# control-center for Latvian. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Artis Trops , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-01 17:40+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "Aktivizēt Tastatūras Klikšķi" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Izvēlies failu..." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūras Zvans" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Galvenie Rekvizīti" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Test</b>" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "Galvenie Rekvizīti" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "Aktivizēt Tastatūras Klikšķi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Klaviatūras Zvans" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 #, fuzzy msgid "msecs" msgstr "sekundes" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the desktop background" msgstr "Izvēlies tēmu, kuru " #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Krāsas" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 #, fuzzy msgid "_Right Color" msgstr "Viendabīga Krāsa" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 #, fuzzy msgid "_Top Color" msgstr "Viendabīga Krāsa" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 #, fuzzy msgid "_Bottom Color" msgstr "Lejā" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "_Wallpaper" msgstr "Fona attēls" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #, fuzzy msgid "C_entered" msgstr "Centrēts" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "Stretc_hed" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Background Preferences" msgstr "Paplašinātās Opcijas" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Daudzi" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontāla Novirze" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Izvēlies krāsu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Picture Options:" msgstr "Opcijas" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Primārā krāsa" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Secondary Color" msgstr "Viendabīga Krāsa" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Viendabīga Krāsa" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Horizontāla Novirze" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "radiobutton1" msgstr "Radio Poga 1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "radiobutton2" msgstr "Radio Poga 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "radiobutton3" msgstr "Radio Poga 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "radiobutton4" msgstr "Radio Poga 2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "radiobutton5" msgstr "Radio Poga 2" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Pašreizējās formas ilgums." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Current URI index" msgstr "Centrēt attēlu" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Total number of URIs" msgstr "Skudru daudzums" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Uzstādījumi" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 msgid "Please select an image." msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Preferred Applications" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ustom Editor:" msgstr "Gnome redaktors" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "Palaist Terminālī" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Komanda:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Help Browser" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Terminal" msgstr "Palaist Terminālī" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Text Editor" msgstr "Gnome redaktors" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Web Browser" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Window Manager" msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "E_xec Flag:" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "He_lp Browser" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Start in T_erminal" msgstr "Palaist Terminālī" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Te_rminal" msgstr "Palaist Terminālī" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Web _Browser" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Pievienot..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Dzēst" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Rediģēt..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Palaist Terminālī" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Select an Editor:" msgstr "Izvēlies Ikonu..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Text Editor" msgstr "Gnome redaktors" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Window Manager" msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility Settings" msgstr "Uzstādījumi" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Uzstādījumi" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "CD Properties" msgstr "Galvenie Rekvizīti" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" msgstr "Ekrāna centrā" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global panel properties" msgstr "Paplašinātās Opcijas" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Atcelt" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Īss" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure window properties" msgstr "Paplašinātās Opcijas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Matched Windows" msgstr "Atsevišķi logi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Garums" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control Center Menu" msgstr "GNOME Vadības Centrs" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sawfish window manager" msgstr "Rediģēt Logu Pārvaldnieku" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Aktivizēt Strāvas Vadību" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Sekundes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "Pievienot Sāknēšanas Programmu" #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Vairāko dokumenti" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 #, fuzzy msgid "Spreadsheet" msgstr "Izstiepts" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:13 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "hornet" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 msgid "Plain Text" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informācija atjaunināta" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Liels" #: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Skatīt" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Opcijas" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "Pievienot Mime Tipu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add _service..." msgstr "Pievienot..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "Palaist Terminālī" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "File types and Internet Services" msgstr "Saskrane" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Filename extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "Palaist Terminālī" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Program to run" msgstr "Programma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "Programma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Pievienot" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr "Lūkoties..