# translation of gnome-control-center.HEAD.mr.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 03:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 14:35+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "रुंदी चा लेबल आणि प्रतिमा सतर्क संवाद" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "सतर्क प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "सतर्कतेचा प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "सतर्क बटने" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "सतर्क संवादात दाखवलेली बटने" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक तपशील दाखवा(_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 msgid "Select Image" msgstr "प्रतिमा निवडा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 msgid "No Image" msgstr "प्रतिमा नाही" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "पुस्तिका माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n" "Evolution माहिती सर्वर शिष्टाचार हाताळू शकत नाही" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 msgid "Unable to open address book" msgstr "पत्ता वही उघडण्यास असमर्थ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "अपरिचित" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s च्या विषयी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "माझ्या विषयी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "तुमची खाजगी माहिती निर्धारित करा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr " ईमेल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "तत्काळ संदेशवहन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "दूरध्वनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr " वेब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "काम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr " गुप्तशब्द बदला" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "AIM/iChat (_I):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "पत्ता(_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "सहाय्यक (_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "पत्ता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "शहर (_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "कंपनी (_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "दिनदर्शिका:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "गुप्तशब्द बदला(_r)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "गुप्तशब्द बदला(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "गुप्तशब्द बदला" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "शहर(_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "देश:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "देश:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "चालू गुप्तशब्द:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "पूर्ण नाव" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "घर:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "ICQ (_Q):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "MSN (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. बॉक्स (_b):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "P.O. बॉक्स (_O):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "खाजगी माहिती" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "कृपया तुमचे गुप्तशब्द पुन्हा गुप्तशब्द पुन्हा टाइप का गुणविशेष प्रविष्ट करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "तुमचे छायाचित्र निवडा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "राज्य/प्रांत:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "तुमचे गुप्तशब्द बदलविण्याकरीता, तुमचे सद्याचे गुप्तशब्द गुणविशेष मध्ये प्रविष्ट करा व " "अधिप्रणीत करा वर क्लिक करा.\n" "अधिप्रमाणीत केल्यावर, तुमचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा, तपासणी करीता पुन्हा टाइप करा व " "गुप्तशब्द बदलवा वर क्लिक करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "उपयोक्ता नाव:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "वेब लॉग:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "काम (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "Work fax (_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Zip/पोस्टल कोड (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता(_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "अधिप्रमाणन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "विभाग(_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "Groupwise (_G):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "गृह पान:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "गृह:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "व्यवस्थापक(_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "मोबाईल:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "नविन गुप्तशब्द(_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "व्यवसाय(_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "नविन गुप्तशब्द:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "राज्य/प्रांत(_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक(_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "काम:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "याहू:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Zip/पोस्टल कोड (_Z):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "अपत्य अनपिक्षितरित्या उत्तेजित झाले" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr " backend_stdin IO वाहिनी बंद करता आली नाही: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr " backend_stdout IO वाहिनी बंद करता आली नाही:%s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "अधिप्रमाणित!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "आरंभक्षण अधिप्रमणीत झाल्यापासून तुमचे गुप्तशब्द बदलिवेले गेले आहे! कृपया पुन्हा-अधिप्रमाणीत व्हा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "गुप्तशब्द अयोग्य आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलला आहे." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "प्रणाली चूक: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "गुप्तशब्द खूप छोटा आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "गुप्तशब्द खूप साधा आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "जुना आणि नविन गुप्तशब्द खूप सारखे आहेत." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "नविन गुप्तशब्द मध्ये संख्यीक किंवा विशेष अक्षर असायला हवे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "जुना आणि नविन गुप्तशब्द समान आहेत." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%1$s दाखल करण्यास अपयशी: %2$s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" msgstr "बॅकएंड प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" msgstr "प्रणाली चूक उद्भवली आहे" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." msgstr "गुप्तशब्द तपासत आहे..