# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center. # Copyright (C) Roy-Magne Mo , 2001 # Roy-Magne Mo , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo \n" "Language-Team: Norwegian/Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Vel lydfil" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Eigenskapar tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Tastaturrepetisjon" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Girhjul" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Mouse" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Flette" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Del_ay:" msgstr "Spel" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Ventetid mellom kvart steg i labyrinten." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Flamme" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Eigenskapar tastatur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_peed:" msgstr "Fart" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "Tasteklikk" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Type to test settings:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_pressed" msgstr "Fart" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_rejected" msgstr "Deluxe" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "sekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #, fuzzy msgid "pixels/second" msgstr "sekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "Fargar:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 #, fuzzy msgid "_Left Color:" msgstr "Farge" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 #, fuzzy msgid "_Right Color:" msgstr "Farge" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #, fuzzy msgid "_Top Color:" msgstr "Farge" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #, fuzzy msgid "_Bottom Color:" msgstr "Farge" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Midtstilt" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "Stretc_hed" msgstr "Strekt" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 #, fuzzy msgid "Select _picture:" msgstr "Vel ikon" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background Preferences" msgstr "Eigenskapar for bakgrunn" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A preview of the background picture." msgstr "Bakgrunnsbilete" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Background Preview" msgstr "Eigenskapar for bakgrunn" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Background _Style:" msgstr "Bakgrunn" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradvis overgang horisontalt" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Vel ein farge" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Vel ein farge" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Heilfylt farge" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Heilfylt farge" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The background picture's file name." msgstr "Bakgrunnsbilete" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradvis overgang vertikalt" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Customize your desktop background" msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Tida aktiv form varer" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Total number of URIs" msgstr "Tal på maur" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Opne figurar" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Lykjel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Ring tilbake" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Endring sett i verk" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekt som kontrollerar eigenskapet (normalt ein widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 #, fuzzy msgid "Property editor object data" msgstr "Capplet katalogobjekt" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Preferred Applications" msgstr "Forvalde program" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select your default applications" msgstr "Forvalde program" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "_Legg til" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor" msgstr "Standard redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Bruk framsynar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Køyr i terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Nettlesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Kommando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Standardverdi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Standardverdi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Hjelplesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Deluxe" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "Nettlesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Køyr i terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Redigeringsprogram" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Namn:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Eigenskapar for CD" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Hjelplesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Standardverdi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Hjelplesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Vel ikon" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Kontrollsentermeny" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveg" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "Sett opp vindaugsfokusering" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Fokusåtferd" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Vindauger som treff" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "Sett opp vindaugsminimering og maksimering" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimering og maksimering" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse " #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Sett opp vindaugs flytt/" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Flytting og endring av storleik" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "Set opp arbeidsområder" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeidsområder" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" msgstr "" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" msgstr "" #: capplets/display/main.c:405 #, fuzzy msgid "Default Settings" msgstr "Hovudinnstillingar" #: capplets/display/main.