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Apraksts" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "Mime Tips:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Nosaukums:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "Programma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run" msgstr "Programma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "Protokols" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Izņemt" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Vairāk" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Pēc Izvēles" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 #, fuzzy msgid "Extension" msgstr "Paplašinājums:" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "Add file type" msgstr "Pievienot Mime Tipu" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(nekas)" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 msgid "Choose a file category" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 #, fuzzy msgid "Internet Services" msgstr "Saskrane" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Add service" msgstr "Pievienot..." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 #, fuzzy msgid "Unknown service types" msgstr "Nezināms lietotājs" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:47 #, fuzzy msgid "Detailed documentation" msgstr "Palaist Terminālī" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:50 #, fuzzy msgid "Gnome documentation" msgstr "Palaist Terminālī" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Lietotāja Fonts" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "File Manager Font" msgstr "Strāvas Vadība" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Paplašinātās Opcijas" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Standard Desktop Font" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinājums" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinājums" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nezināms" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592 msgid "Desktop" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Paātrinājums" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Īss" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Īss" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Galvenie Rekvizīti" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #, fuzzy msgid "_Accessibility" msgstr "Uzstādījumi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Pēc Izvēles" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Ātrs" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "Klaviatūras Zvans" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard Properties" msgstr "Galvenie Rekvizīti" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Tastatūras klikšķis" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Keyclick Volume" msgstr "Klikšķa skaļums" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Long" msgstr "Garš" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Izvēlnes" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Repeat Rate" msgstr "Taustiņu Atkārtošnās Temps" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Grozīšanās ātrums:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "Īsāk" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Slow" msgstr "Lēns" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Very fast" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Very long" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "Uzstādījumi" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Blink speed:" msgstr "Grozīšanās ātrums:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Delay before repeating:" msgstr "Aizture pirms nākamās pārzīmēšanas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Sound" msgstr "Sekundes" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "Skaļums" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 #, fuzzy msgid "Select an icon..." msgstr "Izvēle" #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 msgid "Mime Type: " msgstr "Mime Tips:" #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: capplets/mime-type/edit-window.c:314 #: capplets/url-properties/url-properties.c:135 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " msgstr "Pirmā Regulārā Izteiksme:" #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " msgstr "Otrā Regulārā Izteiksme:" #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" msgstr "Mime Tipu Darbības" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" msgstr "Piemērs: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 #, fuzzy msgid "Select a file..." msgstr "Izvēlies failu..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Līnijas" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" msgstr "Uzstādīt darbību priekš %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Mime Tips:" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" msgstr "Tev jāievada mime-tips" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" "Tev ir jāpievieno vai nu regulāra izteiksme\n" "vai arī faila vārda paplašīnājums" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" "Please put your mime-type in the format:\n" "CATEGORY/TYPE\n" "\n" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" "Lūdzu veido savu mime-tipu pēc formāta:\n" "KATEGORIJA/TIPS\n" "\n" "Piemēram:\n" "attēls/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" msgstr "Šis mime-tips jau eksistē" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" "We are unable to create the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Mēs nevarējām izveidot direktoriju\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Mēs nebūsim spējīgi noglabāt esošo stāvokli." #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" "We are unable to access the directory\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" "Mēs nevarējām tikt klāt direktorijai\n" "~/.gnome/mime-info\n" "\n" "Mēs nebūsim spējīgi noglabāt esošo stāvokli." #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nevar izveidot failu\n" "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" "\n" "Mēs nevarēsim noglabāt stāvokli" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" "Cannot create the file\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" "Nevar izveidot failu\n" "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" "\n" "Mēs nevarēsim noglabāt stāvokli" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 msgid "Edit..." msgstr "Rediģēt..." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure how files are associated and started" msgstr "" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Mime Tips:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 #, fuzzy msgid "Add Mime Type" msgstr "Mime Tips:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" "Pievieno jaunu Mime Tipu\n" "Piemēram: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" "Ieraksti paplašinājumu šim mime-tipam.