# Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms) # 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 00:54+0800\n" "Last-Translator: Khairulanuar Abd Majid \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Pilih fail bunyi" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Pantas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Keyboard" msgstr "_Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Tengah" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "Diskala" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #, fuzzy msgid "Stretc_hed" msgstr "Diregang" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Background Preferences" msgstr "Ciri-ciri Latarbelakang" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Background Preview" msgstr "Ciri-ciri latarbelakang" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "Sempadan gambar dengan:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mel" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradien Mengufuk" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih satu warna" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Picture Options:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Prebiu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Primary Color" msgstr "Warna Utama" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "Warna Sekunder" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Solid color" msgstr "Warna Solid" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "The background picture's file name." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradien menegak" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton1" msgstr "butangradio1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "radiobutton2" msgstr "butangradio2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "radiobutton3" msgstr "butangradio3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "radiobutton4" msgstr "butangradio4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "radiobutton5" msgstr "butangradio5" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "LatarBelakang" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Konfigurasi latar belakang desktop" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" #: capplets/common/capplet-util.c:315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Kekunci" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Tukar set" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf " "pada terapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Penukaran widget panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke " "widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf " "daripada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Kawalan UI" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Tetapan data objek editor" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Data custom diperlukan bagi sesetengah editor tetapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Sila pilih satu imej." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Pilih aplikasi digunakan sebagai default" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplikasi Digemari" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "_Terima URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "_Tambah..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor" msgstr "_Editor Sendiri:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "Pelayar _Bantuan Sendiri" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Terminal Sendiri" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Pelayar _Web Sendiri:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Arahan:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Ciri-ciri Bunyi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Pelayar Bantuan Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Terminal Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Editor teks default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Pelayar Web Derfault" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Pengurus Tetingkap Default" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "_Padam" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Flag _Larian:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "Pe_layar Bantuan" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, " "goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Bermula dalam T_erminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Te_rminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Editor _Teks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Pelayar _Web" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nama" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Ciri-ciri Pemain CD" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Pilih Pelayar Bantuan:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Pilih Terminal:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Pilih Pelayar Web:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Pilih Editor:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Menu Pusat Kawalan " #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "Konfigurasikan penampilan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "Konfigurasikan pintasan papan kekunci" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "Konfigurasikan fokus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Kelakuan fokus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Tetingkap sepadan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "Konfigurasikan miniatur dan pemaksimaan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri konfigurasi pengurus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap yang lain" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "Konfigurasikan pindah/ubahsaiz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Pindah dan Ubahsaiz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "Konfigurasikan penempatan tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Penempatan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Hidupkan acara bunyi pengurus tetingkap" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "Konfigurasikan ruangkerja" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Ruangkerja" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" msgstr "Ciri-ciri Pemain CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Konfigurasikan pengendali peranti CD" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplikasi Warisan" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global panel properties" msgstr "Ciri-ciri Bunyi" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "Aturcara" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "Pemproses Perkataan" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "Bahan Penerbitan" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hamparan helaian" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "Persembahan" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "Gambarajah" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafik Vektor" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "World Wide Web" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "Teks jernih" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "Extended Markup Language (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "Kewangan" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "Kenalan" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "Pakej" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "Pembangunan Perisian" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "Kod Sumber" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:724 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:720 msgid "Images" msgstr "Imej" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:722 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Penghujungan" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Jenis Fail dan Program" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Nyatakan program manadigunakan untuk membuka/melihat setiap jenis fail" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Tambah jenis fail..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Tambah Servis..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" msgstr "Aksi default" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "Edit jenis fail" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" msgstr "Jenis fail dan Servis Internet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" msgstr "Penghujungan Nama Fail" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "Lihat pada kandungan" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Perlukan terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" msgstr "Larikan aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "Larikan aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Use category _defaults" msgstr "Guna kategori default" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Gunakan kategori default induk" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "Memaparkan komponen" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Tambah" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Category" msgstr "Kategori" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr "Pilih..