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी गुप्तशब्द बदला वर क्लिक् करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "कृपया तुमचा गुप्तशब्द नविन गुप्तशब्द या क्षेत्रात टाइप करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "दोन गुप्तशब्द एकसमान नव्हते." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "प्रवेशकीय दाखलन (_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण प्राधान्यता" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत प्रभावीत ठरणार नाही." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बंद करा आणि लॉग आउट व्हा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "सूचनीय अनुप्रयोग संवाद कडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "प्रवेश दाखलन संवादकडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "कळफलक प्रवेश संवादकडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान कार्यान्वित करा(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "कळफलक प्रवेश (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" msgstr "पसंतीचे अनुप्रयोग (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "GNOME सहाय्यक तंत्रज्ञानास लॉगिन करतानाचा आधार कार्यान्वित करा" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 msgid "Add Wallpaper" msgstr "भित्तीचित्र मिळवा" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "फॉन्ट खूप मोठा असू शकतो" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत " "आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." msgstr[1] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत " "आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत " "आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." msgstr[1] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत " "आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" msgstr "पूर्वीचे फॉन्ट वापरा" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" msgstr "निवडलेले फॉन्ट वापरा" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "प्रतिष्ठापन करण्याजोगी सुत्रयोजनाचे फाइलनाव निर्धारीत करा" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" msgstr "फाइलनाव" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 msgid "page" msgstr "पान" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[वॉलपेपर...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "मुलभूत पॉइंटर" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 msgid "Apply Background" msgstr "पार्श्वभूमी लागू करा" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 msgid "Apply Font" msgstr "फॉन्ट लागू करा" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "रंग (_o)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "हींटींग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "मेन्यु व टूलपट्टी" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "रेंडर्रींग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "गुळगुळीत करणे" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "उपपीक्सेलची क्रमवारी" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "वॉलपेपर (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "प्रदर्शन प्राधान्यता" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "सर्वोत्तम आकार(_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "सर्वोत्तम कॉन्ट्रास्ट(_n)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "इच्छिक करा (_u)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "कापा(_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" "Scaled\n" "Zoom\n" "Tiled" msgstr "" "मध्यभागीय\n" "पूर्णपडदा\n" "प्रमाणीत\n" "झूम\n" "टाईल्ड" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "कर्सर सुत्रयोजना मधिल बदल पुढच्यावेळी जेव्हा तुम्ही दाखलन कराल त्यावेळी होईल." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रणे" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Customize Theme" msgstr "सुत्रयोजा इच्छिक करा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "D_etails..." msgstr "तपशीले(_e)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Des_ktop font:" msgstr "डेस्कटॉप फॉन्ट(_k):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Edit" msgstr "संपादन करा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फॉन्ट रेंडरींग तपशील" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Gra_yscale" msgstr "करड्याछटा(_y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Icons" msgstr "प्रतिके" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Interface" msgstr "दुवा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" msgstr "मोठा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" msgstr "काहीच नाही(_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" msgstr "नविन फाइल" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Open File" msgstr "फाइल उघडा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "रंग दर्शवण्यासाठी संवाद उघडा " #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Pointer" msgstr "पॉइंटर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "R_esolution:" msgstr "दृश्यप्रमाण(_e):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" msgstr "फाइल संग्रहा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." msgstr "सुत्रयोजना यानुरूप संचयीत करा..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save _As..." msgstr "असे संग्रहा(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा संचयीत करा (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" msgstr "दाखवा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" msgstr "लहान" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "गडद रंग\n" "आडवे ग्रेडीयंट\n" "उभे ग्रेडीयंट" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "उपबिंदू(_p) (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "उपबिंदू स्मूदींग(_p) (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "मजकूर खालील घटक\n" "घटकाच्या बाजूचे पाठ्य\n" "फक्त चिन्ह\n" "फक्त पाठ्य" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "सद्याचे नियंत्रण सुत्रयोजना रंग सुत्रयोजना यास समर्थन देत नाही." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "थीम" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VBGR (_G)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "खिडकी बॉर्डर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "_Add..." msgstr "जोडा(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फॉन्ट(_A):" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "BGR (_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपी(_C)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "दस्तऐवज फॉन्ट(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "संपादनजोगी मेन्यु करीताचे शॉर्टकट कळ (_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "निश्चित रुंदी फॉन्ट(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "पूर्ण(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "इनपुट बॉक्स (_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "प्रतिष्ठापन (_I)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "मोनोक्रोम(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "नाव(_N) :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "नविन(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "काहीच नाही(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "उघडा(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "चिटकवा(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "छापा(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा(_Q)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "RGB (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "मुलभूत पुनःस्थापीत करा (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "संग्रहा(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "निवडलेले घटक (_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "आकार (_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "स्लाइट(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "शैली(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "साधनटीप (_T):" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "VRGB (_V)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "खिडकी शिर्षक फॉन्ट(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "Windows (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "बिंदू प्रती इंच" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "दर्शन" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "डेस्कटॉपचा दृश्य इच्छिक करा" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "डेस्कटॉपच्या विविध भाग करीता सुत्रयोजना संकुल प्रतिष्ठापीत करा" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापक" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome सुत्रोयजना संकुल" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "भित्तीचित्र नाही" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 msgid "Slide Show" msgstr "स्लाईड दाखवा " #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%1$s\n" "%5$d %6$s द्वारे %2$s, %3$d %4$s \n" "संचयीका: %7$s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "बिंदू" msgstr[1] "बिंदू" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 msgid "Cannot install theme" msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s उपकार्यपध्दती प्रतिष्ठापीत नाही." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "सुत्रयोजना प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "निवडलेल्या फाइल मध्ये त्रुटी आढळली" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" वैध सुत्रयोजना नाही असे दिसून येते." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" वैध सुत्रयोजना म्हणून दिसून पडत नाही. ते कंपाईल करण्याजोगी सुत्रयोजना इंजीन असू " "शकते." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME थीम %s योग्यरित्या प्रतिष्ठापित" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" करीता प्रतिष्ठापन अपयशी." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" प्रतिष्ठापीत नाही." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "तुम्हाला आता वापरायचे का, किंवा सद्याची सुत्रयोजनाच वापरायची?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 msgid "Keep Current Theme" msgstr "चालू थीम राहू द्या" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 msgid "Apply New Theme" msgstr "नविन थीम लागू करा" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "तात्पुरती निर्देशिका निर्माण करण्यास असफल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "नविन सुत्रयोजना यशस्वीरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेले." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी थीम फाइल स्थळ दर्शविले नाही" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन करीता अपुरे परवानगी:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" "%s तो मार्ग आहे जेथे सुत्रयोजना फाइल प्रतिष्ठापीत केली जाईल. यास स्त्रोत स्थान ठिकाण " "म्हणून निवडले जाऊ शकत नाही" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "सुत्रयोजना निवडा" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "सुत्रयोजना संकुल" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "सुत्रयोजना नाव उपलब्ध असायला हवे" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "अस्तित्वात आहे?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" msgstr "_पुनर्लेखित" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "तुम्हाला ही सुत्रयोजना काढून टाकायची?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "सुत्रयोजना काढूण टाकता येत नाही" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "GNOME a a GNOME e KDE आणि GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "स्टॉक चिन्ह %s भारित करण्यास असमर्थ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "रचना नुसत्या लावा आणि सोडा" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "लिगसी रचना मिळवा आणि संग्रहा" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "फाइल प्रतिलिपी होतेय: %u %u ची" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' प्रतिलिपी करा" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298 msgid "Copying files" msgstr "फाइली प्रतिलिपी करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207 msgid "Parent Window" msgstr "मुख्य चौकट" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "संवादचे मुख्य चौकट" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "From URI" msgstr "URI पासून" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI सध्या येथून स्थानांतरीत करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "To URI" msgstr "प्रति URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI सध्या येथे स्थानांतरीत करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Fraction completed" msgstr "भाग पूर्ण" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "स्थानांतराचा सध्या पूर्ण झालेला भाग" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "Current URI index" msgstr "सद्य URI इंडेक्स" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "सद्य URI इंडेक्स - १ पासून सुरू" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Total URIs" msgstr "एकूण URIs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIs ची एकूण संख्या" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "किल्ली" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf कळ जी ला हा गुणधर्म संपादक जोडला आहे" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "जेव्हा कळशी संबंधित मूल्य बदलते हा कॉलबॅक लागू करा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "संच बदला" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI नियंत्रण" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "गुणधर्म नियंत्रित करणारा ऑब्जेक्ट(सहसा विजेट)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "विशिष्ट गुणधर्म संपादकास आवश्यक स्वेच्छा डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुणधर्म संपादक डेटा मुक्त करण्याचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा मुक्त करावयाचा असल्यास लागू करण्याचा कॉलबॅक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "फाइल '%s' सापडली नाही.