\n" "Piemēram: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 #, fuzzy msgid "Extension:" msgstr "Paplašinājums:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" msgstr "Regulāras Izteiksmes" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" "Tu vari šeit uzstādīt divas regulāras izteiksmes, pēc kurām identificēt Mime " "Tipu\n" ". Šie lauki ir pēc izvēles." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mouse Properties" msgstr "Galvenie Rekvizīti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Double-click Delay" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Peles pogas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Paātrinājums" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Buttons" msgstr "Dialoga Pogas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Delay (sec):" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Kreilis" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Motion" msgstr "Peles kustība" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Sensitivity:" msgstr "Blīvums" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Solis" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Moe" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 #, fuzzy msgid "Sound preferences" msgstr "Paplašinātās Opcijas" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Aktivizēt skaņas servera sāknēšanos" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Sound _Events" msgstr "Skaņu Notikumi" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Vispārīgi" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Sounds for events" msgstr "Skaņas notikumiem" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Augstāk izvēlētās tēmas tiks testētas parādot priekšapskati šeit" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Piemēra Poga" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Piemēra Rūtiņu Poga" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Piemēra Teksta Ievades Lauks" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" msgstr "Priekšmets 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Vēlviens priekšmets" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Radio Poga 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Radio Poga 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Viens" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Divi" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Koks" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install new theme" msgstr "" "Instalēt jaunu\n" "tēmu..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Installed Themes" msgstr "" "Instalēt jaunu\n" "tēmu..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Theme Properties" msgstr "Galvenie Rekvizīti" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "_Go to theme folder..." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Install" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "" "Instalēt jaunu\n" "tēmu..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Location of new theme:" msgstr "Paātrinājums" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "Priekšmets 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Item 3" msgstr "Priekšmets 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Menu Item 1" msgstr "Priekšmets 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Menu items have _icons" msgstr "Izvēlnes priekšmetiem ir ikonas" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Izvēlnes" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Atvērt figūras." #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Rikjoslas" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" msgstr "Galvenie Rekvizīti" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Rīkjoslas ir atdalāmas" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Toolbars have: " msgstr "Rīku joslām ir robeža" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "At the center of the screen" msgstr "Ātrums, kādā attīrīt ekrānu" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2 msgid "At the mouse pointer" msgstr "Pie peles kursora" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Lejā" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4 msgid "Default (Spread out - big)" msgstr "Noklusētais (Izstiepts - liels)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons" msgstr "\"Dialogi atveras" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 msgid "Dialog buttons have icons" msgstr "Dialogu pogām ir ikonas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Dialogs are treated" msgstr "Dialogi tiek apstrādāti" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Dialogs open" msgstr "\"Dialogi atveras" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Interface" msgstr "" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Garums" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Left aligned" msgstr "Nolīdzināts pa kreisi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Like any other window" msgstr "Kā jebkurš cits logs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Menu bars are detachable" msgstr "Rīkjoslas ir atdalāmas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Menu bars have a border" msgstr "Izvēlnes joslām ir robeža" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Menu items have icons" msgstr "Izvēlnes priekšmetiem ir ikonas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Menus can be torn off" msgstr "Izvēlnes var tikt izslēgtas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Multiple Documents" msgstr "Vairāko dokumenti" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Notebook tabs" msgstr "Piezīmjgrāmatas šķirkļi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "Place dialogs over application window when possible" msgstr "Novietot dialogus pāri aplikācijām, kad iespējams" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Progress bar is on the left" msgstr "Progresa josla ir pa kreisi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Progress bar is on the right" msgstr "Progresa jola ir pa labi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "Right" msgstr "Pa Labi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 msgid "Right aligned" msgstr "Nolīdzināts pa labi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Seperate windows" msgstr "Tas pats logs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 msgid "Settings will not take effect until applications restart" msgstr "Uzstādījumi nestāsies spēkā līdz aplikācijas netiks pārstartētas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 msgid "Specially by the window manager" msgstr "Speciāli pēc logu pārvalnieka" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Spread out" msgstr "Izstiepts (liels)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Spread out (big)" msgstr "Izstiepts (liels)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Status Bar" msgstr "Statusa Josla" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Status