" "Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão" #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "capplet-command to be run." msgstr "capplet a ser executado." #: control-center/corba-glue.c:75 msgid "CAPPLET" msgstr "CAPPLET" #: control-center/main.c:30 msgid "Help with the GNOME control-center." msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME" #. we create the widgets #: control-center/main.c:58 msgid "Warning:" msgstr "" #: control-center/main.c:58 msgid "Discard all changes" msgstr "Esquecer todas as modificações" #. ...labels, etc #: control-center/main.c:67 msgid "" "The following modules have had changes made, but not committed. If you " "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." msgstr "" #. create the app #: control-center/main.c:162 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #~ msgid "Theme Information" #~ msgstr "Informação do Tema"