\n" "\n" "ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे एखादे पार्शभूमी " "चित्र निवडा." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' फाइल कशी उघडावी हे मला माहित नाही.\n" "हे अशा प्रकारचे चित्र असू शकते जे अजून समर्थनीय नाही.\n" "\n" "कृपया वेगळे चित्र निवडा." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया प्रतिमा निवडा." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "निवडा(_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "मुलभूत पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "पांढरा पॉइंटर" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "पांढरा पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "मोठा पॉइंटर" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "मोठा पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "मोठा पांढरा पॉइंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "मोठा पांढरा पॉइंटर" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "प्राधान्य अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "तुमचे मुलभूत अनुप्रयोग निवडा" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "सूचविलेले दृश्यास्पद सहाय्यक तंत्रज्ञाण सुरू करा" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "दृश्यमान सहायता" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "व्यूहरचना संग्रहण्यात चूक: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "कृपया एप्लेट योग्यरित्या प्रतिष्ठापित असल्याची खात्री करून घ्या" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "प्रतिमा दर्शक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "त्वरित संदेश" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "मेल वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "भ्रह्मण" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "बहुमाध्यमी वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "टर्मिनल इम्युलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr " पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "व्हिडिओ चालक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "दृश्यमान" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "प्रवेश" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "सर्व %s उद्भव प्रत्यक्ष दुव्याद्वारे बदली केले जातील" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "C_ommand:" msgstr "आदेश द्या:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "आदेश(_m):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "एक्झिक्यूट ध्वज(_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "आंतरजाल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "दुवा नविन टॅबमध्ये उघडा(_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "दुवा नविन खिडकीत उघडा(_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "दुवा वेब ब्राउजर मुलभूतसह उघडा(_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा(_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_R)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "बाल्सा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee संगीत वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "डेबियन सेन्सिबल ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "मुलभूत टर्मिनल इम्यूलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "घेर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany वेब ब्राउझर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution मेल वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "पडदा वाचक विना GNOME वर्धक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME ऑनस्क्रीन कळफलक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "गॅलिऑन" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "वर्धक रहीत Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "पडदा वाचक विना KDE वर्धक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्करर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "कंसोल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux पडदा वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "वर्धक रहीत Linux पडदा वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine संगीत वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "वर्धक रहीत Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox संगीत वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "मानक XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "सिल्फीड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "सिल्फीड-क्लॉस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम चित्रपट कार्यक्रम" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण बदला" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन)" #: ../capplets/display/main.c:29 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../capplets/display/main.c:30 msgid "Left" msgstr "डावीकडे" #: ../capplets/display/main.c:31 msgid "Inverted" msgstr "आतल्या बाजुला वळणारे" #: ../capplets/display/main.c:32 msgid "Right" msgstr "उजवीकडे" #: ../capplets/display/main.c:374 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:514 msgid "_Resolution:" msgstr "दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन):" #: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "रिफ्रेश दर(_f):" #: ../capplets/display/main.c:550 msgid "R_otation:" msgstr "परीवलन(_o):" #: ../capplets/display/main.c:569 msgid "Default Settings" msgstr "मुलभूत रचना" #: ../capplets/display/main.c:571 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "स्क्रीन %d रचना\n" #: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन) प्राधान्यता" #: ../capplets/display/main.c:628 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "फक्त या संगणकासाठी (%s) मुलभूत करा(_M)" #: ../capplets/display/main.c:648 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../capplets/display/main.c:668 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "नविन संयोजनाचा तपास करीत आहे. %d सेकंद मध्ये पूर्वीची संयोजना प्राप्त होईल." msgstr[1] "नविन संयोजनाचा तपास करीत आहे. %d सेकंद मध्ये पूर्वीची संयोजना प्राप्त होईल." #: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Keep Resolution" msgstr "दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन) सांभाळा" #: ../capplets/display/main.c:712 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "तुम्ही हेच दृश्यप्रमाण सांभाळू इच्छिता?" #: ../capplets/display/main.c:738 msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "पूर्वीचे रेजोल्युशन वापरा (_P)" #: ../capplets/display/main.c:739 msgid "_Keep Resolution" msgstr "रेजोल्युशन वापरा (_K)" #: ../capplets/display/main.c:888 msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "X सर्वर XRandR विस्तारला समर्थन देत नाही. प्रदर्शन आकार करीता रनटाईम रेज्योल्युशन बदल " "उपलब्ध नाही." #: ../capplets/display/main.c:895 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR विस्तारची आवृत्ती या कार्यक्रमासह असहत्व आहे. रनटाईम बदल करीता दृश्य आकार " "उपलब्ध नाही." #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "आवाज" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "कार्यस्थळ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "नविन प्रवेग..