# translation of gnome-control-center.po to Georgian # Georgian translation for Gnome Control Centre. # # Alexander Didebulidze , 2005, 2006. # Vladimer Sichinava , 2006. # Zviad Sulaberidze , 2006. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. # Vladimer Sichinava , 2008. # Vladimer Sichinava , 2008. # Vladimer Sichinava , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-26 23:35+0200\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "გაფრთხილების ტიპი" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "გაფრთხილების ტიპი" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "გაფრთხილების ღილაკები" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "_დამატებითი ცნობები" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "სურათის ამორჩევა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "არავითარი სურათი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "სურათები" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "ყველა ფაილი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n" "Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "შეუძლებელია წიგნაკის გახსნა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-ის შესახებ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "ჩემს შესახებ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "ბინა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "მყისიერი მიმოწერა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "თანამდებობა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "ტელეფონი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "WWW" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "სამსახური" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "მის_ამართი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "ა_სისტენტი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "ქალაქ_ი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "კ_ომპანია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "კალე_ნდარი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "_პაროლის შეცვლა..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "პაროლის შ_ეცვლა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "ქა_ლაქი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "ქვ_ეყანა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "კონტაქტი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "ქვეყა_ნა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "მიმდინარე _პაროლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "სრული სახელი" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "_სახლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "_საფოსტო ყუთი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "პირადი ინფორმაცია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში ხელახალი აკრეფა." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "ფოტოს ამორჩევა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "მხარე/პროვინცია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე პაროლი " "და დააჭირეთ ავტორიზაცია-ს.\n" "აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ აკრიფეთ " "და დააწკაპეთ პაროლის შეცვლა-ს." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "მომხმარებელი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "_სამსახური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "სამსახურის _ფაქსი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "მის_ამართი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "_ავტორიზაცია" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_განყოფილება:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_დაჯგუფება:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "სახ_ლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "მ_მართველი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "_მობილური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "_ახალი პაროლი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "_პროფესია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "_სათაური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "_სამსახური:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "საფოსტო _ინდექსი:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "ავტორიზიზირებულია!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა სცადოთ." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "არასწორი პაროლი." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "სისტემური შეცდომა: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "პაროლის შემოწმება..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ პაროლის შეცვლა-ს." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში ახალი პაროლი." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "დახურვა და გასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_კლავიატურის დამხმარე საშუალებები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "სასურველი _პროგრამები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიები" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ფონური სურათის დამატება" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება " "გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური " "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "page" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer" msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 msgid "Install" msgstr "დაყენება" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Apply Background" msgstr "ფონის გამოყენება" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 msgid "Apply Font" msgstr "შრიფტის გამოყენება" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 msgid "Revert Font" msgstr "შრიფტის დაბრუნება" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 #, fuzzy msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 #, fuzzy msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "სხვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "ფერ_ი" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "ჰინტირება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "პულტები და მენიუები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "ნიმუში" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "რენდერინგი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "დაგლუვება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "ქვეპიქსელების მიმდევრობა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "ფონური _სურათი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "იერსახის პარამეტრები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "გა_მართვა..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "ამ_ოჭრა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით " "მტკიცდება." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "ფერი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "მმართველები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "გაფორმების დამუშავება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "_დეტალები..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "შრიფტები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "სე_რის ტონები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "ხატულები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "დიდი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "არა_ფერი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "ახალი ფაილი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "ფაილის გახსნა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "კურსორი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "გარჩ_ევადობა:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "პატარა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "მყარი ფერი\n" "ჰორიზონტალური გრადაცია\n" "ვერტიკალური გრადაცია" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n" "ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n" "მხოლოდ ხატულები\n" "მხოლოდ ტექსტი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "გაფორმების თემა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 msgid "" "Tiled\n" "Zoom\n" "Centered\n" "Scaled\n" "Fill screen" msgstr "" "მინიატურული\n" "გადიდებული\n" "ცენტრში\n" "გაჭიმული\n" "ეკრანის შევსება" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "ფანჯარის ჩარჩო" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "_დამატება..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "_ასლი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "_აღწერილობა:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "_სრული" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "შეყვან_ის ველი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "_დაყენება..