bar is interactive when possible" msgstr "Kad iespējams, statusa josla ir neaktīva" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "The same window" msgstr "Tas pats logs" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Tool Bars" msgstr "Rikjoslas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "Tool bar buttons are icons only" msgstr "Rīkjoslas pogas ir tikai ikonas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 msgid "Tool bar buttons are text below icons" msgstr "Zem rīkjoslas pogu ikonām ir teksts" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" msgstr "Rīkjoslas pogas izvirzās, kad pele slīd pāri" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Tool bars are detachable" msgstr "Rīkjoslas ir atdalāmas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Tool bars have a border" msgstr "Izvēlnes joslām ir robeža" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 msgid "Tool bars have line separators" msgstr "Rīkjoslām ir atdalītājsvītras" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Divi" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Use status bar instead of dialog when possible" msgstr "Lietot statusa joslu dialoga vietā, kad iespējams" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When opening Multiple documents, use" msgstr "Kad atver Vairākus dokumentus, lietot" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" msgstr "Kad lieto Piezīmjgrāmatas šķirkļus, novietot tos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Wherever the Window Manager places them" msgstr "Jebkur, kur Logu Pārvaldnieks tos novieto" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokols" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 #, fuzzy msgid "handler:" msgstr "apstrādātājs:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" msgstr "Netscape (jauns logs)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 #, fuzzy msgid "Help browser" msgstr "Palīdzības pārlūks" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 msgid "Help browser (new window)" msgstr "Palīdzības pārlūks (jauns logs)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" msgstr "Uzstādīt" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Maker" msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 #, fuzzy msgid "Initialize session settings" msgstr "Saglabāju sesijas detaļas." #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "Startēju %s\n" "(atlikušas %d sekundes pirms operācijas laika iztecēšanas)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" msgstr "%s (Pašreizējais)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "Palaist %s Konfigurācijas Rīku" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr " (Nav atrasts)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nevarēju inicializēt logu pārvaldnieku.\n" "\tJau darbojas cits logu pārvalnieks un nevar tikt nokauts\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Nevarēju inicializēt logu pārvaldnieku.\n" "\tnepalaidu '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Iepriekšējais Logu Pārvaldnieks nav miris\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Nevarēju palaist '%s'.\n" "Atgriežamies atpakaļ pie pašreizējā logu pārvaldnieka '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Nevarēju palaist atkāpšanās logu pārvaldnieku.\n" "Lūdzu palaid logu pārvaldnieku pašrocīgi. Tu to\n" "vari izdarīt, izvēloties \"Palaist...\" no\n" "pēdas izvēlnes\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" "Jūsu pašreizējais logu pārvaldnieks ir ticis mainīts. Lai šīs\n" "izmaiņas tiktu saglabātas, tev būs jāsaglabā pašreizējā\n" "sesija. Tu to vari izdarīt nekavējoties, izvēloties \"Saglabāt sesiju\n" "tagad\", vai arīt tu to vari saglabāt vēlāk. Tas var tikt izdarīts\n" "vai nu izvēloties \"Saglabāt pašreizējo sesiju\" zem \"Uzstādījumi\"\n" "galvenajā izvēlnē, vai arī ieslēdzot \"Saglabāt Pašreizējos Uzstādījumus\" " "kad\n" "izejat no sistēmas.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" msgstr "Saglabāt Sesiju Vēlāk" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" msgstr "Saglabāt Sesiju Tagad" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" "this change to be saved, you will need to save your current\n" "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" "Jūsu pašreizējais logu pārvalnieks ir nomainīts. Lai šīs\n" "izmaiņas tiktu saglabātas, jums būs jāsaglabā sava pašreizējā\n" "sesija. Tas var tikt izdarīts vai nu izvēloties \"Saglabāt Pašreizējo Sesiju" "\"\n" "zem \"Uzstādījumi\" galvenajā izvēlnē, vai arī ieslēdzot\n" "\"Saglabāt Pašreizējos Uzstādījumus\", kad iziesiet.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 #, fuzzy msgid "Add New Window Manager" msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" msgstr "Konfigurācijas Komanda:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" msgstr "Logu pārvaldnieks ir sesijas pārvaldīts" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Nosaukums nevar būt tukšums" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" msgstr "Komanda nevar būt tukša" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 #, fuzzy msgid "Edit Window Manager" msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" msgstr "Jūs nevarat izdzēst pašreizējo Logu Pārvaldnieku" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 #, fuzzy msgid "Window Manager Selector" msgstr "Pievienot Jaunu Logu Pārvaldnieku" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Paplašinātās Opcijas" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "Punkti:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "Parole priekš %s" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Paātrinājums" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Vadības Centrs" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Darbvirsmas Rekvizītu Pārvaldnieks" #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME Vadības Centrs" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOME Vadības Centrs" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." msgstr "" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fails" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "" #: libbackground/applier.c:239 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Mime Tips" #: libbackground/applier.c:240 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 #, fuzzy msgid "Preview Width" msgstr "Apskate" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" #: libbackground/applier.c:255 #, fuzzy msgid "Preview Height" msgstr "Apskate" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:454 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Nevar ielādēt pixbuf \"%s\"; deaktivizē fonu." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nevar atrast hbox, lietoju normālu failu atlasīšanu" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" msgstr "Apskate" #: libsounds/sound-view.c:120 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:214 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: libsounds/sound-view.c:221 #, fuzzy msgid "File to play" msgstr "Fails, kuru Atskaņot" #: libsounds/sound-view.c:236 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "Sekundes" #: libsounds/sound-view.c:249 #, fuzzy msgid "_Play" msgstr "Atskaņot" #: libsounds/sound-view.c:255 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Izvēlies failu..." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 #, fuzzy msgid "Starting esd\n" msgstr "Uzstādījumi" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 #, fuzzy msgid "Stopping esd\n" msgstr "Splīnes" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 msgid "Reloading events\n" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Koks" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Programma" #, fuzzy #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Lietot fontu pēc izvēles." #, fuzzy #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Izvēlies tēmu, kuru " #~ msgid "window4" #~ msgstr "logs4" #, fuzzy #~ msgid "Background properties" #~ msgstr "Paplašinātās Opcijas" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Eenie" #~ msgid "Mynie" #~ msgstr "Mynie" #~ msgid "Catcha" #~ msgstr "Catcha" #~ msgid "By Its" #~ msgstr "By Its" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Meenie" #, fuzzy #~ msgid "Moe" #~ msgstr "Moe" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Tiger" #, fuzzy #~ msgid "Toe" #~ msgstr "Augšā" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Izvēlies krāsu" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Galvenie Rekvizīti" #, fuzzy #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "Ekrāna centrā" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Nav ekrānglabātāja" #~ msgid "General" #~ msgstr "Vispārīgi" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Palīdzība nav pieejama/uzinstalēta. Lūdzu pārliecinies,\n" #~ "ka tavā sistēmā ir uzstādīta GNOME Lietotāja Pamācība." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Aizvērt" #, fuzzy #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "Full containment" #~ msgstr "Vertikāla Novirze" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" #~ msgstr "Vertikāla Novirze" #~ msgid "Wallpaper Selection" #~ msgstr "Fona attēla Izvēle" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Default Editor" #~ msgstr "Gnome redaktors" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" #~ msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" #~ msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" #, fuzzy #~ msgid "Select a Viewer" #~ msgstr "Izvēlies failu..." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" #~ msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" #, fuzzy #~ msgid "Help Viewer" #~ msgstr "Palīdzības pārlūks" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" #~ msgstr "Lūdzu zemāk ievadi komandrindu" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes ago" #~ msgstr "minūtēm" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes ago" #~ msgstr "minūtēm" #, fuzzy #~ msgid "5 minutes ago" #~ msgstr "minūtēm" #, fuzzy #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "minūtēm" #~ msgid "Custom screensaver. No description available" #~ msgstr "Ekrāna saudzētājs pēc izvēles. Nekāds apraksts nav pieejams" #~ msgid "label1" #~ msgstr "atzīme1" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demonstrācija" #~ msgid "" #~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " #~ "command line below." #~ msgstr "" #~ "Nevar atrast datus, lai konfigurētu šo ekrānglabātāju. Lūdzu rediģē " #~ "zemākesošo komandrindu." #~ msgid "Visual:" #~ msgstr "Vizuāls:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Jebkurš" #~ msgid "High" #~ msgstr "Augsts" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Liels" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Zems" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Lielums:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mazs" #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Grozīšanās:" #~ msgid "Wobble:" #~ msgstr "Grīļošanās:" #, fuzzy #~ msgid "Ant" #~ msgstr "Jebkurš" #~ msgid "Four Sided cells" #~ msgstr "Četrstūrainas šūnas" #~ msgid "Full Color" #~ msgstr "Pilnkrāsas" #~ msgid "Many" #~ msgstr "Daudzi" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Melnbalts" #~ msgid "Nine Sided cells" #~ msgstr "Devņstūrainas šūnas" #~ msgid "Number of colours" #~ msgstr "Krāsu skaits" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Gadījuma izvēles" #~ msgid "Random size upto" #~ msgstr "Gadījumizmēra līdz" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Pēc gadījumizvēles" #~ msgid "Sharp turns" #~ msgstr "Asi pagriezieni" #~ msgid "Six Sided cells" #~ msgstr "Sešstūrainas šūnas" #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Specifisks" #~ msgid "Specific size of" #~ msgstr "Precīzs izmērs" #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Trīsstūrainas šūnas" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Taimauts" #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Pārtrauktas līnijas" #~ msgid "Twelve Sided cells" #~ msgstr "Divpadsmitstūrainas šūnas" #, fuzzy #~ msgid "Attraction (balls)" #~ msgstr "Ilgums (ms)" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "Bumbas" #~ msgid "Color Contrast" #~ msgstr "Krāsu Kontrasts" #~ msgid "Length of Trail" #~ msgstr "Pēdu Garums" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Līnijas" #~ msgid "Number of Colors" #~ msgstr "Krāsu Skaits" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Poligoni" #~ msgid "Splines" #~ msgstr "Splīnes" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "Astes" #~ msgid "Threshold of repulsion" #~ msgstr "Atsišanās robeža" #, fuzzy #~ msgid "Blaster" #~ msgstr "Ātrāk" #~ msgid "Display screensaver in monochrome." #~ msgstr "Parādīt ekrānsaudzētāju melnbaltā režīmā." #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Ātrāk" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Lēnāk" #~ msgid "Speed of rotation." #~ msgstr "Rotācijas ātrums" #~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." #~ msgstr "90 grādu rotācijas ātrums." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Skaits:" #~ msgid "Number of Colors." #~ msgstr "Krāsu Skaits" #~ msgid "Number of bubbles to use." #~ msgstr "Lietojamo burbuļu skaits" #~ msgid "Speed of Motion." #~ msgstr "Kustības Ātrums" #~ msgid "Use red/blue 3d seperation." #~ msgstr "Lietot sarkano/zilo 3d atdalīšanu." #, fuzzy #~ msgid "Braid" #~ msgstr "Pamata" #~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." #~ msgstr "Burbuļiem ir trīs dimensijas." #~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." #~ msgstr "Nepaslēpt burbuļus, kad tie parādās." #~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." #~ msgstr "Zīmēt apļus nevis burbuļus." #~ msgid "Don't use double bufferinge" #~ msgstr "Nelietot dubultbuferi" #~ msgid "Use double buffering" #~ msgstr "Lietot dubultbuferi" #, fuzzy #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Normāls" #~ msgid "Denser" #~ msgstr "Blīvāk" #~ msgid "Number of seeds" #~ msgstr "Sēklu skaits" #~ msgid "Seeds" #~ msgstr "Sēklas" #~ msgid "Thinner" #~ msgstr "Retāk" #, fuzzy #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Krāsas" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Šūna" #~ msgid "Center image." #~ msgstr "Centrēt attēlu" #~ msgid "Have at maximum size" #~ msgstr "Lietot maksimālu izmēru" #~ msgid "Number of polygons to use." #~ msgstr "Lietojamo poligonu daudzums" #, fuzzy #~ msgid "Cynosure" #~ msgstr "Aizvērt" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Mazāk" #~ msgid "Number of iterations." #~ msgstr "Atkārtojumu skaits." #~ msgid "Cycle through colors." #~ msgstr "Ciklēt cauri krāsām" #, fuzzy #~ msgid "Deco" #~ msgstr "Demonstrācija" #~ msgid "Time between redraws:" #~ msgstr "Laiks starp pārzīmēšanām:" #~ msgid "Use color when drawing." #~ msgstr "Lietot krāsu, kad zīmē." #, fuzzy #~ msgid "Demon" #~ msgstr "Demonstrācija" #, fuzzy #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Nošķirtas Līnijas" #~ msgid "Number to use." #~ msgstr "Numurs, kuru lietot" #~ msgid "Fractals should grow." #~ msgstr "Fraktāliem jāpieaug." #~ msgid "Number of pixels to use." #~ msgstr "Lietojamo pikseļu skaits." #~ msgid "Use lissajous figures to get points." #~ msgstr "Lietot lisējošas figūras, lai iegūtu punktus." #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekundes" #~ msgid "Time finished product is shown." #~ msgstr "Laiks, kurā pabeigtais produkts tiek rādīts." #, fuzzy #~ msgid "Extrusion" #~ msgstr "Paplašinājums" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numurs" #~ msgid "Number of cycles" #~ msgstr "Ciklu skaits" #~ msgid "Speed of Motion" #~ msgstr "Kustības Ātrums" #~ msgid "Bitmap for flag" #~ msgstr "Karoga attēls" #~ msgid "Random size up to" #~ msgstr "Gadījuma izmērs līdz" #~ msgid "Text for flag" #~ msgstr "Karoga teksts" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Atkārtošanās:" #~ msgid "Number of fractals to generate." #~ msgstr "Ģenerējamo fraktālu skaits." #~ msgid "Pixels per fractal." #~ msgstr "Pikseļi uz fraktālu." #, fuzzy #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Lēns" #~ msgid "Delay between redraws." #~ msgstr "Aizture starp pārzīmēšanām." #, fuzzy #~ msgid "Forest" #~ msgstr "Vairāk" #~ msgid "Number of trees to use." #~ msgstr "Koku skaits, kurus lietot." #, fuzzy #~ msgid "Galaxy" #~ msgstr "Atskaņot" #, fuzzy #~ msgid "GLText" #~ msgstr "Pa Kreisi" #~ msgid "Have transparent bubbles." #~ msgstr "Burbuļiem būt caurspīdīgiem." #~ msgid "Use additive color model." #~ msgstr "Lietot pievienoto krāsu modeli." #~ msgid "Number of planets to use." #~ msgstr "Lietojamo planētu daudzums." #~ msgid "Objects should leave trails behind them." #~ msgstr "Objektiem aiz sevis ir jāatstāj pēdas." #~ msgid "Orbit should decay." #~ msgstr "Orbītai jāsagrūst." #~ msgid "Animate circles." #~ msgstr "Animēt apļus." #~ msgid "Cycle through colormap." #~ msgstr "Ciklēt cauri krāsu kartei." #~ msgid "Number of circles to use." #~ msgstr "Lietojamo apļu daudzums." #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." #~ msgstr "Lietot krāsu nobīdes starp riņķiem." #~ msgid "Time between redraws." #~ msgstr "Laiks starp pārzīmēšanām." #~ msgid "Number of pixels before a color change." #~ msgstr "Pikseļu skaits pirms krāsa mainās." #~ msgid "Closer" #~ msgstr "Tuvāk" #~ msgid "Distance from center of cube" #~ msgstr "Distance no kuba centra" #~ msgid "Farther" #~ msgstr "Tālāk" #~ msgid "Number of segments." #~ msgstr "Segmentu daudzums." #~ msgid "Number of trails." #~ msgstr "Pēdu daudzums." #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmenti" #~ msgid "Duration of laser burst." #~ msgstr "Lāzera uzliesmojuma ilgums." #, fuzzy #~ msgid "Laser" #~ msgstr "Ātrāk" #~ msgid "Longer" #~ msgstr "Garāk" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segmenti:" #~ msgid "Size of burst." #~ msgstr "Uzliesmojuma ilgums." #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Lielāks" #, fuzzy #~ msgid "Lisa" #~ msgstr "Līnijas" #~ msgid "Size of object." #~ msgstr "Objekta izmērs." #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mazāks" #, fuzzy #~ msgid "Lissie" #~ msgstr "Mazāk" #, fuzzy #~ msgid "LMorph" #~ msgstr "Vairāk" #~ msgid "Number of interpolation steps." #~ msgstr "Interpolācijas soļu skaits." #~ msgid "Number of points." #~ msgstr "Punktu skaits." #~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." #~ msgstr "Aizture pirms labirinta zīmēšanas un atrisinājuma sākšanas." #~ msgid "Delay between each step in the maze." #~ msgstr "Aizture starp katru soli labirintā." #~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." #~ msgstr "Aizture starp labirinta pabeigšanu un jauna sākšanu." #~ msgid "Less Delay" #~ msgstr "Mazāka Aizture" #~ msgid "More Delay" #~ msgstr "Lielāka Aizture" #~ msgid "Put a bridge over the logo?" #~ msgstr "Novietot tiltu pāri logo?" #~ msgid "Maximum radius increment" #~ msgstr "Maksimālais rādiusa pieaugums" #, fuzzy #~ msgid "Moire" #~ msgstr "Vairāk" #, fuzzy #~ msgid "Moire2" #~ msgstr "Vairāk" #~ msgid "Draw square at weird starting points." #~ msgstr "Zīmēt kvadrātu dažādos sākumpunktos." #~ msgid "Use XOR drawing function." #~ msgstr "Lietot XOR zīmēšanas funkciju." #~ msgid "Maximum number of lines." #~ msgstr "Maksimālais līniju skaits" #~ msgid "Time to fade away." #~ msgstr "Laiks pirms izgaist." #~ msgid "Time to show each picture." #~ msgstr "Laiks, kurā parādīt katru bildi." #, fuzzy #~ msgid "Penetrate" #~ msgstr "Vispārīgi" #, fuzzy #~ msgid "Penrose" #~ msgstr "Blīvāk" #, fuzzy #~ msgid "Pipes" #~ msgstr "Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Pulsar" #~ msgstr "Atskaņot" #~ msgid "Frequency of missile launch" #~ msgstr "Raķetes palaišanas frekvence" #~ msgid "Number of particles" #~ msgstr "Daļiņu skaits" #~ msgid "Particles on screen" #~ msgstr "Daļiņas uz ekrāna" #~ msgid "Color contrast" #~ msgstr "Krāsu kontrasts" #~ msgid "Discrete Lines" #~ msgstr "Nošķirtas Līnijas" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Šaurs" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Punktu skaits:" #~ msgid "Number of trails:" #~ msgstr "Pēdu skaits:" #~ msgid "Solid Trails" #~ msgstr "Viendabīgas Pēdas" #~ msgid "Spread between lines" #~ msgstr "Izplatīties starp līnijām" #~ msgid "Trails attract each other" #~ msgstr "Pēdas pievelk viena otru" #~ msgid "Transparent Trails" #~ msgstr "Caurspīdīgas Pēdas" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Plats" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Platums" #~ msgid "XOR Trails" #~ msgstr "XOR Pēdas" #~ msgid "Number of Iterations" #~ msgstr "Atkārtojumu Skaits." #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Nobīde" #~ msgid "With X-axis Symmetry" #~ msgstr "Ar X Ass Simetriju" #~ msgid "With Y-axis Symmetry" #~ msgstr "Ar Y Ass Simetriju" #, fuzzy #~ msgid "Slip" #~ msgstr "Tievs" #, fuzzy #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Īss" #, fuzzy #~ msgid "SpeedMine" #~ msgstr "Ātrums" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Ātrums" #~ msgid "Change to display in monochrome." #~ msgstr "Pāriet uz melnbalto