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "प्रवेग कळ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "प्रवेग बदलकार" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "प्रवेग कळकोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "प्रवेग रीत" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "प्रवेगाचा प्रकार." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../typing-break/drwright.c:483 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वित" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "शार्टकट \"%s\" वापरल्या जाऊ शकत नाही कारण ही कळ वापरल्यास टाईप करणे अशक्य आहे.\n" "कृपया Control, Alt किंवा Shift सारखे कळ परस्परी वापरुन पहा.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "शॉर्टकट \"%s\" आधीच यासाठी वापरला आहे:\n" "\"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "व्यूहरचना डेटाबेसमध्ये नविन प्रवेगक निर्धारित करताना चूक: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "व्यूहरचना डेटाबेसमध्ये नविन प्रवेगक अनिर्धारित करताना चूक: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" msgstr "शॉर्टकट" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कळफलक शॉर्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "प्रति संपादा a क्लिक् वर रांग आणि a नविन." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "शॉर्टकट कळा आदेशांस लावा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "पान टाइपिंग ब्रेक रचना दाखवण्यासह सुरू करा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "प्रवेशकीय संयोजना प्रदर्शन सह पान सुरू करा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME कळफलक प्राधान्यता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" msgstr "बाउंस बटण" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "कर्सर लुकलुकणे" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "पुनःवृत्ती कळा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" msgstr "धीमे बटण" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "चिकटाऊ बटणं" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "टाइपिंग ब्रेकची बळजबरी करण्यासाठी स्क्रीनवर ताळा लावा(_L)" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "जलद" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "लांब" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "छोटा" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "मंद" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "गतिकता (_c):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकण्यासाठी परवानगी द्या(_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "प्रवेशकीय गुणविशेष कार्यन्वीत किंवा अकार्यान्वीत करतेवेळी बीप द्या (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "संपादकीय किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "टॉगल किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_t)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "कळ दाबल्यावर बीप द्या (_e)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "कळ स्विकारल्यास बीप द्या (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकता येण्यास परवानगी आहे का हे तपासा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "कळफलक नमुना निवडा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Choose a Layout" msgstr "लेआउट निवडा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ्य गुणविशेष मधील कर्सर लुकलुकते (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा वेग" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "उशीर (_e):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "दोन कळ एकाचवेळी दाबल्यास चिकाटाऊ कळ अकार्यान्वीत करा (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "टाइपिंगची परवानगी नसताना ब्रेकचा कालावधी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ब्रेकची बळजबरी करण्याआधी कामाचा कालावधी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "कळ दाबून धरल्यास कळ दाबणे पुनःवृत्त(_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Keyboard Accessibility Notifications" msgstr "कळफलक प्रवेशकीय सूचना" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "कळफलक रचना पर्याय" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कळफलक प्राधान्यता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कळफलक नमुना(_m):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Layout _Options..." msgstr "रचना पर्याय (_O)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layouts" msgstr "लेआउट" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा लावा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कळा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकन करा:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Repeat keys speed" msgstr "पुनःवृत्त कळांचा वेग" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Reset to De_faults" msgstr "मुलभूत करीता पुन्हस्थापीत करा (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "S_peed:" msgstr "वेग:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "प्रत्येक चौकट करीता वेगळी रचना (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Typing Break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" msgstr "कळफलकचा वापर करून पॉईंटर नियंत्रण करीता परवानगी द्या (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" msgstr "कळफलक पासून प्रवेशकीय गुणविशेष करीता परवानगी द्या (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ब्रेक अंतराळ राहतो(_B):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "उशीर:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "गतिक समान कळदाब दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Layouts:" msgstr "रचना (_L):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Models:" msgstr "नमुने(_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Notifications..." msgstr "सूचना (_N)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "फक्त लांब कळदाब स्वीकारा (_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Selected layouts:" msgstr "निवडलेले लेआउट(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Simulate simultanous keypresses" msgstr "समवेळी दाबलेली कळ दर्शवा (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Speed:" msgstr "वेग(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "रचना तपासायचे प्रकार(_T):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Variants:" msgstr "प्रकार (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Vendors:" msgstr "विक्रेता (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कामाचा अंतराळ राहतो (_W):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "minutes" msgstr "मिनिटे" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 msgid "Layout" msgstr "लेआउट" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "विक्रेता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "नमुने" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "तुमच्या कळफलक प्राधान्यता निर्धारित करा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "डावीकडे हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "उजवीकडे हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "वर हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "खाली हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "अकार्यान्वीत" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "दुहेरी-किल्क कालबाह्यता" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "खेचा आणि सोडा" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Dwell Click" msgstr "ड्वेल क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "पॉइंटर शोधा" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr " माउस प्राङ्मुखीकरण" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "पॉईंटर वेग" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "प्रदर्शनीय द्वितीय क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "दुहेरी-क्लिक संयोजना तपासण्या करीता, लाईट बल्बवर दोनदा क्लिक करा." #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "क्लिक टाईप वापरण्याकरीता तुम्ही ड्वेल किल्क पटल ऍपलेट वापरू शकता." #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "High" msgstr "उच्च" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "मोठे" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Low" msgstr "खाली" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "Small" msgstr "लहान" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "पहिलेच क्लिक प्रकार निवडा (_b)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "माऊस रचना रहीत क्लिक प्रकार निवडा (_u)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "D क्लिक्:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "D क्लिक्:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस प्राधान्यता" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "क्लिक्:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control कळ दाबल्यास पॉईंटरची स्थिती दर्शवा (_o)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "क्लिक प्रकार चौकट दर्शवा (_w)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" msgstr "मर्यादीत मुल्य (_e):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "प्रवेग(_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "पॉईंटर स्थानांतर बंद करतेवेळी क्लिक द्या (_I)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "डावी-हाताळणी (_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "स्थानांतरन मर्यादा (_M):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "उजवी हाताळणी (_R)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता(_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "ऐकेरी क्लिक (_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "कालबाद(_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "प्राथमीक बटण दाबून ठेवल्यास दुहेरी क्लिक सक्रीय करा (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "तुमच्या माउस प्राधान्यता निर्धारित करा" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "संजाळ प्रॉक्झी" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "तुमच्या संजाळ प्रॉक्झी प्राधान्यता निर्धारित करा" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "थेट आंतरजाल जोडणी(_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr " दुर्लक्ष करा यजमान सूची" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वयंचलित प्रॉक्झी व्यूहरचना(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "हाताने प्रॉक्झी व्यूहरचना(_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "अधिप्रमाणन वापरा(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Advanced Configuration" msgstr "प्रगत व्यूहरचना" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्वयंव्यूहरचना _URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP प्रॉक्झी तपशील" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP प्रॉक्झी:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "संजाळ प्रॉक्झी प्राधान्यता" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रॉक्झी व्यूहरचना" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "सॉक्स यजमान(_o):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "उपयोक्तानाव(_s):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "तपशील(_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP प्रॉक्झी:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "गुप्तशब्द(_P):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "सुरक्षित HTTP प्रॉक्झी(_S):" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "सर्व शिष्टाचार करीता सारखेच प्रॉक्सी वापरा (_U)" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "आवाज कार्यान्वित करा आणि प्रसंगांशी निगडित करा" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "अज्ञात ध्वनी नियंत्रक %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' साठी परीक्षा पाइप लाइन बनवण्यात असफल" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "जोडलेले नाही" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "स्वशोध" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - प्रगत Linux आवाज संरचना" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - प्रगत आवाज डीमन" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio आवाज सर्वर" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "चाचणी ध्वनी" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "शांतता" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- GNOME आवाज प्राधान्यता" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "ऑडिओ सभा" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "मुलभूत मिश्र गाणी" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "संगीत आणि चित्रपट" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "आवाज प्रसंग" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "तपासत आहे..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "संपवण्यासाठी ठीक वर क्लिक् करा." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "यंत्रे" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "सॉफ्टवेअर ध्वनी मिश्रण(ESD) कार्यान्वित करा(_n)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन फ्लॅश करा(_e)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "खिडकी शिर्षकपट्टी फ्लॅश करा(_w)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "आवाज चालवा(_o):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" "कळफलक पासून नियंत्रण करण्याकरीता साधन व गाणी निवडा. आवश्यकता असल्यास एकापेक्षा जास्त " "गाणी निवडण्याकरीता Shift व Control कळ वापरा." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "आवाज चालवा (_u):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "आवाज संग्रहीत करा (_n):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "आवाज प्राधान्यता" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "आवाज" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "प्रणाली बीप" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "कसोटी" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "पाइपलाइन तपासत आहे" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "साधन(_D):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "प्रणाली बीप कार्यान्वित करा(_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "प्रणाली आवाज चालवा(_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "आवाज चालवा (_S):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "दृश्यमान प्रणाली बीप(_V)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "तुमच्या चौकट व्यवस्थापक करीता प्राधान्यता अनुप्रयोग सुरू करू शकत नाही" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "Ctrl (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "Alt (_A)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "हायपर (_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "सर्वोच्च (किंवा \"Windows प्रतिमा\") (_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "मेटा" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr " किल्ली" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "शिर्षकपट्टी कृती" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr " खिडकी निवड " #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "चौकट हलविण्याकरीता, ही कळ दाबा-व-पकडून ठेवा व त्यानंतर चौकट ओढा:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "खिडकी प्राधान्यता" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "क्लिक् ही:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "आधी:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "निवडले नंतर" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_माऊस जेव्हा त्यावर जाईल तेव्हा विंडो निवडा" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "खिडकी" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "विंडोज" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s सुरू करा" #: ../libslab/application-tile.c:388 msgid "Help" msgstr "मदत" #: ../libslab/application-tile.c:435 msgid "Upgrade" msgstr "अद्ययावत करा" #: ../libslab/application-tile.c:450 msgid "Uninstall" msgstr "अप्रतिष्ठापन" #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" msgstr "आवड पासून काढूण टाका" #: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 msgid "Add to Favorites" msgstr "आवड मध्ये जोडा" #: ../libslab/application-tile.c:864 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रमातून काढूण टाका" #: ../libslab/application-tile.c:866 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रम मध्ये जोडा" #: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "जुळवणी आढळली नाही. \n" "\n" " तुमचे फिल्टर \"%s\" कुठलेही घटकशी जुळत नाही." #: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "इतर" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 msgid "New Spreadsheet" msgstr "नविन स्प्रेडशीट" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 msgid "New Document" msgstr "नविन दस्तऐवज" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 msgid "Network Servers" msgstr "संजाळ सर्वर" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "Search" msgstr "शोधा" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:170 #, c-format msgid "Open" msgstr "उघडा" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 msgid "Rename..." msgstr "नाव बदला..." #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 #: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 msgid "Send To..." msgstr "यास पाठवा..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 msgid "Move to Trash" msgstr "कचरापेटीकडे हलवा" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 #: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 msgid "Delete" msgstr "हटवा" #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?" #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील." #: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" सह उघडा" #: ../libslab/document-tile.c:201 msgid "Open with Default Application" msgstr "मुलभूत अनुप्रयोगशी उघडा" #: ../libslab/document-tile.c:212 msgid "Open in File Manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापक मध्ये उघडा" #: ../libslab/document-tile.c:633 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:640 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "उद्या %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:670 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:680 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "घटक '%2$s' करीता अनपेक्षित गुणधर्म '%1$s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह मध्ये MIME प्रकार व्याख्यीत नाही" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात व्यक्तिगत बाब व्याख्यीत नाही" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह मध्ये गट निश्चित नाही" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "आता शोधा" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s उघडा" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "प्रणाली घटक पासून काढूण टाका" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "दाखलन" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "बाहेर पडा" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "बोईंग" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "सायरन" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "क्लींक" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "बीप" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "आवाज नाही" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "या घटना करीता आवाज निश्चित केले गेले नाही." #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "या घटना करीता आवाज फाइल आढळले नाही.\n" "मुलभूत आवाज करीता तुम्हाला gnome-audio संकुल प्रतिष्ठापीत करावे लागेल." