# translation of gnome-control-center.master.kn.po to Kannada # translation of gnome-control-center.HEAD.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-01 00:33+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: kn_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಳ" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳ URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸಗಳ URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಸೂಕ್ತವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ " "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "ಎಲ್ಲಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URL. ಖಾಲಿಯಾಗಿ " "ಇರಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" "ಎಲ್ಲಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URL. ಖಾಲಿಯಾಗಿ " "ಇರಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Lock" msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 #: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Unlock" msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 msgid "Locked" msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n" "ಇನ್ನಷ್ಟು ಬದಲಾವಣೆಗಳಾಗದಂತೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n" "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 #| msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ.\n" "ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "ಕೀಲಿ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "ಈ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ GConf ಕೀಲಿ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "ಕಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ಸಂಬಂದಪಟ್ಟ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸು" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "ಅನ್ವಯಿಸಿದಾಗ gconf ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ GConf ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ಗೆ ಪರಿವರ್ತನೆ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ಗೆ GConf ನಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ನಿಂದ ಪರಿವರ್ತನೆ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ನಿಂದ GConf ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI ನಿಯಂತ್ರಣ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "ಗುಣಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ವಿಜೆಟ್)" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "ಗುಣ ಸಂಪಾದಕದ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ದತ್ತಾಂಶ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "ನಿಗದಿತ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಇಚ್ಛೆಯ ದತ್ತಾಂಶ" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕ ದತ್ತಾಂಶ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಕೆಯ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕ ವಸ್ತುವಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್" #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಅದು ಇದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರವನ್ನು " "ಆರಿಸಿ." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಹೇಗೆ ತೆರೆಯಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.\n" "ಬಹುಷಃ ಇದು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಚಿತ್ರದ ಬಗೆ ಇರಬೇಕು.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬದಲಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "ಆರಿಸಿ (_S)" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Save _background image" msgid "Change the background" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Center" msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ" #: ../panels/background/background.ui.h:4 #| msgid "_Full" msgid "Fill" msgstr "ತುಂಬಿಸಿ" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Scale" msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನ್" #: ../panels/background/background.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "ಚೌಕವನ್ನೊಳಗೊಂಡ" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Zoom" msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 #| msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal Gradient" msgstr "ಅಡ್ಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆ" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 #| msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical Gradient" msgstr "ಲಂಬವಾದ ಬದಲಾವಣೆ" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 #| msgid "Solid color" msgid "Solid Color" msgstr "ಗಾಢ ಬಣ್ಣ" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 #| msgid "More backgrounds URL" msgid "Current background" msgstr "ಈಗಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 #| msgid "Add Wallpaper" msgid "Wallpapers" msgstr "ವಾಲ್‌ಪೇಪರುಗಳು" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 msgid "Pictures Folder" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶ" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 msgid "Colors & Gradients" msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು ಹಾಗು ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್‌ಗಳು" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "ಅನೇಕ ಗಾತ್ರಗಳು" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format #| msgid "%d x %d" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:255 msgid "No Desktop Background" msgstr "ಯಾವುದೆ ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ" #: ../panels/common/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "24-Hour Time" msgstr "24-ಗಂಟೆಯ ಸಮಯ" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 #| msgid "pixel" #| msgid_plural "pixels" msgid "April" msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "August" msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 #| msgid "C_ity:" msgid "City:" msgstr "ಊರು:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "December" msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "February" msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "January" msgstr "ಜನವರಿ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "July" msgstr "ಜುಲೈ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "June" msgstr "ಜೂನ್" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "ಮಾರ್ಚ್" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "May" msgstr "ಮೇ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 #| msgid "Network Servers" msgid "Network Time" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಮಯ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" msgstr "ನವೆಂಬರ್" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 #| msgid "Other" msgid "October" msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 #| msgid "Version:" msgid "Region:" msgstr "ಪ್ರದೇಶ:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಫಲಕ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Left" msgstr "ಎಡ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 msgid "Monitor" msgstr "ಪರದೆ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "ಸೂಚನೆ: ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸಬಹುದು" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "ತಿರುಗಿಸುವಿಕೆ (_o):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Right" msgstr "ಬಲ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "ತಲೆ-ಕೆಳಗೆ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 #| msgid "Could not detect displays" msgid "_Detect Displays" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು (_D)" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 #| msgid "_Mirror screens" msgid "_Mirror displays" msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್_R):" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "ಮಾನಿಟರುಗಳ ಹಾಗು ಪ್ರೊಜೆಕ್ಟರುಗಳ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಹಾಗು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Display" msgid "Displays" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Counterclockwise" msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Clockwise" msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "180 Degrees" msgstr "180 ಡಿಗ್ರಿಗಳು" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 #| msgid "Display" msgid "Mirror Displays" msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 #, c-format #| msgid "%d x %d" msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 msgid "Drag to change primary display." msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಎಳೆಯಿರಿ." #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಾಗ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 msgid "Could not detect displays" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 msgid "Could not get screen information" msgstr "ತೆರೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78 #: ../panels/network/panel-common.c:157 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 #, c-format #| msgid "Edit" msgid "%d-bit" msgstr "%d-ಬಿಟ್" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u ಬೈಟ್" msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 #| msgid "Unknown" msgid "Unknown model" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮಾದರಿ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 #| msgid "Callback" msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "ಫಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 #| msgid "Standard XTerminal" msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "ಶಿಷ್ಟ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 #| msgid "Action" msgid "Section" msgstr "ವಿಭಾಗ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 #| msgid "_Overwrite" msgid "Overview" msgstr "ಅವಲೋಕನ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 #| msgid "- GNOME Default Applications" msgid "Default Applications" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ವಯಗಳು" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‍" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 #, c-format #| msgid "Version:" msgid "Version %s" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %s" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "System" msgid "System Info" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #. Translators: those are keywords for the System Information panel #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:1 #| msgid "Cale_ndar:" msgid "Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #: ../panels/info/info.ui.h:3 #| msgid "filename" msgid "Device name" msgstr "ಸಾಧನದ ಹೆಸರು" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "ಚಾಲಕ" #: ../panels/info/info.ui.h:6 #| msgid "Appearance" msgid "Experience" msgstr "ಅನುಭವ" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Forced Fallback Mode" msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಫಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್ ಕ್ರಮ" #: ../panels/info/info.ui.h:10 #| msgid "KMail" msgid "Mail" msgstr "ಮೈಲ್" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ" #: ../panels/info/info.ui.h:12 #| msgid "Mouse" msgid "Music" msgstr "ಸಂಗೀತ" #: ../panels/info/info.ui.h:13 #| msgid "Style:" msgid "OS type" msgstr "OS ಬಗೆ" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Photos" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು" #: ../panels/info/info.ui.h:16 #| msgid "_Profession:" msgid "Processor" msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಕ" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "Updates Available" msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿದೆ" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೊ" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Web" msgstr "ಜಾಲ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 #| msgid "Multimedia Player" msgid "Launch media player" msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಪ್ಲೇಯರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Next track" msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಡು" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Pause playback" msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸು" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Previous track" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಡು" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Sound and Media" msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ಮಾಧ್ಯಮ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Volume down" msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡಿಮೆ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Volume mute" msgstr "ಧ್ವನಿ ಮೂಕ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 #| msgid "Roll up" msgid "Volume up" msgstr "ಧ್ವನಿ ಹೆಚ್ಚು" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Home folder" msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch calculator" msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch email client" msgstr "ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch help browser" msgstr "ನೆರವಿನ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 #| msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Launch web browser" msgstr "ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launchers" msgstr "ಆರಂಭಕಗಳು" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #| msgid "Fill screen" msgid "Lock screen" msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 #| msgid "Layout" msgid "Log out" msgstr "ಹೊರಗೆ ನಡೆ" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "ಗಣಕ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Decrease text size" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Increase text size" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 #| msgid "Best co_ntrast" msgid "Toggle contrast" msgstr "ವೈದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Toggle magnifier" msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫಯರ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 #| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 #| msgid "Linux Screen Reader" msgid "Toggle screen reader" msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್..." #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಕೀಲಿ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವವು" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಕೀಲಿಕೋಡ್" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "Accel ಕ್ರಮ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕದ ಬಗೆ." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change keyboard settings" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "Keyboard" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 msgid "" msgstr "<ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ರಿಯೆ>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ \"%s\" ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಟೈಪ್ " "ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ Control, Alt ಅಥವ Shift ನಂತಹ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ\n" "\"%s\"" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು \"%s\" ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದಲ್ಲಿ, \"%s\" ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 msgid "_Reassign" msgstr "ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸು (_R)" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 msgid "Action" msgstr "ಕಾರ್ಯ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 msgid "Shortcut" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "ಆಜ್ಞೆ (_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಮಿನುಗುವಿಕೆ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವು ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಮಿನುಗುತ್ತದೆ (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವು ಮಿನುಗುವ ವೇಗ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "ವೇಗ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದಾಗ ಕೀಲಿಗಳ ಒತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_r)" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Long" msgstr "ಉದ್ದ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನಾ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ಕೀಲಿಗಳ ವೇಗ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "ವೇಗ (_p):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Short" msgstr "ಸಣ್ಣ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 #| msgid "Shortcut" msgid "Shortcuts" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Slow" msgstr "ನಿಧಾನ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #| msgid "" #| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " #| "combination, or press backspace to clear." msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "ಒಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು, ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು ಹೊಸ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು " "ಒತ್ತಿಹಿಡಿಯಿರಿ ಅಥವ ಅಳಿಸಲು ಬ್ಯಾಕ್‍ಸ್ಪೇಸನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "ವಿಳಂಬ (_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು (_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Speed:" msgstr "ವೇಗ (_S):" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" msgstr "ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳು" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 #| msgid "Smoothing" msgid "Do nothing" msgstr "ಏನೂ ಮಾಡಬೇಡ" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 msgid "Open folder" msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 #| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ಆಡಿಯೊ CD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 #| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "ವೀಡಿಯೊ DVD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "ಸಂಗೀತದ ಪ್ಲೇಯರನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 #| msgid "Select your default applications" msgid "Select an application for software CDs" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ CD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 msgid "audio DVD" msgstr "audio DVD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ಖಾಲಿ ಬ್ಲೂ-ರೇ ಡಿಸ್ಕ್" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 msgid "blank CD disc" msgstr "ಖಾಲಿ CD ಡಿಸ್ಕ್" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 msgid "blank DVD disc" msgstr "ಖಾಲಿ DVD ಡಿಸ್ಕ್" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ಖಾಲಿ HD DVD ಡಿಸ್ಕ್" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "ಬ್ಲೂ-ರೇ ವೀಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕ್" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 msgid "e-book reader" msgstr "ಇ-ಪುಸ್ತಕ ಓದುಗ" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ವಿಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ " #: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 msgid "Picture CD" msgstr "ಚಿತ್ರ CD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 msgid "Super Video CD" msgstr "ಸೂಪರ ವೀಡಿಯೊ CD" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 #| msgid "Video Player" msgid "Video CD" msgstr "ವೀಡಿಯೊ CD" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 #| msgid "Action" msgid "Acti_on:" msgstr "ಕಾರ್ಯ (_o):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 msgid "CD _audio:" msgstr "CD ಆಡಿಯೊ (_a):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂಚಾಲನೆ" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 msgid "Select how media should be handled" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "ಬೇರೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 msgid "_DVD video:" msgstr "_DVD ವೀಡಿಯೊ:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 #| msgid "Muine Music Player" msgid "_Music player:" msgstr "ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್ (_M):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 msgid "_Other Media..." msgstr "ಇತರೆ ಮಾಧ್ಯಮ (_O)..." #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 #| msgid "_Yahoo:" msgid "_Photos:" msgstr "ಫೋಟೊಗಳು (_P):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ (_S):" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 #| msgid "Type:" msgid "_Type:" msgstr "ಬಗೆ (_T):" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure media and autorun preferences" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂಚಾಲನೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮ" #. Translators: those are keywords for the media control-center panel #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256 #| msgid "Locate Pointer" msgid "Low on toner" msgstr "ಟೋನರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258 msgid "Out of toner" msgstr "ಟೋನರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 msgid "Low on developer" msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264 msgid "Out of developer" msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270 msgid "Open cover" msgstr "ಮುಚ್ಚಣ ತೆರೆದಿದೆ" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272 #| msgid "Vendors" msgid "Open door" msgstr "ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274 msgid "Low on paper" msgstr "ಕಾಗದ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276 msgid "Out of paper" msgstr "ಕಾಗದದ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278 #| msgid "Off" msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436 #| msgid "_Profession:" msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 msgid "Toner Level" msgstr "ಟೋನರ್ ಮಟ್ಟ" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 msgid "Ink Level" msgstr "ಶಾಯಿಯ ಮಟ್ಟ" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u ಸಕ್ರಿಯ" msgstr[1] "%u ಸಕ್ರಿಯ" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735 msgid "No printers available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026 #| msgid "Rendering" msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "ಬಾಕಿ ಇದೆ" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030 #, fuzzy #| msgid "Help" msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "ಸಹಾಯ" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034 #| msgid "_Profession:" msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046 #| msgid "About Me" msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142 #| msgid "_Title:" msgid "Job