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Avanserte innstillingar" #: capplets/display/main.c:432 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "" #: capplets/display/main.c:478 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Fjell" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Utviding" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Filtyper og program" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _File Type..." msgstr "Redigér filtype" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add _Service..." msgstr "Redigér filtype" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "C_hoose..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Cate_gory:" msgstr "Kategori" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "D_efault action:" msgstr "Standard plassering" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default _action:" msgstr "Standard plassering" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "Redigér filtype" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Filename extensions:" msgstr "Utviding" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "P_rogram:" msgstr "Xroger" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Program to Run" msgstr "Xroger" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Run in _Terminal" msgstr "Køyr i terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Add:" msgstr "_Legg til" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Skildring" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_MIME type:" msgstr "Type" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run:" msgstr "Xroger" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "Tast inn eit protokollnamn." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "File types and programs" msgstr "Filtyper og program" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" "Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Rediger filkategoriar" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Modell" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel som inneheld kategoridata" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "MIME-kategorinfor" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Struktur som inneheld informasjon om MIME-kategorien" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Eigendefinert" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "Utviding" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Underliggjande modell som skal få beskjed når OK vert klikka" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "Informasjon om MIME-typer" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Struktur som inneheld data om ei MIME-type" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "Er ein legg-til dialog" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Sant dersom denne dialogen er til for å leggje til MIME-typer" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 #, fuzzy msgid "Add File Type" msgstr "Redigér filtype" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 msgid "Misc" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 msgid "None" msgstr "Inge" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" msgstr "Vel ein filkategori" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" msgstr "Bileter" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:670 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:672 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Modell kun for katergoriar" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" msgstr "Internett-tenester" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 #, fuzzy msgid "Edit service information" msgstr "Informasjon om MIME-typer" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Tenesteinformasjon" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Struktur som inneheld informasjon of tenester" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "Er legg til" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "SANN om dette er ein legg-til dialog" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add Service" msgstr "Tenesteinformasjon" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Tast inn eit protokollnamn." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Ukjend tenestetype" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "Verdsveven" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Filoverføringsprotokoll" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Detaljert dokumentasjon" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Manualsider" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Eletronisk-post overføring" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Detaljert dokumentasjon" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Skog" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Vel eit tema å installere" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Best _shapes" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Best co_ntrast" msgstr "Farge på sti" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Font Rendering" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Go to font folder" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "N_one" msgstr "Inge" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Set the font for applications" msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Subpixel order:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "VB_GR" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Application font:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_BGR" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Desktop font:" msgstr "Snarveg" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Full" msgstr "Flamme" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Middels" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Monochrome" msgstr "Monokrom" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Inge" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_RGB" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Slight" msgstr "Spotlight" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Terminal font:" msgstr "Terminal" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_VRGB" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Window title font:" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "Av" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Fjell" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Eigenskapar tastatur" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Snarveg" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "Snarveg" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Avanserte innstillingar" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Berr påfør endringar og avslutt (kun for kompatibilitet; no handsama av " "bakgrunnstenar)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_ustom:" msgstr "Eigendefinert" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cursor Blinks" msgstr "Eigendefinert" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastatur" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Eigenskapar tastatur" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Repeat Keys" msgstr "Tastaturrepetisjon" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Avanserte innstillingar" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Delay:" msgstr "Spel" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Off" msgstr "Avstand" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Fart" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Lydstyrke" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "loud" msgstr "Lyd" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Eigenskapar tastatur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Musrøyrsle" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Girhjul" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "High" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Large" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Low" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Slow" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Small" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Cursor _themes:" msgstr "Eigendefinert" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Cursors" msgstr "Eigendefinert" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Fjell" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Venstrehendt" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Sensitivity:" msgstr "Sensitivitet:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Timeout:" msgstr "Tidsgrense:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Network Proxy" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Network proxy preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Oppsett" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Punkt:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Details" msgstr "Spor" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_FTP proxy:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_HTTP proxy:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Namn:" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Tillat oppstart av lydtenar" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash entire _screen" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Allment" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Lydhendingar" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Sound Preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Lydar for hendingar" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "To" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Eigendefinert" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Gtk+ temaveljar" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Fjell" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Apply _Background" msgstr "Bakgrunn" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Apply _Font" msgstr "Bakgrunn" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Korall" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Sekund" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Save Theme" msgstr "Gtk+ temaveljar" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Short _description:" msgstr "Skildring" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Theme Details" msgstr "Eigenskapar for CD" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Theme Preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Theme _Details" msgstr "Eigenskapar for CD" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install Theme..." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Save Theme..." msgstr "Gtk+ temaveljar" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Theme name:" msgstr "Namn:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ut" msgstr "Tal:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Globale eigenskapar for pane" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Moebius" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Opne figurar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Sample toolbar:" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select the toolbar style." msgstr "Vel eit tema å installere" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Flamme" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Namn:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Opne figurar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Raskare" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Namn:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Korall" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Maur" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "Hyperkube" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Window Preferences" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Interval before raising:" msgstr "Ventetid mellom oppteikningar." #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Vindauger som treff" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Formgjeving" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Capplet katalogobjekt" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Kontrollsenter" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME kontrollsenter : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Forvalde program" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Overview of the control center" msgstr "Nytt Kontrollsenter" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Om %s\n" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Opne figurar" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Helix" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME oppsettverktyet" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Type" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:262 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Førehandsvis" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:270 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Førehandsvis" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:279 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Skjermsparar" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:128 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfila for denne hendinga eksisterar ikkje." #: libsounds/sound-view.c:130 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Lydfila for denne handlinga eksisterar ikkje.