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "ს_აშუალო" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "_მონოქრომატული" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "_სახწოდება:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "_ახალი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "_არაფერი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_ჩასმა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "_ბეჭდვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "_გასვლა" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "შ_ენახვა" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "_მონიშნული ელემენტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "_ზომა:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "მსუ_ბუქი" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "_სტილი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "_კარნახები:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "ფა_ნჯრები:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "წერტილი დუიმში" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "გაფორმების დამყენებელი" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "ფონური სურათის გარეშე" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "სლაიდების ჩვენება" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s მიერ %d %s\n" "დასტა: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "პიქსელი" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 #, fuzzy msgid "Cannot install theme" msgstr "კონტროლის გაფორმება" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "" "შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n" "%s უტილიტა არ არის დაყენებული." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 #, fuzzy msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" "შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n" "დაიშვა შეცდომა მისი ამოარქივების დროს." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 #, fuzzy msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 #, fuzzy msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "გაფორმების ამორჩევა" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "გაფორმების პაკეტები" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "თემა უნდა არსებობდეს" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_ზედგადაწერა" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 #, fuzzy msgid "Could not install theme engine" msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n" "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება " "ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), ან " "უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის " "კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "ვაკოპირებ '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "ფაილების ასლი" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "დედობილი ფანჯარა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI-დან" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "URI-ზე" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "ნაწილი დასრულებულია" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "ჯამში URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "_გამოტოვება" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "ყველ_ას ზედგადაწერა" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "გასაღები" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "უკუგამოძახება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "კრებულის შეცვლა" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან " "ელემენტში" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან " "GConf-ში" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "UI-ის მართვა" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების " "მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n" "\n" "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n" "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n" "\n" "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer" msgstr "თეთრი კურსორი" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 msgid "White Pointer - Current" msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer" msgstr "დიდი კურსორი" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 msgid "Large White Pointer" msgstr "დიდი თეთრი კურსორი" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "სასურველი პროგრამები" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Visual Assistance" msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 #, fuzzy msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "სურათების მნახველი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "მყისიერი შეტყობინება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr " ფოსტის წამკითხავი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "მობილითი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "მულტიმედიის დამკვრელი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "ტერმინალის ემულატორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "ტექსტური რედაქტორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "ვიდეო დამკვრელი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "ვიზუალი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "ვებ ბროუზერი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "_დამხმარე საშუალებები" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "C_ommand:" msgstr "ბრძა_ნება:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "ბრძა_ნება:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "ალმის _გაშვება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "ინტერნეტი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "მულტიმედია" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "დაწყებისას გ_აშვება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "შ_ესვლისთანავე გაშვება" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible Browser" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "ფაირფოქსი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "გნომის ეკრან კლავიატურა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "გნომის ტერმინალი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "ლინუქსის ეკრან კლავიატურა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "მოზილა" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine Music Player" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca გამადიდებელი შუშით" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "სტანდარტული X ტერმინალი" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 msgid "Include _Panel" msgstr "_პანელის ჩართვა" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314 msgid "Mirror Screens" msgstr "ეკრანის დუბლირება" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 msgid "Monitor Resolution Settings" msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 msgid "" "Normal\n" "Left\n" "Right\n" "Upside-down\n" msgstr "" "ნორმალური\n" "მარცხნივ\n" "მარჯვნივ\n" "ზემოდან-ქვემოთ\n" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 msgid "R_otation" msgstr "_ორიენტაცია" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 msgid "Re_fresh Rate:" msgstr "განახლების ს_იხშირე:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 msgid "_Detect Displays" msgstr "ეკ_რანების ამოცნობა" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 msgid "_Resolution" msgstr "გარ_ჩევადობა:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 msgid "_Show Displays in Panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "ეკრანის გარჩევადობა" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445 msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408 msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409 msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410 msgid "Upside Down" msgstr "ქვემოდან ზემოთ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d ჰერცი" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 msgid "Off" msgstr "გამორთულია" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725 #, fuzzy msgid "" "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ " "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება." #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ხმა" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "ახალი მალსახმობი..