Title" msgstr "ಕೆಲಸದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151 msgid "Job State" msgstr "ಕೆಲಸದ ಸ್ಥಿತಿ" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157 msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872 msgid "Failed to add new printer." msgstr "ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058 #| msgid "page" msgid "Test page" msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪುಟ" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208 #, c-format #| msgid "Could not load user interface file: %s" msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui ಅನ್ನುಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Change set" msgid "Change printer settings" msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Pointer" msgid "Printers" msgstr "ಮುದ್ರಕಗಳು" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸು" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #| msgid "Large Pointer" msgid "Add a New Printer" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Address" msgstr "ವಿಳಾಸ" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "Search by Address" msgstr "ವಿಳಾಸದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 msgid "Getting devices..." msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 msgid "Devices" msgstr "ಸಾಧನಗಳು" #. Translators: Local means local printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 #| msgid "Scale" msgid "Local" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ" #. Translators: Network means network printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Network Proxy" msgid "Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ" #. Translators: Device types column (network or local) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 msgid "Device types" msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಗಳು" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 #| msgid "_Automatic proxy configuration" msgid "Automatic configuration" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂರಚನೆ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "---" msgstr "---" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:3 msgid "Active Print Jobs" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Add New Printer" msgstr "ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Allowed users" msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರು" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "Back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1555 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1558 ../panels/network/network.ui.h:11 #| msgid "Address" msgid "IP Address" msgstr "IP ವಿಳಾಸ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 #| msgid "Job" msgid "Jobs" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 #| msgid "Location:" msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 #| msgid "Models" msgid "Model" msgstr "ಮಾದರಿ" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 #| msgid "_Options..." msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Print Test Page" msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪುಟವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 #| msgid "Pointer" msgid "Printer" msgstr "ಮುದ್ರಕ" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 #| msgid "Titlebar Action" msgid "Printer Options" msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 #| msgid "Hinting" msgid "Printing..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 #| msgid "Slow" msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "ಕ್ಷಮಿಸಿ! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮುದ್ರಣ ಸೇವೆಯು\n" "ಲಭ್ಯವಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "Supply" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Allow different layouts for each window" msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #| msgid "_Install..." msgid "Install languages..." msgstr "ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 #| msgid "_Language:" msgid "Language" msgstr "ಭಾಷೆ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳು" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗು ಭಾಷೆ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Reset to De_faults" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು (_f)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Use default layout in new windows" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Use previous window's layout in new windows" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಿಂಡೋದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Use same layout in all windows" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 #: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Options..." msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)..." #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 msgid "Layout" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗೆ ಭಾಷೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿಕೆ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "ಎಳೆ ಹಾಗು ಹಾಕು" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಮೌಸ್‌ನ ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "ಅಡ್ಡ ಚಲನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_o)" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "High" msgstr "ಉತ್ತಮ" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Mouse" msgstr "ಮೌಸ್" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Pointer Speed" msgstr "ಸೂಚಕದ ವೇಗ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Scrolling" msgstr "ಚಲನೆ(ಸ್ಕ್ರಾಲಿಂಗ್)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸು (_o)" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Small" msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Thr_eshold:" msgstr "ಮಿತಿ (_e):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #| msgid "" #| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "ಎರಡು ಬಾರಿಯ ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Touchpad" msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "ಎರಡು ಬೆರಳಿನ ಚಲನೆ (_f)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "_Acceleration:" msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ (_A):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "ಅಂಚಿನ ಚಲನೆ (_E)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "ಎಡಗೈಯ (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "ಬಲಗೈಯ (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "ಸಂವೇದನೆ (_S):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ (_T):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Touchpad" msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "ಮೌಸ್‌ ಹಾಗು ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೌಸ್‌ ಹಾಗು ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ನ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "ಇದನ್ನು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅನರ್ಹವಾದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಜಾಲಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:939 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:943 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:947 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:952 msgid "Enterprise" msgstr "ಎಂಟರ್ಪ್ರೈಸ್" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:958 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1261 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1551 ../panels/network/network.ui.h:12 #| msgid "Address" msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1552 ../panels/network/network.ui.h:13 #| msgid "Address" msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1690 #| msgid "_FTP proxy:" msgid "Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1754 #| msgid "Network Proxy" msgid "Network proxy" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1920 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Network Servers" msgid "Network settings" msgstr "ಜಾಲಬಂಧಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Air_plane Mode" msgstr "ಏರ್ಪ್ಲೇನ್ ಕ್ರಮ (_p)" #: ../panels/network/network.ui.h:2 #| msgid "C_reate" msgid "Create..." msgstr "ರಚಿಸಿ..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:4 #| msgid "Default Pointer" msgid "Default Route" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೌಟ್" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Gateway" msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ" #: ../panels/network/network.ui.h:6 #| msgid "Full Name" msgid "Group Name" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" #: ../panels/network/network.ui.h:7 #| msgid "_Password:" msgid "Group Password" msgstr "ಗುಂಪನ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../panels/network/network.ui.h:8 #| msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ" #: ../panels/network/network.ui.h:9 #| msgid "Address" msgid "Hardware Address" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಳಾಸ" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Interface" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ" #: ../panels/network/network.ui.h:15 #| msgid "Pointer" msgid "Provider" msgstr "ಒದಗಿಸುವವರು" #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Security" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ" #: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "ಹೊಸ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../panels/network/network.ui.h:18 #| msgid "S_peed:" msgid "Speed" msgstr "ವೇಗ" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Subnet Mask" msgstr "ಸಬ್‌ನೆಟ್ ಮಾಸ್ಕ್‍" #: ../panels/network/network.ui.h:21 #| msgid "User name:" msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" #: ../panels/network/network.ui.h:22 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:23 #| msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "_Configuration URL" msgstr "ಸ್ವಯಂಸಂರಚನಾ URL (_C)" #: ../panels/network/network.ui.h:24 #| msgid "_FTP proxy:" msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ" #: ../panels/network/network.ui.h:25 #| msgid "H_TTP proxy:" msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ" #: ../panels/network/network.ui.h:26 #| msgid "_Meta" msgid "_Method" msgstr "ವಿಧಾನ (_M)" #: ../panels/network/network.ui.h:27 #| msgid "Network Servers" msgid "_Network Name" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರು (_N)" #: ../panels/network/network.ui.h:29 #| msgid "S_ocks host:" msgid "_Socks Host" msgstr "ಸಾಕ್ಸ್‌ ಅತಿಥೇಯ (_S):" #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" #: ../panels/network/network.ui.h:31 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "ಕೈಯಾರೆ" #: ../panels/network/network.ui.h:32 #| msgid "None" msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:82 #| msgid "Firebird" msgid "Wired" msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wireless" msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:93 