\n" "Du vil kanskje innstallere gnome-audio pakka\n" "for eit sett med standardlydar." #: libsounds/sound-view.c:222 msgid "Event" msgstr "Hending" #: libsounds/sound-view.c:229 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "Fil som skal spelast" #: libsounds/sound-view.c:244 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "Lyd" #: libsounds/sound-view.c:258 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Spel" #: libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file" msgstr "Vel lydfil" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Labyrint" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show Startup Errors" msgstr "Oppstartsprogram" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Skjermsparar" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "Lyn" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Utviding" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Skildring" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fontilus context menu" msgstr "Kontrollsentermeny" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Set as Application Font" msgstr "Forvalde program" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 msgid "Apply theme..." msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 msgid "Themus component" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Themus Theme Properties view" msgstr "Eigenskapar for mus" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Gtk+ temaveljar" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 #, fuzzy msgid "Control theme" msgstr "Eigendefinert" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 #, fuzzy msgid "Window border theme" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 #, fuzzy msgid "Icon theme" msgstr "Eigendefinert" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 msgid "URI currently displayed" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Location of new theme:" #~ msgstr "Fjell" #, fuzzy #~ msgid "_Details..." #~ msgstr "Spor" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Fart" #, fuzzy #~ msgid "Use _Background" #~ msgstr "Bakgrunn" #, fuzzy #~ msgid "Use _Font" #~ msgstr "Skog" #, fuzzy #~ msgid "Use _background" #~ msgstr "Bakgrunn" #, fuzzy #~ msgid "Super" #~ msgstr "Kule" #, fuzzy #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" #~ msgstr "Tasteklikk" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." #~ msgstr "Eigenskapar tastatur" #, fuzzy #~ msgid "_Import CDE AccessX file..." #~ msgstr "Vel lydfil" #, fuzzy #~ msgid "msecs" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Network Preferences" #~ msgstr "Eigenskapar for lyd" #, fuzzy #~ msgid "Titlebar Font" #~ msgstr "Filoverføringsprotokoll" #, fuzzy #~ msgid "Window Manager:" #~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #, fuzzy #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar" #, fuzzy #~ msgid "Add:" #~ msgstr "_Legg til" #, fuzzy #~ msgid "_Category" #~ msgstr "Kategori" #, fuzzy #~ msgid "_Name" #~ msgstr "Namn:" #, fuzzy #~ msgid "_General" #~ msgstr "Allment" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Choose the applications used by default" #~ msgstr "Velj programmet som skal brukast til vanleg" #~ msgid "Configure window appearance" #~ msgstr "Set opp vindaugsutsjånad" #~ msgid "Configure key shortcuts" #~ msgstr "Set opp hurtigtastar" #~ msgid "Configure window properties" #~ msgstr "Sett opp vindaugseigenskapar" #~ msgid "Configure window manager configuration properties" #~ msgstr "Sett opp vindaugshandsamaroppsett" #~ msgid "Configure window placement" #~ msgstr "Set opp vindaugsplassering" #, fuzzy #~ msgid "World Wide Web" #~ msgstr "Verdsveven" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informasjon om MIME-typer" #, fuzzy #~ msgid "File types and Internet Services" #~ msgstr "Internett-tenester" #, fuzzy #~ msgid "Needs _terminal" #~ msgstr "Terminal" #, fuzzy #~ msgid "_Protocol name" #~ msgstr "Tast inn eit protokollnamn." #, fuzzy #~ msgid "Add file type" #~ msgstr "Redigér filtype" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " #~ "blank to have one generated for you." #~ msgstr "" #~ "Ugyldig MIME-type. Tast inn ein ei gyldig MIME-type, eller la feltet stå " #~ "blankt for å ha ein laga for deg." #, fuzzy #~ msgid "There already exists a MIME type of that name." #~ msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet." #, fuzzy #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Eigendefinert" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rask" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard bell _off" #~ msgstr "Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Keyclick Volume" #~ msgstr "Klikkvolum" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lang" #, fuzzy #~ msgid "Repeat s_peed:" #~ msgstr "Rørsletid:" #, fuzzy #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kortare" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Treg" #, fuzzy #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Veldig rask" #, fuzzy #~ msgid "Very Short" #~ msgstr "Kortare" #, fuzzy #~ msgid "_Blink speed:" #~ msgstr "Rørsletid:" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Eigenskapar tastatur" #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Set opp GNOME sin bruk av lyd" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Hovud" #~ msgid "CD Properties" #~ msgstr "Eigenskapar for CD" #~ msgid "Configure handling of CD devices" #~ msgstr "Set opp handsaming av CD-einingar" #, fuzzy #~ msgid "Global panel properties" #~ msgstr "Eigenskapar for lyd" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" #~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp" #, fuzzy #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Vel ikon" #, fuzzy #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Type" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fje_rn" #, fuzzy #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Vel lydfil" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Lianer" #, fuzzy #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Type" #, fuzzy #~ msgid "Configure how files are associated and started" #~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp" #, fuzzy #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Type" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Kommando:" #, fuzzy #~ msgid "handler:" #~ msgstr "handterar:" #, fuzzy #~ msgid "Help browser" #~ msgstr "Nettlesar" #, fuzzy #~ msgid "Help browser (new window)" #~ msgstr "Hjelpelesar (I nytt vindauge)" #, fuzzy #~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" #~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp" #, fuzzy #~ msgid "Window Maker" #~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Initialiser innstillingar for økt" #, fuzzy #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" #~ msgstr "Oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Add New Window Manager" #~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Panel" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommando:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Window Manager" #~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #, fuzzy #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #, fuzzy #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Legg til" #~ msgid "Very long" #~ msgstr "Veldig lang" #, fuzzy #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "Lyd" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Midt på skjermen" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lengde" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Detaljert dokumentasjon" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Høg" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "Høgrehendt" #, fuzzy #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Vindauger som treff" #, fuzzy #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "To" #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." #~ msgstr "Klarte ikkje å laste pixbuf «%s»; koplar ut bakgrunnsbilete." #, fuzzy #~ msgid "Starting esd\n" #~ msgstr "Innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Stopping esd\n" #~ msgstr "Sproing (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast" #~ msgid "Gtk+ Theme Selector" #~ msgstr "Gtk+ temaveljar" #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast" #, fuzzy #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Hending" #, fuzzy #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Moire" #, fuzzy #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Meir" #, fuzzy #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Tynnare" #, fuzzy #~ msgid "Toe" #~ msgstr "To" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Vel ein farge" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Eigenskapar tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Set opp skjermspararen" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Ingen hjelp er tilgjengeleg/innstallert. Ver sikker på at du\n" #~ "har GNOME brukarhandboka innstallert på systemet ditt." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Gjentakingar" #, fuzzy #~ msgid "Change the location profile to the given one" #~ msgstr "Endre radius på mellomrom mellom punkt." #~ msgid "LOCATION" #~ msgstr "LOCATION" #~ msgid "BACKEND_ID" #~ msgstr "BACKEND_ID" #~ msgid "DATE" #~ msgstr "DATE" #~ msgid "REVISION_ID" #~ msgstr "REVISION_ID" #~ msgid "STEPS" #~ msgstr "STEPS" #~ msgid "PARENT" #~ msgstr "PARENT" #~ msgid "NEW_NAME" #~ msgstr "NEW_NAME" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Gradvis overgang vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Skalert (ta vare høgde og breidde forhold)" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Flislagt" #, fuzzy #~ msgid "Use a picture for the background" #~ msgstr "Bruk einsfarga fyllfarge til bakgrunn" #~ msgid "Set background image." #~ msgstr "Sett bakgrunnsbilete." #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "IMAGE-FILE" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Standard redigeringsprogram" #, fuzzy #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Bruk framsynar" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikkje finne biletefil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Options for the startup hint dialog" #~ msgstr "Eigeskaper for tips ved oppstart" #, fuzzy #~ msgid "Startup Hint" #~ msgstr "Tips ved oppstart" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Bjelle" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Varigheit (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Bruk automatrepetering" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Tonehøgde (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Einkvar" #, fuzzy #~ msgid "About \"\"" #~ msgstr "Ingen skjermsparar" #, fuzzy #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Skjermsparar" #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" #~ msgstr "Krev passord" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" #~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" #~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Slå av skjerm etter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no configurable settings for this\n" #~ "screensaver. " #~ msgstr "Set opp skjermspararen" #, fuzzy #~ msgid "_About this screensaver..." #~ msgstr "Ingen skjermsparar" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Innstillingar" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutt" #~ msgid "3d clock" #~ msgstr "3D klokke" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Vridning:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Skjelving:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " #~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " #~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " #~ "influenced. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Ein cellulær automasjon som i verkelegheita er ein to-dimensjonal Turing-" #~ "maskin:ettkvart som maurane går rundt på skjermen, skiftar dei farge på " #~ "pikslane i deirabane. Etterpå, etterkvart som dei passerar over dei endra " #~ "pikslane, vert måten dei oppfører seg på endra." #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Tal på fargar" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Tilfeldig" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Gjer tilfeldig" #, fuzzy #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Truchet" #~ msgid "Atlantis" #~ msgstr "Atlantis" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Tiltrekking" #, fuzzy #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Stolpar" #, fuzzy #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Farge på sti" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Lengde på spor" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linjer" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Tal på fargar" #, fuzzy #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Sproing (GL)" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Raskare" #~ msgid "BlitSpin" #~ msgstr "Blitspin" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Vis skjermsparar i monokrom." #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Tregare" #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "Fart på 90 graders rotasjonen" #~ msgid "Bouboule" #~ msgstr "Bouboule" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Talet på fargar." #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Talet på bobler som skalr brukast." #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Rørslefart." #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Bruk raud/blå 3d-separasjon." #~ msgid "BSOD" #~ msgstr "BSOD" #~ msgid "Bubble3D" #~ msgstr "Boble3D" #~ msgid "Bubbles" #~ msgstr "Bobler" #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Bobler eksisterar i tre dimensjonar." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Ikkje gøym bobler når dei sprekk." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Teiknar sirklar i staden for biletebobler." #~ msgid "Bumps" #~ msgstr "Humpar" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Bur" #~ msgid "Compass" #~ msgstr "Kompass" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Tettare" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Tettleik" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Tal på frø" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Frø" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Fargar" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Kritisk" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Celle" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Sentrer bilete." #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Krystall" #~ msgid "Have at maximum size" #~ msgstr "Bruk maksimal storleik" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Tal på på polygonar som skal brukast." #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Cynosure" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Mindre enn" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Tal på iterasjonar." #~ msgid "DecayScreen" #~ msgstr "Smelteskjerm" #~ msgid "Cycle through colors." #~ msgstr "Gå gjennom fargar." #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Deco" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Tid mellom gjenoppteikningar:" #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "Bruk farge medan ein teiknar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it " #~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Ein cell-automata som startar med eit tilfeldig felt som vert organisert " #~ "til striper og spiralar." #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Demon" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Diskret" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Tal som skal brukast." #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Forvreng" #~ msgid "Drift" #~ msgstr "Drift" #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Fraktalar skal vekse." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Tal på pikslar som skal brukast." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "Bruk lissajous-figurar for å få tak i punkt." #~ msgid "Epicycle" #~ msgstr "Episyklus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a " #~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, " #~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric " #~ "model of planetary motion. Written by James Youngman." #~ msgstr "" #~ "Episyklus teiknar sporet som eit punkt på kanten ein sirkel lagar, den " #~ "igjen roterar rundt kanten på ein annan sirkel, og slik fortset det." #~ msgid "Time finished product is shown." #~ msgstr "Produktet av ferdistilt tid blir vist." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. " #~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal." #~ msgstr "" #~ "Teiknar det som ser ut som ei blafrande band som følgjer ei sinusodial " #~ "bane." #~ msgid "FadePlot" #~ msgstr "Fadeplot" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nummer" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Tal på sykusar" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Fart på rørsle" #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Flagg" #, fuzzy #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast." #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flyt" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar." #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Talet på tre som skal brukast." #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Galakse" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "Goop" #~ msgstr "Goop" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Vis gjennomsiktige bobler" #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Bruk additiv fargemodell." #~ msgid "Grav" #~ msgstr "Grav" #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Talet på planetar som skal brukast." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Objekt skal lage spor etter seg." #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "Sirkulasjonsbane avtek." #~ msgid "Greynetic" #~ msgstr "Greynetic" #~ msgid "Animate circles." #~ msgstr "Animerte sirklar" #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Gå gjennom fargar" #~ msgid "Halo" #~ msgstr "Halo" #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Bruk ein fargeovergang mellom sirklar." #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Tid mellom nyteikningar." #~ msgid "Hopalong" #~ msgstr "Hopalong" #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Tal på pikslar før fargeendring." #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Nærmare" #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Avstand frå midten av kuba" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Fjernare" #~ msgid "Hypercube" #~ msgstr "Hyperkube" #~ msgid "IFS" #~ msgstr "IFS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. " #~ "Written by Massimino Pascal." #~ msgstr "" #~ "Ifs teiknar spinnande, kolliderande, itererande-funksjonssystem-bilete." #, fuzzy #~ msgid "IMSmap" #~ msgstr "Imsmap" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Puslespel" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Kaleidescope" #~ msgstr "Kaleidoskop" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Tal på segment." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Tal på spor." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Kumppa" #~ msgstr "Kumppa" #~ msgid "Duration of laser burst." #~ msgstr "Lengde på lasertråle." #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Laser" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segment:" #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Storleik på stråle." #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Større" #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Lisa" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Storleik på objekt." #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Lissie" #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "Lmorph" #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Tal på interpolasjonssteg." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Tal på punkt." #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Løkke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually " #~ "die. Written by David Bagley." #~ msgstr "" #~ "Denne produserar løkke-forma koloniar som formeirar, eldast, og til slutt " #~ "døyr." #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." #~ msgstr "Ventetid mellom oppteikning av labyrinten og oppstart av løysing." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." #~ msgstr "Ventetid mellom labyrinten er ferdig og oppstart for ny." #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Mindre forsinking" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Meir forsinking" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Sett ei bru over logoen?" #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Moire2" #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Maksimal radius auke" #, fuzzy #~ msgid "Molecule" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Morph3D" #~ msgstr "Morph3d" #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Teiknar firkantar på merkeleg startpunkt." #~ msgid "Munch" #~ msgstr "Et" #~ msgid "Use XOR drawing function." #~ msgstr "Bruk XOR teiknefunksjonar." #~ msgid "Noseguy" #~ msgstr "Nasefyr" #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Høgste tal linjer." #~ msgid "Pedal" #~ msgstr "Pedal" #~ msgid "Time to fade away." #~ msgstr "Tid før forsvinning." #~ msgid "Time to show each picture." #~ msgstr "Tid for vising av kvart bilete." #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Gjennomtreng" #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Penrose" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " #~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. " #~ "Written by Jamie Zawinski." #~ msgstr "" #~ "Teiknar ei simulering av ein gammal terminal, med store pikslar og fosfor " #~ "som heng igjen." #~ msgid "Phosphor" #~ msgstr "Fosfor" #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Rør" #~ msgid "Frequency of missile launch" #~ msgstr "Frekvensen på rakettutskytning" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Tal på partiklar" #~ msgid "Particles on screen" #~ msgstr "Partiklar på skjermen" #~ msgid "Pyro" #~ msgstr "Pyro" #, fuzzy #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Diskret" #, fuzzy #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Veks" #, fuzzy #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Tal på punkt." #, fuzzy #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Tal på spor." #, fuzzy #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Spor" #, fuzzy #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Ventetid mellom skiftingar." #, fuzzy #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Gjennomsiktig" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breidd" #, fuzzy #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "Spor" #~ msgid "RD-Bomb" #~ msgstr "Rd-bomb" #, fuzzy #~ msgid "Ripples (oily)" #~ msgstr "Bølger" #~ msgid "Rocks" #~ msgstr "Steinar" #, fuzzy #~ msgid "Delay before next redraw" #~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar." #, fuzzy #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Tal på iterasjonar." #~ msgid "Rorschach" #~ msgstr "Rorschach" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "Rotor" #, fuzzy #~ msgid "RotZoomer" #~ msgstr "Rotor" #, fuzzy #~ msgid "Rubik" #~ msgstr "Rubiks kube" #, fuzzy #~ msgid "ShadeBobs" #~ msgstr "Shadebobs" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something " #~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit." #~ msgstr "Teiknar jamne oskillerande ovale mønster som liknar på dampspor." #~ msgid "Sierpinski3D" #~ msgstr "Sierpinski3D" #~ msgid "Sierpinski" #~ msgstr "Sierpinski" #~ msgid "SlideScreen" #~ msgstr "Skyv skjermen" #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Skli" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #, fuzzy #~ msgid "SpeedMine" #~ msgstr "Fart" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiral" #~ msgid "Squiral" #~ msgstr "Squiral" #~ msgid "Stairs" #~ msgstr "Trapper" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Endre til å vise i monokrom." #, fuzzy #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Endre farta på rotasjonen på kvart steg." #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Tynn" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Fart på animasjon." #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Stjernefisk" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Endre breidde på fargebanda (0 = tilfeldig)" #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Bruk rå figurar " #, fuzzy #~ msgid "StarWars" #~ msgstr "Trapper" #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Merkeleg" #~ msgid "Superquadrics" #~ msgstr "Superquadrics (GL)" #~ msgid "Swirl" #~ msgstr "Swirl" #~ msgid "T3D" #~ msgstr "T3D" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing " #~ "bubbles. Written by Bernd Paysan." #~ msgstr "" #~ "Denne teiknar ei analog klokke, sett saman av flytande, pulserande bobler." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of " #~ "triangles. Written by Tobias Gloth." #~ msgstr "" #~ "Lagar tilfeldige fjellrekkjer ved å bruke gjentakande oppdeling av " #~ "trekantar. " #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Truchet" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Orm" #, fuzzy #~ msgid "XDaliClock" #~ msgstr "3D klokke" #, fuzzy #~ msgid "Xearth" #~ msgstr "Fjernare" #~ msgid "Xflame" #~ msgstr "Xflame" #~ msgid "Xjack" #~ msgstr "Xjack" #~ msgid "Xlyap" #~ msgstr "Xlyap" #~ msgid "Xmatrix" #~ msgstr "Xmatrix" #~ msgid "Xmountains" #~ msgstr "Fjell" #~ msgid "XTeeVee" #~ msgstr "Xteevee" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of " #~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss." #~ msgstr "" #~ "Simulerarer forskjellige tv-problem, slik som snø, tap av loddrett synk, " #~ "og test-mønster." #, fuzzy #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Ny skjermsparar" #~ msgid "Run the capplet CAPPLET" #~ msgstr "Køyr cappleten CAPPLET" #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "GNOME Control Center options" #~ msgstr "Val for GNOME Kontrollsenter"