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ამაჩქარებლის keycode" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 #: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "გამორთული" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "საკუთარი მალსახმობი" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving the new shortcut: %s" msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების " "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n" "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 msgid "_Reassign" msgstr "_გადაბარება" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "მოქმედება" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "მალსახმობი" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "სხარტი კლავიშები" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და " "აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "გამოყენება და გასვლა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" msgstr "მხტუნავი კლავიშები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "კურსორის ციმციმი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "General" msgstr "რენდერინგი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "ავტოგამეორება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Slow Keys" msgstr "ნელი კლავიშების ჩართვა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "წ_ებოვანი კლავიშები" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "სწრაფი" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "გრძლად" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "მოკლედ" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "ნელა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "_აჩქარება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "პიპინი, როდესაც ფ_უნქცია ირთვება ან ითიშება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "პიპინი,როდესაც:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "By _country" msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _language" msgstr "_ენის მიხედვით" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "განლაგების არჩევა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "ტექტურ სარკმელის ველებში კურსორის _ციმციმი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "დ_აყოვნება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_გათიშვა, ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "საერთო" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "კლავიატურის სპეც შესაძლებლობანი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "განლაგების ვარიანტები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "კლავიატურის პარამეტრები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "კლავიატურის _მოდელი:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "განლაგების _პარამეტრები..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "განლაგებები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის " "მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "თაგვის ღილაკები" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "წინასწარი ნახვა:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "_სიჩქარე:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "ბეჭდვის წყვეტა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "_Country:" msgstr "ქვ_ეყანა:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_დაყოვნება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "ორმაგი დაჭერის _იგრორირება როდესაც:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Language:" msgstr "ე_ნა:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ეკრანის ჩა_კეტვა" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_მოდელები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "დაჭერის მიღება მხ_ოლოდ როცა:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_არჩეული განლაგებები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_სიჩქარე:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_ვარიანტი:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_მწარმოებლები:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "წუთი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "განლაგება" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "მწარმოებელი" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "მოდელები" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "თაგუნა მარცხნივ" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "თაგუნა მარჯვნივ" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "თაგუნა ზემოთ" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "თაგუნა ქვემოთ" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 #, fuzzy msgid "gesture|Disabled" msgstr "გამორთული" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 #, fuzzy msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "" "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 #, fuzzy msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "გადათრევა და გაშვება" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Dwell Click" msgstr "მიქშერის ნაგულისხმევი არხები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Locate Pointer" msgstr "სურათების მნახველი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "თაგუნას ორიენტაცია" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Pointer Speed" msgstr "სიჩქარე" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "მეორადი წკაპის სიმულირება" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "High" msgstr "გრძლად" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "გრძლად" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "გრძლად" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "ნელა" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "_ორმაგი წკაპი:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "წკაპი გადათ_რევით:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "თაგვის პარამეტრები" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "_მეორადი წკაპი:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Thr_eshold:" msgstr "_ბიჯი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_აჩქარება:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Left-handed" msgstr "_ცაცია თაგვი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Motion threshold:" msgstr "_ბიჯი" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "მა_რჯვენა ხელზე" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_მგრძნობელობა:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "_ერთმაგი წკაპი:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "_ლოდინის ვადა:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "თაგვი" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ქსელის პროქსი" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "ჰოსტების ნუსხის იგნორირება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "პროქსის _ხელით კონფიგურირება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "აუთენტიფიკაცის _გამოყენება" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP პროქსის დეტალები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP პროქსი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Ignored Hosts" msgstr "იგნორირებული ჰოსტები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "პორტი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "პროქსის კონფიგურაცია" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks _ჰოსტი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "_სახელი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "_ცნობები" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP პროქსი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "_პაროლი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "შეცდომა ტესტური ნაკადი შექმნისას '%s'" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "არავითარი კავშირი" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "ავტოამოცნობა" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "ტესტ ხმა" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "სიჩუმე" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Alerts and Sound Effects" msgstr "განგაში და ხმოვანი ეფექტები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "აუდიო კონფერენცია" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "მიქშერის ნაგულისხმევი არხები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "მუსიკა და ფილმი" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Theme" msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "შემოწმება..