msgid "Mobile broadband" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:98 msgid "Bluetooth" msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:102 #| msgid "Models" msgid "Mesh" msgstr "ಜಾಲರಿ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:161 msgid "Ad-hoc" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:165 msgid "Infrastructure" msgstr "ಮೂಲಭೂತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 msgid "Status unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:187 msgid "Unmanaged" msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ" #: ../panels/network/panel-common.c:192 msgid "Cable unplugged" msgstr "ಕೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unavailable" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Disconnected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247 msgid "Connecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251 #| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication required" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 #| msgid "Contact" msgid "Connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:217 #| msgid "Hinting" msgid "Disconnecting" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259 #| msgid "Copying files" msgid "Connection failed" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ (ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:263 msgid "Not connected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Pointer" msgid "Power" msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 #| msgid "Unknown" msgid "Unknown time" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಮಯ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 #, c-format #| msgid "minutes" msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "%i ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ಗಂಟೆ" msgstr[1] "%i ಗಂಟೆಗಳು" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 #| msgid "Short" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ಗಂಟೆ" msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 #| msgid "minutes" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Battery charging" msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 msgid "Battery discharging" msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ಡಿಸ್ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 msgid "UPS charging" msgstr "UPS ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "UPS discharging" msgstr "UPS ಡಿಸ್ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value #: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ" #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "1 ಗಂಟೆ" #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 #| msgid "minutes" msgid "10 minutes" msgstr "10 ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 #| msgid "minutes" msgid "30 minutes" msgstr "30 ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 #| msgid "minutes" msgid "5 minutes" msgstr "5 ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "Ask me" msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Hibernate" msgstr "ಹೈಬರ್ನೇಟ್" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "On AC power:" msgstr "AC ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ:" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "On battery power:" msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ:" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಗಣಕವನ್ನು ಜಡಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು:" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../panels/power/power.ui.h:12 #| msgid "Sound" msgid "Suspend" msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When power is critically low:" msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯು ಅತಿ ಕಡಿಮೆ ಇದ್ದಾಗ:" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When the power button is pressed:" msgstr "ವಿದ್ಯುತ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ:" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "When the sleep button is pressed:" msgstr "ಜಡವಾಗಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ:" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 #| msgid "Mirror Screens" msgid "Screen" msgstr "ತೆರೆ" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 #| msgid "minutes" msgid "1 minute" msgstr "1 ನಿಮಿಷ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 #| msgid "minutes" msgid "2 minutes" msgstr "2 ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 #| msgid "minutes" msgid "3 minutes" msgstr "3 ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 #| msgid "seconds" msgid "30 seconds" msgstr "30 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Brightness" msgstr "ಪ್ರಕಾಶತೆ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Dim screen to save power" msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ತೆರೆಯನ್ನು ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸು" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Don't lock when at home" msgstr "ನೆಲೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಲಾಕ್ ಮಾಡಬೇಡ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 #| msgid "New Location..." msgid "Locations..." msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Lock screen after:" msgstr "ಇಷ್ಟು ಸಮಯದ ನಂತರ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Screen turns off" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Turn off after:" msgstr "" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 #| msgid "Open with Default Application" msgid "Version of this application" msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 #| msgid "Mutt" msgid "Output" msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Sound Output Volume" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 msgid "Microphone Volume" msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 #| msgid "Left" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ಎಡ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 #| msgid "Right" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "ಬಲ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 #| msgid "Search" msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "ಹಿಂಬದಿ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 #| msgid "Fonts" msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "ಎದುರು" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 #| msgid "Minimize" msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 #| msgid "Maximize" msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "ಸಮತೋಲನ (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 #| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" msgstr "ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸು (_F):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "ಸಬ್‌ವೂಫರ್ (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 #| msgid "Mutt" msgid "Mute" msgstr "ಮೂಕ" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 #| msgid "_Mobile:" msgid "_Profile:" msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್" msgstr[1] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್" msgstr[1] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 #| msgid "System" msgid "System Sounds" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 #| msgid "Co_untry:" msgid "Co_nnector:" msgstr "ದೇಶ (_u):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 #| msgid "Preview" msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" msgstr "ಸ್ಪೀಕರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_O): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪರಿಣಾಮಗಳು" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_A): " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಾಧನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 #| msgid "_Input boxes:" msgid "_Input volume: " msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 #| msgid "_Input boxes:" msgid "Input level:" msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಹಂತ:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 #| msgid "_Application font:" msgid "Applications" msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 #| msgid "Text" msgid "Test" msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "ಸಬ್‌ವೂಫರ್" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 #| msgid "Mutt" msgid "_Mute" msgstr "ಮೂಕ (_M)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 #| msgid "Mouse Preferences" msgid "_Sound Preferences" msgstr "ಧ್ವನಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು (_S)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 #| msgid "Multimedia" msgid "Muted" msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 #| msgid "Mouse Preferences" msgid "Sound Preferences" msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "ಘಟನೆ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 #| msgid "Choose a Layout" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಧ್ವನಿ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 #| msgid "UI Control" msgid "Volume Control" msgstr "ಧ್ವನಿ ನಿಯಂತ್ರಣ" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "ಧ್ವನಿ" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "ಬೊಗಳು" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 #| msgid "Sound" msgid "Sonar" msgstr "ಸೋನಾರ್" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 #| msgid "New shortcut..." msgid "No shortcut set" msgstr "ಯಾವುದೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಇಲ್ಲ" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Keyboard Accessibility" msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ (_K)" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Appearance Preferences" msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Acceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Beep when a key is pr_essed" msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Beep when a key is pr_essed" msgid "Beep when a key is" msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Beep when a key is reje_cted" msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_c)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಪಡಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು (_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Bounce Keys" msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Caribou" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Change set" msgid "Change contrast:" msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 #| msgid "Contact" msgid "Contrast:" msgstr "ವೈದೃಶ್ಯ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "ಕೀಪ್ಯಾಡ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸೂಚಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "D_elay:" msgstr "ವಿಳಂಬ (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Dasher" msgstr "ಡ್ಯಾಶರ್" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Decrease size:" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 #| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "ಎರಡು ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಒತ್ತಿದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 #| msgid "Flash entire _screen" msgid "Flash the entire screen" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯನ್ನು ಹೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 #| msgid "Flash _window titlebar" msgid "Flash the window title" msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 #| msgid "Rendering" msgid "Hearing" msgstr "ಆಲಿಸುವಿಕೆ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 #| msgid "Dwell Click" msgid "Hover Click" msgstr "ಸುಳಿದಾಡಿಕೆಯ ಕ್ಲಿಕ್" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 #| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "ವೇಗವಾದ ನಕಲಿ ಕೀಲಿಒತ್ತುವಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Settings" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #| msgid "Large" msgid "Larger" msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "ಮೌಸ್ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 #| msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Settings" msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "Nomon" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 #| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgid "On screen keyboard" msgstr "ತೆರೆ ಮೇಲಿನ ಕೀಲಿಮಣೆ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 #| msgid "_Options..." msgid "Options..." msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #| msgid "Linux Screen Reader" msgid "Screen Reader" msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 #| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgid "Screen keyboard" msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 #, fuzzy #| msgid "Rendering" msgid "Seeing" msgstr "ರೆಂಡರಿಂಗ್" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "ಸಿಮುಲೇಟ್ ಆದ ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow Keys" msgstr "ನಿಧಾನಗತಿಯ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Sound Settings" msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Sticky Keys" msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Text size:" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 #| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "ಸೂಚಕವನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಆಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 #| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯುವ ಮೂಲಕ ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 #| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯಿಂದ ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳು ಆನ್ ಮಾಡಿ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn on or off:" msgstr "ಆನ್ ಅಥವ ಆಫ್ ಮಾಡಿ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #| msgid "_Type to test settings:" msgid "Type here to test settings" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 #| msgid "Typing Break" msgid "Typing" msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 #| msgid "A_ssistant:" msgid "Typing Assistant" msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್ ಸಹಾಯಕ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 #| msgid "Mouse" msgid "Video Mouse" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮೌಸ್" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 #| msgid "Visual" msgid "Visual Alerts" msgstr "ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 #| msgid "Zoom" msgid "Zoom in:" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 #| msgid "Zoom" msgid "Zoom out:" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Motion threshold:" msgstr "ಚಲನೆಯ ಮಿತಿ (_M):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "accepted" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "pressed" msgstr "ಒತ್ತಲಾಗಿದೆ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "rejected" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "ಉತ್ತಮ/ವಿಲೋಮ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "ಉತ್ತಮ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 #| msgid "High" msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "ಉತ್ತಮ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "ಉತ್ತಮ/ವಿಲೋಮ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 #| msgid "Low" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 #| msgid "Normal" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 #| msgid "Display" msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "ತೋರಿಸು" #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 #| msgid "Zoom" msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 #| msgid "Authenticated!" msgid "Authentication failed" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format #| msgid "The password is too short." msgid "The new password is too short" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format #| msgid "The password is too simple." msgid "The new password is too simple" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಸರಳವಾಗಿದೆ." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format #| msgid "The old and new passwords are too similar." msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "ಹೊಸ ಹಾಗು ಹಳೆಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದನ್ನೊಂದು ಬಹಳ ಹೋಲುತ್ತವೆ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format #| msgid "The two passwords are not equal." msgid "The new password has already been used recently." msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format #| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಒಂದು ಅಂಕೆ ಅಥವ ವಿಶೇಷ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಲೇಬೇಕು" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format #| msgid "The old and new passwords are the same." msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "ಹೊಸ ಹಾಗು ಹಳೆಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿವೆ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format #| msgid "" #| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " #| "re-authenticate." msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format #| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಸಾಕಷ್ಟು ವಿಭಿನ್ನ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 #| msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 #, c-format #| msgid "The password is too short." msgid "The username is too long" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು '-' ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" "The username must consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಇವನ್ನು ಹೊಂದಿರಲೇಬೇಕು:\n" " ➣ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಅಕ್ಷರಮಾಲೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳು\n" " ➣ ಅಂಕಿಗಳು\n" " ➣ '.', '-' ಹಾಗು '_' ನಲ್ಲಿ ಒಂದಾದರೂ ಚಿಹ್ನೆ" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 #| msgid "Standard XTerminal" msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "ಶಿಷ್ಟ" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 #| msgid "Terminator" msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." msgstr "ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 #| msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occurred." msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 #| msgid "Disabled" msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಆ ಮೂಲಕ ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು " "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" msgstr "ಆಯಿತು!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬೆರಳಿನ ಗುರುತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬೆರಳಗುರುತು ಓದುಗನನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕೇಳಿ." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "ಬೆರಳಗುರುತು ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, '%s' ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ನಿಮ್ಮ " "ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 #| msgid "Other" msgid "Other..." msgstr "ಇತರೆ..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "ಇನ್ನಷ್ಷು ಆಯ್ಕೆಗಳು..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 #| msgid "Please type your password in the New password field." msgid "Please type your current password again." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ದಾಖಲಿಸಿ." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 #| msgid "Your password has been changed." msgid "Password could not be changed" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 #| msgid "_Retype new password:" msgid "You need to enter a new password" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಬೇಕು" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಬೇಕು" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 #| msgid "The password is too short." msgid "The passwords do not match" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಸಮವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಬೇಕು" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 #| msgid "That password was incorrect." msgid "The current password is not correct" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "ದುರ್ಬಲ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 #| msgid "Filter" msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "ಉತ್ತಮ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 #| msgid "Scrolling" msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "ಸದೃಢ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಸಮವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 #| msgid "Change password" msgid "Wrong password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "ಆರಿಸು" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 #| msgid "Disabled" msgid "Disable image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 msgid "Take a photo..." msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s ಇಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 #, c-format #| msgid "The location already exists." msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 msgid "This user does not exist." msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "ನೀವು %s ರವರ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 #| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "_Delete Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 #| msgid "_File" msgid "_Keep Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_C)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 #| msgid "None" msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 #, fuzzy #| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಪ್ಲೆಟ್ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು,\n" "* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 #| msgid "C_reate" msgid "Create a user" msgstr "ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಲು,\n" "* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 msgid "Delete the selected user" msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸಲು,\n" "* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 #| msgid "By _country" msgid "My Account" msgstr "ನನ್ನ ಖಾತೆ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 msgid "Other Accounts" msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆಗಳು" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "seconds" msgid "User Accounts" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 #| msgid "C_reate" msgid "Cr_eate" msgstr "ರಚಿಸು (_e)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 #| msgid "Create New Location" msgid "Create new account" msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #| msgid "Alert Type" msgid "_Account Type" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 #| msgid "Full Name" msgid "_Full name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #| msgid "User name:" msgid "_Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "How to choose a " "strong password" msgstr "" "ಸದೃಢವಾದ " "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಿಸಿಬೇಕು" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " "to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 #| msgid "Change password" msgid "C_onfirm password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 #| msgid "Change set" msgid "Ch_ange" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿ (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 #| msgid "Change password" msgid "Changing password for" msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 #| msgid "Change password" msgid "Choose a generated password" msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Choose password at next login" msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 #| msgid "Current _password:" msgid "Current _password" msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ (_p)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Disable this account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Enable this account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 #| msgid "Filter" msgid "Fair" msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 #| msgid "_New password:" msgid "Set a password now" msgstr "ಈಗಲೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 #| msgid "Action" msgid "_Action" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 #| msgid "Hinting" msgid "_Hint" msgstr "ಸುಳಿವು (_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 #| msgid "_New password:" msgid "_New password" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 #| msgid "_New password:" msgid "_Show password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 #| msgid "Web Browser" msgid "Browse" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "ಇವರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 #| msgid "Galeon" msgid "Gallery" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "ಚಿತ್ರ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #| msgid "Take a break!" msgid "Take a photograph" msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #| msgid "About Me" msgid "Account type" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Automatic Login" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರವೇಶ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 #| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Login" msgstr "ಬೆರಳಗುರುತು ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #| msgid "_Password:" msgid "Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" msgstr "ಎಡ ತೋರು ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left middle finger" msgstr "ಎಡ ಮಧ್ಯ ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left ring finger" msgstr "ಎಡ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left thumb" msgstr "ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Other finger: " msgstr "ಇತರೆ ಬೆರಳು: " #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right index finger" msgstr "ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right little finger" msgstr "ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right middle finger" msgstr "ಬಲ ಮಧ್ಯ ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right ring finger" msgstr "ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right thumb" msgstr "ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳು" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳಗುರುತನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಓದುಗನನ್ನು " "ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../shell/control-center.c:50 #| msgid "Enable debugging code" msgid "Enable verbose mode" msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: ../shell/control-center.c:51 msgid "Show the overview" msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../shell/control-center.c:52 msgid "Panel to display" msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಫಲಕ" #: ../shell/control-center.c:69 msgid "- System Settings" msgstr "- ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../shell/control-center.c:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರ" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (_A)" msgid "Show help options" msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ/ಲೇಬಲ್ ಅಂಚು" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಲೇಬಲ್‌ನ ಹಾಗು ಚಿತ್ರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಬಗೆ" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಗುಂಡಿಗಳು" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಗುಂಡಿಗಳು" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_d)" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ತೋರುಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಉಂಗುರ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿದ ಕಾಲಾವಧಿ ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ, ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ, ಹಾಗು ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ\n" #~ "ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶ ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಪ್ರೋಟೊಕಾಲನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s ನ ಬಗ್ಗೆ" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_d):" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "ಕಂಪನಿ(_o):" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_r)..." #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "ಊರು(_t):" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "ದೇಶ(_n):" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_F)..." #~ msgid "Email" #~ msgstr "ಇಮೇಲ್" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_F)..." #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "ಮನೆ(_e):" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ನೆಲೆ" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "P.O. ಪೆಟ್ಟಿಗೆ(_b):" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "P._O. ಪೆಟ್ಟಿಗೆ:" #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರದೇಶ(_v):" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "ಜಾಲ ದಾಖಲೆ(_l):" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "ಕೆಲಸ(_k):" #~ msgid "Work" #~ msgstr "ಕೆಲಸ" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿನ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍(_f):" #~ msgid "ZIP/_Postal code:" #~ msgstr "ಝಿಪ್/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್(_P):" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_A):" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "ವಿಭಾಗ(_D):" #, fuzzy #~ msgid "_GroupWise:" #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಕ್ರಮ(_G):" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ(_H):" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "ಮನೆ(_H):" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ(_M):" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರದೇಶ(_S):" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "ಕೆಲಸ(_W):" #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "_ZIP/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್:" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ" #~ msgid "Select finger" #~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‍ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdin IO ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdout IO ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "ಗಣಕ ದೋಷ: %s." #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "ಒಂದು ಗಣಕ ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "" #~ " ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ನಮೂದಿಸು ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " #~ "ಪುನಃ ನಮೂದಿಸಿ." #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_s)" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ " #~ "ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ದೃಢೀಕರಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. \n" #~ "ನೀವು ದೃಢೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅದರ ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಪುನಃ " #~ "ಟೈಪಿಸಿ ಹಾಗುಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #~ msgid "_Authenticate" #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು(_A)" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದಂತಹ ಪ್ರವೇಶ(_g)" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳು" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವವರೆಗೂ ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು " #~ "ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು ಹಾಗು ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಅನ್ವಯಗಳ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಪ್ರವೇಶ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ನಿಲುಕಣೆ(_M)" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅನ್ವಯಗಳು(_P)" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಯಾವ ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #~ msgid "All files" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟಿನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು " #~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ %d ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ " #~ "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgstr[1] "" #~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟ್‍ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು " #~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ %d ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ " #~ "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟಿನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು " #~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು " #~ "ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgstr[1] "" #~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟ್‍ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು " #~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು " #~ "ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಇರುವ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[WALLPAPER...]" #~ msgid "Install" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ GTK+ " #~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎಂಜಿನ್ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಲಹೆ " #~ "ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ " #~ "ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು." #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ ಹಾಗು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ " #~ "ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "ಹಿಂದೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ಉತ್ತಮ ಆಕಾರಗಳು(_s)" #~ msgid "C_olors:" #~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು(_o):" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ(_u)..." #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಸೂಚಕದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದ ಬದಲಾವಣೆಯು ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ " #~ "ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಗಳು" #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(_e)..