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "फाइल च्यासाठी ही." #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "आवाज फाइल" #: ../libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "फाइल %s वैध wav फाइल नाही" #: ../libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "आवाज फाइल निवडा..." #: ../libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "प्रणाली आवाज" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "\"%s\" खिडकी व्यवस्थापकाने संरचना साधानाची नोंद केली नाही\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" msgstr "मोठी करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 msgid "Minimize" msgstr "लहान करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 msgid "Roll up" msgstr "वर गुंडाळणे" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "किल्ली आढळली नाही [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "गट" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "सर्वसाधारण कार्य" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "कार्य सक्रीय केल्यास control-center बंद करा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "कार्यसंपन्न कृती जोडल्यास किंवा काढूण टाकल्यास शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "प्रारंभ कृती संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "प्रारंभ कृती सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापीत केल्यावर शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल बंद करायचे का." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "प्रारंभ कृती कार्यान्वीत केल्यावर शेल बंद करायचे की नाही ते दर्शवितो." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "जोडा किंवा काढूण टाका कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापन कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "कार्य नाव व संबंधीत .desktop फाइल" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "control-center मध्ये दर्शविण्याकरीता कार्याचे नाव त्यापाठोपाठ \";\" विभाजक व अखेरीस " "त्या कार्य करीता दाखलन करण्याजोगी संबंधीत .desktop फाइलचे नाव." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[सुत्रयोजना बदलवा;gtk-theme-selector.desktop, प्राधान्यकृत अनुप्रयोग निश्चित करा;" "default-applications.desktop,छपाईयंत्र जोडा;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "खरे असल्यास, \"सर्वसाधारण कार्य\" सक्रीय असल्यास control-center बंद होते." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "Break पुढे ढकला (_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "a!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/प्राधान्यता(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/विषयी (_A)" #: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/ब्रेक घ्या (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:501 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिट" msgstr[1] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिटं" #: ../typing-break/drwright.c:505 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "मिनिटे पर्यंत" #: ../typing-break/drwright.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "खालील त्रुटी सह टायपींग ब्रेक गुणधर्म संवाद कार्यान्वीत करू शकले नाही: %s" #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult द्वारे लिखीत" #: ../typing-break/drwright.c:612 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson ने Eye candy जोडले" #: ../typing-break/drwright.c:621 msgid "A computer break reminder." msgstr "संगणक ब्रेक स्मरणपत्र." #: ../typing-break/drwright.c:623 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादाचे श्रेय " #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "सूचना कक्ष अस्तित्वात आहे का याचा तपास घेऊ नका" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "मॉनीटर टाईप करीत आहे" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "a वर तावदान वर तावदान आणि मिळवा तावदान आणि मिळवा." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "अनुप्रयोग फॉन्ट" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "मुलभूत अनुप्रयोग" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "खरे असल्यास, OpenType फॉन्ट थंबनेल केले जाईल." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "खरे असल्यास, PCF फॉन्ट थंबनेल केले जाईल." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "खरे असल्यास, TrueType फॉन्ट थंबनेल केले जाईल." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "खरे असल्यास, Type1 फॉन्ट थंबनेल केले जाईल." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType फॉन्ट थंबनेल करायचे का" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF फॉन्ट थंबनेल करायचे का" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType फॉन्ट थंबनेल करायचे का" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 फॉन्ट थंबनेल करायचे का" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "आवृत्ती:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "कॉपीराइट:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "वापर: %s फॉन्टफाइल\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "फॉन्टचे पूर्वदृश्य पहा" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "थंबनेल करण्याजोगी पाठ्य (मुलभूत: Aa)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "पाठ्य" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "फॉन्ट आकार (मुलभूत: 64)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "आकार" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "बाब वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "Apply new font?" msgstr " नविन" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" msgstr "लिपी वापरू नका" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "निवडले a नविन A चाा आहे." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" msgstr "_लिपी वापरा" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "थीम्स" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 msgid "Control theme" msgstr "नियंत्रण" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 msgid "Window border theme" msgstr "खिडकी" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 msgid "Icon theme" msgstr "चिन्ह" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "खरे असल्यास, प्रतिष्ठापीत योजना थंबनेल केले जाईल." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "खरे असल्यास, सुत्रयोजना थंबनेल केले जाईल." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "ही च्यासाठी." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "च्यासाठी" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "प्रतिष्ठापीत सुत्रयोजना थंबनेल पध्दतीत दर्शवायचे" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "सुत्रयोजना थंबनेल पध्दतीत दर्शवायचे" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[फाइल]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "संकल्पना वापरा" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "मुलभूत"