ekrānu." #~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" #~ msgstr "Rotācijas ātrums katrā solī (0 = Gadījumizvēles)" #~ msgid "Slim" #~ msgstr "Tievs" #~ msgid "Speed of animation." #~ msgstr "Animācijas ātrums" #, fuzzy #~ msgid "Starfish" #~ msgstr "Startēju" #~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" #~ msgstr "Krāsu joslu biezums (0 = Gadījumizvēles)" #~ msgid "Use raw shapes " #~ msgstr "Lietot cietas formas " #, fuzzy #~ msgid "Strange" #~ msgstr "Startēju" #, fuzzy #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Dakstiņklājumā" #, fuzzy #~ msgid "Truchet" #~ msgstr "Pārtrauktas līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Normāls" #, fuzzy #~ msgid "Xearth" #~ msgstr "Tālāk" #, fuzzy #~ msgid "Xroger" #~ msgstr "Lielāks" #~ msgid "Add a new screensaver" #~ msgstr "Pievienot jaunu ekrānglabātāju" #~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" #~ msgstr "Izvēlies ekrānglabātāju, kuru palaist no zemākesošā saraksta" #~ msgid "New screensaver" #~ msgstr "Nav ekrānglabātāja" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Control Center:" #~ msgstr "GNOME Vadības Centrs" #~ msgid "Pipe error.\n" #~ msgstr "Pipe kļūda.\n" #~ msgid "Cannot fork().\n" #~ msgstr "Nevar sazarot().\n" #~ msgid "dup2() error.\n" #~ msgstr "dup2() kļūda.\n" #~ msgid "execl() error, errno=%d\n" #~ msgstr "execl() kļūda, kļūdnr=%d\n" #~ msgid "" #~ "The password you typed is invalid.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "Parole, kuru tu ievadīji, ir nepareiza.\n" #~ "Lūdzu mēģini vēlreiz." #~ msgid "" #~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" #~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" #~ "Please remove those and try again." #~ msgstr "" #~ "Viens vai vairāki izmainītie lauki ir nepareizi.\n" #~ "Tas iespējams ir tādēļ, ka laukos ir vai nu koli cai komati.\n" #~ "Lūdzu izņem tos un mēģini vēlreiz." #~ msgid "Password resetting error." #~ msgstr "Paroles pārstādīšanas kļūda." #~ msgid "" #~ "Some systems files are locked.\n" #~ "Please try again in a few moments." #~ msgstr "" #~ "Daži no sistēmas failiem ir noslēgti.\n" #~ "Lūdzu mēģini vēlāk vēlreiz." #~ msgid "Insufficient rights." #~ msgstr "Nepietiekamas tiesības" #~ msgid "Invalid call to sub process." #~ msgstr "Nepareizs zemprocesa signāls." #~ msgid "" #~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" #~ "You are not allowed to change your shell.\n" #~ "Consult your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Tava pašreizējā čaula nav /etc/shells sarakstā.\n" #~ "Tev nav ļauts mainīt čaulu.\n" #~ "Konsultējies ar savu sistēmadministrātoru." #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Nav vairs atmiņas." #~ msgid "The exec() call failed." #~ msgstr "exec() signāls neizdevās." #~ msgid "Failed to find selected program." #~ msgstr "Nevarēja atrast izvēlēto programmu." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Nepazīstama kļūda." #~ msgid "Unknown exit code." #~ msgstr "Nezināms izejas kods." #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ievade" #~ msgid "Need %d responses.\n" #~ msgstr "Vajag %d atbildes.\n" #~ msgid "" #~ "In order to make changes to your system, you\n" #~ "must enter the administrator (root) password." #~ msgstr "" #~ "Lai izdarītu izmaiņas savā sistēmā, jums\n" #~ "jāievada administrātora (root) parole." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Kļūda" #~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" #~ msgstr "Tu gribi %d atbildi(es) no %d ieraksta laukiem!?!?!\n" #~ msgid "Run Unprivileged" #~ msgstr "Palaist Bez Privilēģijām" #~ msgid "Got error %d.\n" #~ msgstr "Saņēmām kļūdu %d.\n" #~ msgid "Consistency checking is not turned on." #~ msgstr "Konsekvences pārbaudīšana nav ieslēgta." #~ msgid "Block is fine." #~ msgstr "Blokam nav ne vainas." #~ msgid "Block freed twice." #~ msgstr "Bloks atbrīvots divreiz." #~ msgid "Memory before the block was clobbered." #~ msgstr "Atmiņa pirms bloks tika sakauts." #~ msgid "Memory after the block was clobbered." #~ msgstr "Atmiņa pēc bloks tika sakauts." #~ msgid "userhelper must be setuid root\n" #~ msgstr "userhelper vajag būt setuid root\n" #~ msgid "Usage: root-helper fd\n" #~ msgstr "Lietošana: root-helper fd\n" #~ msgid "PAM returned = %d\n" #~ msgstr "PAM paziņoja = %d\n" #~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" #~ msgstr "autentificēju \"%s\"\n" #~ msgid "about to exec \"%s\"\n" #~ msgstr "palaižu \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Palīdzība nav pieejama/instalēta šiem uzstādījumiem. Lūdzu pārliecinies, " #~ "ka tev sistēmā ir instalēta GNOME Lietotāja Pamācība." #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Mēs nevarēj;am izveidot direktoriju\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "Mēs nevarēsim noglabāt stāvokli." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" #~ "Mēs nevaram piekļūt direktorijai\n" #~ "~/.gnome/mime-info.\n" #~ "\n" #~ "Mēs nevarēsim noglabāt stāvokli." #~ msgid "window2" #~ msgstr "logs2" #~ msgid "Use GNOME for setting background" #~ msgstr "Lietot GNOME lai uzstādītu fonu" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efekts" #~ msgid "Right or bottom color" #~ msgstr "Pa labi vai apakšas krāsa" #~ msgid "Apply changes automatically" #~ msgstr "Pielietot izmaiņas automātiski" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Displeja Stils" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" #~ msgstr "Mērogots (paturēt izskata proporcijas)" #~ msgid "Stretched (change aspect ratio)" #~ msgstr "Izstiepts (izmainīt izskata proporcijas)" #~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" #~ msgstr "Pieregulēt fona attēla caurspīdīgumu" #~ msgid "More Transparent" #~ msgstr "Vairāk caurspīdīgs" #~ msgid "More Solid" #~ msgstr "Vēl Viendabīgāks" #~ msgid "Pitch (Hz)" #~ msgstr "Pīkstiens (Hz)" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testēt" #~ msgid "window1" #~ msgstr "logs1" #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" #~ msgstr "Aktivizēt Tastatūras Atkārtošanos" #~ msgid "Delay Until Repeat" #~ msgstr "Aizture Pirms Atkārtošanās" #~ msgid "....a" #~ msgstr "....a" #~ msgid "...a" #~ msgstr "...a" #~ msgid "..a" #~ msgstr "..a" #~ msgid ".a" #~ msgstr ".a" #~ msgid "a....a" #~ msgstr "a....a" #~ msgid "a...a" #~ msgstr "a...a" #~ msgid "a..a" #~ msgstr "a..a" #~ msgid "a.a" #~ msgstr "a.a" #~ msgid "Type here to test setting" #~ msgstr "Raksti šeit, lai pārbaudītu uzstādījumus" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "Labietis" #~ msgid "Disable screensaver" #~ msgstr "Deaktivizēt ekrāna saudzētāju" #~ msgid "Black screen only" #~ msgstr "Tikai melns ekrāns" #~ msgid "One screensaver all the time" #~ msgstr "Viens ekrānsaudzētājs visu laiku" #~ msgid "Choose randomly from those checked off" #~ msgstr "Izvēlēties pēc nejaušības no izķeksētajiem" #~ msgid "Choose randomly among all screensavers" #~ msgstr "Gadījumizvēle starp visiem ekrānsaudzētājiem" #~ msgid "Demo Next" #~ msgstr "Nākamā Demonstrācija" #~ msgid "Demo Previous" #~ msgstr "Iepriekšējā