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Play _alert sound" msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "ხ_მის დამკვრელი:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" "მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. გამოიყენეთ " "Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "ხ_მის დაკვრა:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "ხმის ჩაწე_რა:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 msgid "Sound Preferences" msgstr "ხმის პარამეტრები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "ხმები" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "შემოწმება" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "პარამეტრების შემოწმება" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "_მოწყობილობა:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Play alerts and sound effects" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Sound playback:" msgstr "ხმი_ს დაკვრა:" #. Bell #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "განგაშის ხმა" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 msgctxt "Sound event" msgid "Visual alert" msgstr "ვიზუალური განგაში" #. Windows and buttons #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "ფანჯრები და ღილაკები" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "დაჭერილი ღილაკი" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "გადიდებული ფანჯარა" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "დაპატარავებული ფანჯარა" #. Desktop #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "შესვლა" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "გამოსვლა" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "ახალი იმეილი" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "" #. Alerts? #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "გაფრთხილება" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "შეტყობინება" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 msgid "Flash screen" msgstr "ეკრანის ციმციმი" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 msgid "Flash window" msgstr "ფანჯრის ციმციმი" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 #, fuzzy msgid "Testing event sound" msgstr "ტესტ ხმა" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 msgid "Select Sound File" msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 msgid "Sound files" msgstr "ხმოვანი ფაილები" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 msgid "Custom..." msgstr "გა_მართვა..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "_Ctrl" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "_ტირე" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "_მეტა" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "მოძრაობის ღილაკი" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "თავსართს მოქმედება" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "მონიშვნა ფანჯარაში" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "ფანჯარის პარამეტრები" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "წამი" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "ფანჯრები" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "გაშვება %s" #: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" #: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "ამოშლა" #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710 msgid "Remove from Favorites" msgstr "რჩეულებიდან ამოშლა" #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712 msgid "Add to Favorites" msgstr "რჩეულებში დამატება" #: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა" #: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება" #: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა. \n" "\n" " არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"%s\"" #: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "სხვა" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 msgid "Lock Screen" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 msgid "Logout" msgstr "გამოსვლა" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 msgid "Shutdown" msgstr "გამორთვა" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "ახალი ელცხრილი" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "ახალი დოკუმენტი" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" msgstr "სახლი" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Documents" msgstr "დოკუმენტები" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "ქსელის სერვერები" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "გახსნა" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230 msgid "Rename..." msgstr "გადარქმევა..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253 msgid "Send To..." msgstr "გაგზავნა..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279 msgid "Move to Trash" msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 #: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:191 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "გახსნა მეშვეობით \"%s\"" #: ../libslab/document-tile.c:203 msgid "Open with Default Application" msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open in File Manager" msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა" #: ../libslab/document-tile.c:606 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:613 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:621 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "დღეს %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "გუშინ %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:643 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:651 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:653 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "მყისვე პოვნა" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "გახსნა %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "გაშლა" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 msgid "Maximize Vertically" msgstr "ვერტიკალურად გადიდება" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "ჩაკეცვა" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "ზემოთ აკეცვა" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "არა" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ვერ მოიძებნა გასაღები [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "საერთო ამოცანები" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "მართვის ცენტრი" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-" "selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications." "desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო" #: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "/_დასვენების გადადება" #: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "ცოტა დაისვენეთ!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/პარამე_ტრები" #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/პროგრამის _შესახებ" #: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/და_სვენება" #: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე" #: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე" #: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "ავტორი Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "დიზაინი Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა" #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა " #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "ბეჭდვის მონიტორი" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr "." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "" #~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის " #~ "ჩართვა" #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_იმპორტი" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის " #~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება." #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ფუნქციები" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "გადამრთველი კლავიშები" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ძირითადი" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება." #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "გადამრთველი კლავიშების გა_აქტიურება" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "ფილტრები" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის " #~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში." #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..." #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ " #~ "განსაზღვრული დროის მერე." #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების " #~ "მიმდევრობითი დაჭერისას" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა." #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:" #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..." #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "მ_იღებული" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_დაჭერილი" #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "_უარყოფილი" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "მილიწამები" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "პიქსელი/წამში" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "ცენტრში\n" #~ "ეკრანის შევსება\n" #~ "მაშტაბირებული\n" #~ "გადიდებული\n" #~ "მოზაიკისებრი" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება." #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია" #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "ეს თემა არ არის მხარდაჭერილი ფორმატის." #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება " #~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი." #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "დაკავშირება...." #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი" #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "ინვერტირებული" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "ეკრანის პარამეტრები %d\n" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის" #~ msgid "Options" #~ msgstr "პარამეტრები" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, " #~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები." #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება" #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "გნებავთ მოცემული გარჩევადობის დატოვება?" #~ msgid "Use _previous resolution" #~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება" #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ " #~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება." #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..." #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "ამორჩევა..." #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები." #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_განლაგებები:" #~ msgid "%d millisecond" #~ msgid_plural "%d milliseconds" #~ msgstr[0] "%d მილიწამი" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "სწრაფი" #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალი" #~ msgid "Large" #~ msgstr "დიდი" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ნელა" #~ msgid "Small" #~ msgstr "პატარა" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "ღილაკები" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "მოძრაობა" #~ msgid " " #~ msgstr "......" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "სისტემური პიპინი" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "ხმის სიმაღლე" #~ msgid "Slow Keys Alert" #~ msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების " #~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს " #~ "გავლენას." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "ჩ_ართვა" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_გამორთვა" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "ა_რ ჩართო" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "ა_რ გამორთო" #~ msgid "Sticky Keys Alert" #~ msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი " #~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე " #~ "ახდენს გავლენას." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift " #~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი " #~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n" #~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად." #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n" #~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის." #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს." #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n" #~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის " #~ "განლაგებასთან.\n" #~ "\n" #~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n" #~ "\n" #~ "რომლის გამოყენება გსურთ?" #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება" #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი " #~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n" #~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში." #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n" #~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული." #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს." #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-" #~ "ია\n" #~ msgid "A_vailable files:" #~ msgstr "ხელმისაწ_ვდომი ფაილები:" #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება." #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_ჩატვირთვა" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "ჩატვირთული ფაი_ლები:" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას." #~ msgid "Type" #~ msgstr "ტიპი" #~ msgid "Preview Width" #~ msgstr "ესკიზის სიგანე" #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "ბოინგი" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "სირენა" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "წკაპუნი" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "პიპინი" #~ msgid "No sound" #~ msgstr "არავითარი ხმა" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n" #~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის." #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის." #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..." #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "სისტემური ხმები" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "ელფოსტა" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი." #~ msgid "Eject" #~ msgstr "მოხსნა" #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "სახლის დასტა" #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი." #~ msgid "Launch help browser" #~ msgstr "დახმარების ბროუზერის გაშვება" #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი." #~ msgid "Launch web browser" #~ msgstr "ვებ ბროუზერის გაშვება" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება." #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "ეკრანის ბლოკირების მალსახმობი." #~ msgid "Log out" #~ msgstr "გასვლა" #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი." #~ msgid "Media player" #~ msgstr "მედია დამკვრელი" #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი" #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "პაუზა" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "პაუზის მალსახმობი." #~ msgid "Play (or play/pause)" #~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)" #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი." #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი." #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "ძიების მალსახმობი." #~ msgid "Skip to next track" #~ msgstr "შემდეგ აუდიოკვალზე გადასვლა" #~ msgid "Skip to previous track" #~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლა" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "მძინარე რეჟიმი" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი" #~ msgid "Stop playback key" #~ msgstr "შეჩერების ღილაკი" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი." #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "ხმის ჩაწევა" #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი." #~ msgid "Volume mute" #~ msgstr "ხმის გათიშვა" #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი." #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით." #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "ხმის აწევა" #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი." #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "" #~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი " #~ "შეცდომების შემთხვევაში" #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება" #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება" #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "დამატებითი შრიფტის სახით მითითება" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "სახელი:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "სტილი:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "ტიპი:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ზომა:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "ვერსია:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "საავტორო უფლება:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "აღწერა:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n" #~ msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "ტექსტი" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "შრიფტის უა_რყოფა" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი " #~ "იხილეთ ქვემოთ." #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "შრიფტის _გამოყენება" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "გაფორმება" #~ msgid "Description" #~ msgstr "აღწერილობა" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "ხატულას გაფორმება" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FILE]" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "გაფორმების გამოყენება" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"