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_k):" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೆಂಡರಿಂಗ್ ವಿವರಗಳು" #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "ಗ್ರೇಸ್ಕೇಲ್(_y)" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮಾತ್ರ" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_o)" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆ" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್(_e):" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "ಹುಡುಕು" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ (LCDಗಳು)(_p)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಮೃದುಗೊಳಿಕೆ(_p) (LCDಗಳು)" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಅನುಕ್ರಮ" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯ" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "ಈಗಿನ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣದ ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಅಂಚು" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..." #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "ವಿವರಣೆ(_D):" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_D):" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ನಿಗದಿತ ಅಗಲ(_F):" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ(_M)" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "ಏಕವರ್ಣ(_M)" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_N)" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು(_R)" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳು(_S):" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:(_S):" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "ಸ್ವಲ್ಪ(_S)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "ಶೈಲಿ(_S):" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "ಉಪಕರಣ ಸಲಹೆಗಳು(_T):" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_W):" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು(_W):" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನ ಚುಕ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ನೋಟವನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "Gnome ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "ಜಾರುಫಲಕದ ಪ್ರದರ್ಶನ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "ಕಡತಕೋಶ: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "ಕಡತಕೋಶ: %s" #~ msgid "Image missing" #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s ಉಪಯುಕ್ತತೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಾಗ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇದು ನೀವು " #~ "ಸಂಕಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎಂಜಿನ್ ಇರಬಹುದು." #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "ನೀವದನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ ಈಗಿರುವುದನ್ನೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಥೀಮನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "ಹೊಸ ಥೀಮನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ %s ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತದ ಸ್ಥಳಗಳು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳು" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದ ಹೆಸರು ಇರಲೇಬೇಕು" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನೀವು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "Theme cannot be deleted" #~ msgstr "ಥೀಮನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಎಂಜಿನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ 'gnome-settings-daemon' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n" #~ "GNOME ಸಿದ್ಧತವಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳದೆ, ಕೆಲವು ಆದ್ಯತೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ " #~ "ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು DBus ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಒಂದು GNOME " #~ "ನದಾಗಿರದ (ಉದಾ. KDE) ಒಂದು ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದು ಅದು GNOME ನ " #~ "ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದೊಂದಿಗೆ ಘರ್ಷಣೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು." #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ\n" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: %s" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %u, %u ನಲ್ಲಿ" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "ಮೂಲ ವಿಂಡೊ" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಮೂಲ ವಿಂಡೊ" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "URI ಇಂದ" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "URI ಪ್ರಸಕ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ ವರ್ಗಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "URI ಗೆ" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "URI ಪ್ರಸಕ್ತ ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "ಮುಗಿಸಲಾದ ಅನುಪಾತ" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ಈಗ ಮುಗಿಸಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಅಂಶ" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "ಈಗಿನ URI ಇಂಡೆಕ್ಸ್‍" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "ಈಗಿನ URI ಇಂಡೆಕ್ಸ್‍ - 1 ರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "ಒಟ್ಟು URIಗಳು" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯ URIಗಳು" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "ಕಡತ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ (_S)" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿದ್ದಿಬರೆ(_A)" #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ" #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ GTK+ " #~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ " #~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಚಿಹ್ನೆ " #~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅನ್ವಯಗಳು" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಸಹಾಯಕ" #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ %s ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆಗಳು ನಿಜವಾದ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ಆಜ್ಞೆ(_m):" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು(_x):" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "ಮೈಲ್ ಓದುಗ" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "ಚಲನೆ" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_t)" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಸ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_w)" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_d)" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು(_a)" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು (_e)" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು(_R)" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Banshee ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "Claws ಮೈಲ್" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ್ ಸೆನ್ಸಿಬಲ್ ವೀಕ್ಷಕ" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ್ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ಓದುಗ" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "Screen Reader ಇಲ್ಲದೆ GNOME ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "GNOME ಟರ್ಮಿನಲ್" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Gnopernicus" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Iceape ಮೈಲ್" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "Iceweasel" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "Screen Reader ಇಲ್ಲದ KDE ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Linux Screen Reader" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Mozilla Mail" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Orca" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "Rhythmbox ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "SeaMonkey Mail" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem ಚಲನಚಿತ್ರ ಪ್ಲೇಯರ್" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "ಫಲಕವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು(_p)" #~ msgid "Make Default" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿಸು" #, fuzzy #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "On" #~ msgstr "ಚಾಲಿತ" #~ msgid "Panel icon" #~ msgstr "ಫಲಕದ ಚಿಹ್ನೆ" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತದ ದರ(_f):" #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "ತೆರೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು(_D)" #, fuzzy #~ msgid "_Show monitors in panel" #~ msgstr "ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_S)" #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "ತೆರೆಗಳು" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "ತಲೆ ಕೆಳಗೆ" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "ತೆರೆ: %s" #, fuzzy #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದ ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು ಹಾಗು ನಿರ್ಗಮಿಸು (ಸಹವರ್ತನೀಯತೆ ಮಾತ್ರ; ಈಗ ಡೆಮನ್‍ನಿಂದ " #~ "ನಿಭಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪುಟಗಳೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸು" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಕಾಣಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಪುಟವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- GNOME ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "ಹೊರಳಿಕೆ ಕೀಲಿಯು ಒತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_t)" #~ msgid "Beep when key is _accepted" #~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_a) " #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_r) " #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಧ್ವನಿರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ(ಫೀಡ್‌ಬ್ಯಾಕ್)" #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಧ್ವನಿಗಾಗಿನ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು(ಫೀಡ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌) ತೋರಿಸು(_v)" #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "ಧ್ವನಿಗಳಿಗಾಗಿನ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಆರಂಭ ಸೂಚನೆ" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹಾಕುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_o)" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "ಧ್ವನಿ ರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ(_F)..." #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹಾಕಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವಾಗಿನ ವಿರಾಮದ ಕಾಲಾವಧಿ" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ಹೇರುವ ಮೊದಲಿನ ಕೆಲಸದ ಕಾಲಾವಧಿ" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಮಾದರಿ(_m):" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕೀಲಮಣೆ ಬಳಕೆಯಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಹಾನಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ " #~ "ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ ಚಲಿಸು(_U)" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಜರುಗಿಸು (_U)" #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgstr "" #~ "ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಬಹುದು(_A)" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "ವಿರಾಮದ ಕಾಲಾವಧಿಯ ತೀರುವಿಕೆ(_B):" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮವನ್ನು ಹೇರಲು ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು(_L)" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "ಕೇವಲ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯದ ಕೀಲಿ ಒತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು(_O)" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಕೀಲಿ ಒತ್ತುವಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಿಮುಲೇಟ್ ಮಾಡು (_S)" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಅವಧಿಯ ತೀರುವಿಕೆ(_W):" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಮೇರೆಗೆ(_l)" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ:" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "ದೇಶ(_C):" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಳು(_V):" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಆರಿಸು" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "ಮಾದರಿಗಳು(_M):" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರು(_V):" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- GNOME ಮೌಸ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು(_b)" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಹಾವಭಾವದೊಂದಿಗೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ(_u)" #~ msgid "D_ouble click:" #~ msgstr "ಎರಡು ಕ್ಲಿಕ್(_o):" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "ಎಳೆಯುವ ಕ್ಲಿಕ್(_r):" #~ msgid "Seco_ndary click:" #~ msgstr "ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್(_n):" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "ಕ್ಲಿಕ್ ಬಗೆಯ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು(_w)" #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "" #~ "ಕ್ಲಿಕ್‌ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ಡ್ವೆಲ್‌ ಕ್ಲಿಕ್ ಫಲಕ ಆಪ್ಲೆಟ್ ಅನ್ನೂ ಸಹ ನೀವು " #~ "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "ಒಂದು ಕ್ಲಿಕ್(_S):" #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "ಸ್ಥಳವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "ನೇರ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ(_r)" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "ಹಸ್ತಮುಖೇಯನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_A)" #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸು(_U)" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ವಿವರಗಳು" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು" #~ msgid "Ignored Hosts" #~ msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಗಳು" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ:" #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ" #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_s):" #~ msgid "_Delete Location" #~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(_D)" #~ msgid "_Location name:" #~ msgstr "ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು(_L):" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (_S):" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "ಇದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‍ಗೂ ಬಳಸಿ(_U)" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರಿಗಾಗಿನ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "ಹೈಪರ್(_y)" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "ಸೂಪರ್ (ಅಥವ \"Windows logo\") (_u)" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "ಚಲನಾ ಕೀಲಿ" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲು, ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದು ನಂತರ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆಯ್ಕೆ" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ(_D):" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ಏರಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ಕಾಲಾವಧಿ(_I):" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ಏರಿಸು(_R)" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸನ್ನು ಇರಿಸಿದಾಗ ಅವನ್ನು ಆರಿಸು(_S)" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಂಡೊ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ \"%s\" ವು ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣದಲ್ಲಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ [%s]\n" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸು (ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಮೊದಲೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ)" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "ಸಮೂಹಗಳು" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "ಮಾಮೂಲಿ ಕಾರ್ಯಗಳು" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "ಸಹಾಯ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ಆರಂಭ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "ಅಪ್‍ಗ್ರೇಡ್ ಅಥವ ಅನ್ಇನ್‍ಸ್ಟಾಲ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "ಒಂದು ಸಹಾಯ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "ಒಂದು ಆರಂಭ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "" #~ "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು " #~ "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "" #~ "ನವೀಕರಣ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು " #~ "ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳು ಹಾಗು ಸಂಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ .desktop ಕಡತಗಳು" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "ನಿಯಂತ್ರಣ-ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ(ಕಂಟ್ರೋಲ್-ಸೆಂಟರ್) ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯದ ಹೆಸರು. ಇದು ಒಂದು \";\" " #~ "ವಿಭಜಕವನ್ನು ಹಾಗು ನಂತರ ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ." #~ "desktop ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು;gtk-theme-selector.desktop,ಇಚ್ಛೆಯ ಅನ್ವಯವನ್ನು " #~ "ಹೊಂದಿಸು;default-applications.desktop,ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು;gnome-cups-manager." #~ "desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "" #~ "true ಆದರೆ (ನಿಜವೆಂದಾದರೆ), \"ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯ\"ವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ನಿಯಂತ್ರಣ-" #~ "ಕೇಂದ್ರವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "GNOME ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "ವಿರಾಮವನ್ನು ಮುಂದೂಡು(_P)" #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ(_T)" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ %d ನಿಮಿಷದ ಸಮಯವಿದೆ" #~ msgstr[1] "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ %d ನಿಮಿಷಗಳ ಸಮಯವಿದೆ" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ ಒಂದು ನಿಮಿಷಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆ ಸಮಯವಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಲು " #~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "Richard Hult ರವರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಿಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "ಐ ಕ್ಯಾಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಿದವರು Anders Carlsson" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "ಒಂದು ಗಣಕದ ವಿರಾಮದ ಜ್ಞಾಪನೆ." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. " #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಡ" #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "ಟೈಪಿಂಗ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸೂಚನಾ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ " #~ "ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸೂಚನಾ ಜಾಗವು ಇದ್ದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಫಲಕದ ಮೇಲೆ ಬಲ " #~ "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು 'ಫಲಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ, 'ಸೂಚನಾ ಜಾಗ' ಹಾಗು 'ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು " #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ." #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸು." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸು." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸು." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸು." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "ಹಕ್ಕು:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "ವಿವರಣೆ:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Install Failed" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: %s ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಕಡತ\n" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು(_n)" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವೀಕ್ಷಕ" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "ಪಠ್ಯದಿಂದ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗೆ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ \"%s\" ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುವೂ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "ನವೀಕರಿಸಿ" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "ನೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "ನೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ಸೇರಿಸು" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಪ್ರೆಡ್-ಶೀಟ್" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜು" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #~ msgid "File System" #~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ತೆಗೆ" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "ಇಂದು %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %d %Y" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ಈಗ ಹುಡುಕು" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆ" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "ಗಣಕ ಅಂಶಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್(_J):" #~ msgid "Set the current background as the system-wide default" #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ" #~ msgid "KDE Konsole" #~ msgstr "KDE Konsole" #~ msgid "KTerm" #~ msgstr "KTerm" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "ನೆಟ್‌ಸ್ಕೇಪ್" #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "ತೆರೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಎಳೆಯಿರಿ" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ(_c):" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಲೇಔಟ್‍ಗಳು(_S):" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ(_o)" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "ಮೆನುಗಳು ಹಾಗು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳು" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಮೆನು ಅಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_i)" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಯ ಲೇಬಲ್‍ಗಳು(_b):" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಲ್ಲ ಮೆನು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಗಳು(_E)"