Demonstrācija" #~ msgid "Screensaver Selection" #~ msgstr "Ekrānsaudzētāja Izvēle" #~ msgid "Start screensaver after" #~ msgstr "Palaist ekrānsaudzētāju pēc" #~ msgid "Switch screensavers every" #~ msgstr "Pērslēgt ekrānsaudzētāju katru" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Drošība" #~ msgid "Require password to unlock" #~ msgstr "Nepieciešama parole, lai atslēgtu" #~ msgid "Only after the screensaver has run for" #~ msgstr "Tikai tad, kad ekrānsaudzētājs ir ticis palaists" #~ msgid "Go to standby mode after" #~ msgstr "Ieiet gatavības režīmā pēc" #~ msgid "Go to suspend mode after" #~ msgstr "Ieiet īslaicīgā izslēgšanas režīmā pēc" #~ msgid "Shut down monitor after" #~ msgstr "Izslēgt monitoru pēc" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritāte" #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Vārdisks" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efekti" #~ msgid "Install colormap" #~ msgstr "Instalēt krāsu karti" #~ msgid "Fade to black when activating screensaver" #~ msgstr "Satumst aktivizējot ekrānsaudzētāju" #~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" #~ msgstr "Izgaismot darbvirsmu atpakaļ, kad deaktivizē ekrānsaudzētāju" #~ msgid "Fade Duration" #~ msgstr "Sapūšanad Ilgums" #~ msgid "Fade Smoothness" #~ msgstr "Saplūšanas Vienveidīgums" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Vienveidīgi" #~ msgid "Jerky" #~ msgstr "Saraustīti" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivizēt" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesija" #~ msgid "Session Chooser" #~ msgstr "Sesijas Izvēle" #~ msgid "Start Session" #~ msgstr "Sāknēt Sesiju" #~ msgid "Cancel Login" #~ msgstr "Atcelt Ieiešanu" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Secība:" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Stils:" #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" #~ msgstr "Šī poga uzstāda izvēlēto programmu kārtību.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" #~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" #~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" #~ "Šī poga uzstāda pārstartēšanās stilu izvēlētajām programmām:\n" #~ "Parasti programmas iziešana neietekmē, bet tās var atmirt;\n" #~ "Atdzimstošās progrmmas nekad neatmirst;\n" #~ "Izmetamās programmas tiek atmestas pie iziešanas un var atmirt;\n" #~ "Uzstādījumu programmas tiek sāknētas oie katras ieiešanas." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" #~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" #~ "Starting programs are being given time to get running;\n" #~ "Running programs are normal members of the session;\n" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" #~ "Šī poga uzrāda zemāk esošo programmu stāvokļu atšifrējumu:\n" #~ "Neaktīvās programms gaida sāknēšanos vai ir jau darbību beigušas;\n" #~ "Sāknējamajām programmām tiek dots laiks, lai varētu palaisties;\n" #~ "Darbojošās programmas ir parasti sesijas locekļi;\n" #~ "Glabājošās programmas saglabā savas sesijas detaļas;\n" #~ "Programmām, ar kurām nav kontakta, ir Nezināms stāvoklis.\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." #~ msgstr "Šī kolonna dod komandu, kuru lieto, lai sāknētu programmu." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Kārtība" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stils" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stāvoklis" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Neaktīvs" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Gaida, kad palaidīsies vai jau beidzis darboties." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Palaists, bet nav vēl paziņojis stāvokli." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Palaists" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Normāls sesijas loceklis." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Saglabāju" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Taimauta laikā stāvoklis netika paziņots." #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Iziešanas neietekmēts, bet var atmirt." #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "Atdzimt" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Nekad neļaut nomirt." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Miskaste" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Atmet pie iziešanas un var atmirt." #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Vienmēr sāknēt pie katras ieiešanas" #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "Izņemt Programmu" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "Pārjautāt pirms iziešanas" #~ msgid "Automatically save changes to session" #~ msgstr "Automātīski saglabāt izmaiņas sesijā" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" #~ msgstr "Sesijas nepārvaldītas Sāknēšanas Programmas" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." #~ msgstr "Lūkoties Pašreiz Palaistajās Programmās..." #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "Parādīt tikai brīdinājumus" #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Sāknēšanas Komanda" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" #~ "Programmas ar mazākiem dotajiem skaitļiem tiek startētas pirms programmām " #~ "ar lielākiem skaitļiem. Noklūsētajiem skaitļiem nav ne vainas." #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Sāknēšanas komanda nevar būt tukša" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Rediģēt Sārnējamo Programmu" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kļūda instalējot tēmu:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "Available Themes" #~ msgstr "Pieejamās Tēmas" #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" #~ msgstr "" #~ "Auto\n" #~ "Priekšapskate" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" #~ msgstr "Mājas direktorija neeksistē!\n" #~ msgid "Theme does not exist" #~ msgstr "Tēma neeksistē" #~ msgid "Command '%s' failed" #~ msgstr "Nevarēju palaist komandu %s" #~ msgid "Unknown file format" #~ msgstr "Nezināms faila formāts" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." #~ msgstr "Kļūda inicializējot `url-properties' kaplets." #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" #~ "inicializācijas kļūda iestājās, startējot 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "pārtraucu...\n" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Palaist vadības paneļus atsevišķos logos" #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Novietot vadības paneļus vadības centra logā" #~ msgid "Display control panels as HTML" #~ msgstr "Parādīt vadības paneļus kā HTML" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" #~ msgstr "Parādīt vadības paneļus kā ikonu kopību" #~ msgid "Display control panels as a tree" #~ msgstr "Parādīt vadības paneļus kā koku" #~ msgid "Browse with single window" #~ msgstr "Pārlūkot ar vienu logu" #~ msgid "Browse with multiple windows" #~ msgstr "Pārlūkot ar vairākiem logiem" #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Jauns-vadības-centrs" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Icon List" #~ msgstr "Ikonu Saraksts"