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Huraian" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Edit..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Nama" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Larikan aturcara" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Nama protokol." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Buang" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "Edit ketegori fail" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Model" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel yang mengandungi data kategori" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "Maklumat kategori MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" msgstr "Penghujungan" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Model underlying untuk dinotifikasikan bila OK diklik" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "Maklumatjenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Struktur dengan data pada jenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "Adalah dialog penambahan" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Benar jika dialog ini untu menambah jenis MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Tambah jenis fail..." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 msgid "None" msgstr "Tiada" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" "Jenis MIME tidak sah. Sila masukkan jenis MIME yang sah, atau biarkan medan " "kosong supaya boleh dijanakan untuk anda." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Terdapat jenis MIME menggunakan nama itu." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "Pilih kategori fail" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:726 msgid "Misc" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Model pagi kategori sahaja" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Sservisn Internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Edit maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Sktruktur mengandungi maklumat servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "adalah penambahan" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Tambah Servis..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Sila masukkan nama protokol." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Jenis servis tidak diketahui" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "Protokol pemindahan fail" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Dokumentasi Terperinci" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Halaman Manual" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Penghantaran mel elektronik" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Dokumentasi Terperinci" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "Font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Font Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Set the font for applications" msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Standard _application font:" msgstr "Font Desktop" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop font:" msgstr "Font Desktop" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifier pemecut" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" msgstr "Kekunci pemecut" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Taip pemecut baru" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak " "dipasang dengan sempurna." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aksi" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Pinta_san" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Font Desktop" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh " "deamon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" msgstr "pantas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "loud" msgstr "kuat" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "quiet" msgstr "senyap" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "slow" msgstr "perlahan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Blink kursor pada ruang teks" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "Tekan _kekunci mengeluarkan bunyi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Bunyi Papan Kekunci" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "_Ulangan apabila kekunci ditekan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Bunyi papan kekunci di_aktifkan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Bunyi Papan Kekunci di_matikan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Bunyi Klik" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Lama" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "Kadar Ulangan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Kelajuan Ulangan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Tetapkan kelajuan blink kursor pada ruang teks." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Tetapkan bunyi klik yang terjadi apabila papan kekunci ditekan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Pendek" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." msgstr "" "Bunyi keyboard ialah beep yang kedengaran apabila sistem perlukan " "perhatian anda. Sebaliknya anda boleh memilih fail bunyi custom jika anda " "tidak mahu bunyi beep tradisional." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Very Fast" msgstr "Sangat cepat" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Very Short" msgstr "Pendek" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Tetapan Lanjutan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" msgstr "Kelajuan Blink:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "Bunyi custom bell k_eyboard:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Sela masa sebelum ulang:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Suara:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 #, fuzzy msgid "Select an icon..." msgstr "_Pilih Editor:" #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 #, fuzzy msgid "Mime Type: " msgstr "Jenis MIME" #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 msgid "Remove" msgstr "Buang" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Buka Fail" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Pilih fail bunyi" #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Video" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Edit..." #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Jenis MIME" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Jenis MIME" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 #, fuzzy msgid "Add Mime Type" msgstr "Tambah jenis fail..." #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 #, fuzzy msgid "Extension:" msgstr "Penghujungan" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Kursor tidak diketahui\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Kursor Default - Semasa\n" "Kursor default yang datang dengan X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Kursor Default \n" "Kursor default yang datang dengan X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Kursor Putih - Semasa\n" "Kursor default disongsangkan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Kursor Putih\n" "Kursor default disongsangkan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Kursor Besar - Semasa\n" "Versi besar bagi kursor normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Kursor Besar \n" "Versi besar bagi kursor normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Kursor Putih Besar - Semasa\n" "Versi besar bagi kursor putih" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Kursor Putih Besar\n" "Versi besar bagi kursor putih" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" "Perhatian:\n" "\t\t\t Anda perlu login dan login semula supaya tetapan ini bertindak." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Pantas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "Besar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan " "dilepaskan." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "_Butang" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema Kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Cursors" msgstr "K_ursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Sela masa dwi-klik" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Heret dan Letak" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Cari Pointer" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan " "kekotak di sebelah kanan untuk ujian." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "_Pergerakan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientasi Tetikus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kurson sebelum mengheret " "sesuatu item." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Tetapkan kelajuan peranti tunjuk anda." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Kelajuan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Pencepatan:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Sela (saat):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Tetikus kidal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Tahap sensitif:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "_Paparkan kedudukan kursor apabila kekunci Control ditekan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "_Treshold:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Ciri-ciri Tetikus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "_Aksi" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Aktifkan pelayan bunyi mula" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Bunyi Peristiwa" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Am" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Bunyi bagi peristiwa" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Konfigurasi penggunaan bunyi GNOME" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Tema yang dipilih diatas akan diuji dengan cara pralihat disini" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Contoh Butang" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Contoh Butang Check" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Contoh Medan Kemasukkan Teks" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Item 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Satu lagi item" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Butang Radio 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Butang Radio 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Satu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Dua" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Tema GTK+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "Pasang tema baru..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "Pasang tema baru..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "Pasang tema baru..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Aksi" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Toolbar & Menu" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan fokus" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" msgstr "Item 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" msgstr "Item 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" msgstr "Item Menu 1" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "Item Menu 2" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "Item Menu 3" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "Item Menu 4" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "Item Menu 5" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Menu items can have _icons" msgstr "Item menu mempunyai _ikon" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "Menubar Contoh" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Toolbar Contoh" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" msgstr "Simpan Fail" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "Text Below Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Only" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" msgstr "Ciri-ciri Toolbar dan Menu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Toolbar boleh di_pisahkan dan dipindahkan" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Toolbars have: " msgstr "_Toolbar mempunyai: " #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Nama protokol." #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "_Arahan:" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" msgstr "" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 #, fuzzy msgid "Help browser" msgstr "Pe_layar Bantuan" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:222 #, fuzzy msgid "Window Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Titlebar Font" msgstr "Font Pengurus Fail" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window Manager:" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Ciri-ciri Bunyi" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Tetingkap sepadan" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Maker" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 #, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Hidupkan acara bunyi pengurus tetingkap" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 #, fuzzy msgid "Add New Window Manager" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nama" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "_Arahan:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 #, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 #, fuzzy msgid "Window Manager Selector" msgstr "Pengurus Tetingkap" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Pusat Kawalan GNOME: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Susunatur" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Susunatur yang akan digunakan untuk melihat kaplet ini" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Objek direktori kaplet" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Pusat Kawalan GNOME" #: control-center/capplet-dir-view.c:347 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Pengurus ciri-ciri desktop" #: control-center/capplet-dir-view.c:485 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Pusat Kawalan Gnome : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Mengenai aplikasi ini" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Mengenai..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Contents..." msgstr "Pilih..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_fail" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Radas Konfigurasi GNOME" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Guna shell walaupun semasa nautilus terlaksana." #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Tak dapat menginitialisasikan Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau " "BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Prebiu" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Prebiu" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Gagal mendapatkan hbox, gunakan seleksi fail biasa" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n" "Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n" "untuk menetapkan bunyi default." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Acara" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "Fail untuk dimainkan" #: libsounds/sound-view.c:238 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "_Bunyi" #: libsounds/sound-view.c:251 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Main" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih fail bunyi" #~ msgid "Accepts Line _Number" #~ msgstr "Terima Baris _Nombor" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Tambah..." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Padam" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Aksi" #~ msgid "Very long" #~ msgstr "Sangat lama" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "_Bunyi" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri Pemain CD" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikon dan Teks" #~ msgid "Only Icons" #~ msgstr "Hanya Ikon" #~ msgid "Only Text" #~ msgstr "Teks Sahaja" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" #~ msgstr "Konfigurasikan tetapan bagi screensaver" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Buttons" #~ msgstr "Contoh Butang" #, fuzzy #~ msgid "Dialog buttons have icons" #~ msgstr "Item menu mempunyai _ikon" #, fuzzy #~ msgid "Menu items have icons" #~ msgstr "Item menu mempunyai _ikon" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Documents" #~ msgstr "Dokumen" #, fuzzy #~ msgid "Seperate windows" #~ msgstr "Tetingkap sepadan" #, fuzzy #~ msgid "Specially by the window manager" #~ msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish" #, fuzzy #~ msgid "Spread out" #~ msgstr "Hamparan helaian" #, fuzzy #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "Toolbar" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars are detachable" #~ msgstr "Toolbar boleh di_pisahkan dan dipindahkan" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have a border" #~ msgstr "_Toolbar mempunyai: " #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have line separators" #~ msgstr "_Toolbar mempunyai: " #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Dua" #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." #~ msgstr "Tak dapat memuatkan pixbuf \"%s\"; mematikan wallpaper." #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tema GTK+" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Laksanakan aturcara" #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Pilih font mana yang hendak digunakan" #~ msgid "Gtk+ Theme Selector" #~ msgstr "Pemilih tema GTK+" #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan" #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Pilih tema untuk dipasang" #, fuzzy #~ msgid "AccessX" #~ msgstr "_Terima URL" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Aplikasi Default" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Mi" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Kerbau" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "Pada" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Re" #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Moe" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Diikat" #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Hidungnya" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Pilih satu Font" #~ msgid "Select the desktop font" #~ msgstr "Pilih font desktop" #~ msgid "Set to Default" #~ msgstr "Tetapkan ke Default" #~ msgid "Keybinding" #~ msgstr "Pengikatan Kekunci" #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri Pengikatan Kekunci" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "General" #~ msgstr "Am"