# translation of gnome-control-center.master.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. # chandankumar(ciypro) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:06+0530\n" "Last-Translator: chandankumar(ciypro) \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" # Create the file chooser dialog stuff here #: ../panels/background/background.ui.h:1 #| msgid "Wallpapers" msgid "Add wallpaper" msgstr "वालपेपर जोड़ें" # Create the file chooser dialog stuff here #: ../panels/background/background.ui.h:2 #| msgid "Wallpapers" msgid "Remove wallpaper" msgstr "वालपेपर हटाएँ" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "पूरे दिन परिवर्तन" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Primary Color" msgstr "प्राथमिक रंग" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgid "Swap colors" msgstr "रंग आपस में बदलें" #: ../panels/background/background.ui.h:7 #| msgid "Solid Color" msgid "Secondary color" msgstr "द्वैतीयक रंग" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Tile" msgstr "टाइल" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Center" msgstr "केंद्रित" #: ../panels/background/background.ui.h:11 msgid "Scale" msgstr "मापक" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/background/background.ui.h:12 msgid "Fill" msgstr "भरें" #: ../panels/background/background.ui.h:13 msgid "Span" msgstr "स्पैन" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "क्षैतिज ढाल" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 msgid "Vertical Gradient" msgstr "लंबवत झुकाव" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 msgid "Solid Color" msgstr "ठोस रंग" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "बहुत आकार" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "कोई डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "अधिक छवियाँ के लिए ब्राउज़ करें" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "मौजूदा पृष्ठभूमि" # Create the file chooser dialog stuff here #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 msgid "Wallpapers" msgstr "वालपेपर्स" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 msgid "Pictures Folder" msgstr "चित्र फोल्डर" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 msgid "Colors & Gradients" msgstr "रंग & अनुपात" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 msgid "Flickr" msgstr "फ्लिकर" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background" msgstr "पृष्ठभूमि बदलें" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "वॉलपेपर; स्क्रीन; डेस्कटॉप;" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:99 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्लूटूथ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग विन्यस्त करें" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "नई युक्ति सेटअप करें" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 #| msgid "Removable Media" msgid "Remove Device" msgstr "युक्ति हटायें" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 #| msgid "Connecting" msgid "Connection" msgstr "कनेक्शन" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 msgid "Paired" msgstr "युग्म" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #| msgid "_Type:" msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Address" msgstr "पता" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 #| msgid "Mouse and Touchpad" msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "माउस और टचपैड सेटिंग" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Sound Settings" msgstr "ध्वनि विन्यास" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Keyboard Settings" msgstr "कुंजीपट विन्यास" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Send Files..." msgstr "फाइल भेजें..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 #| msgid "More choices..." msgid "Browse Files..." msgstr "फाइल ब्रॉउज करें..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 #| msgid "Bluetooth" msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "ब्लूटूथ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 #| msgid "None" msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "ब्लूटूथ अक्षम है" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "ब्लूटूथ हार्डवेयर स्विच से अक्षम है" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "कोई ब्लूटूथ एडाप्टर मौजूद नहीं मिला" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 msgid "Visibility" msgstr "दृश्यता" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "दृश्यता “%s” का" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "'%s' को युक्तियों की सूची से हटाता है?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "यदि आप युक्ति को हटाते हैं, आपको इसे फिर से सेटअप करना होगा आगे के प्रयोग के " "पहले." #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 #| msgid "Other finger: " msgid "Other profile…" msgstr "अन्य प्रोफ़ाइल ..." #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 #| msgid "Default" msgid "Default: " msgstr "तयशुदा: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 msgid "Colorspace: " msgstr "कलरस्पेस: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 #| msgid "Test page" msgid "Test profile: " msgstr "टेस्ट प्रोफ़ाइल: " # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11 #| msgid "Create a user" msgid "Set for all users" msgstr "सभी उपयोगकर्ताओं के लिए सेट करें" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 msgid "Create virtual device" msgstr "वर्चुअल मशीन बनाएँ" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "आईसीसी प्रोफाइल फ़ाइल का चयन करें" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 msgid "_Import" msgstr "आयात करें (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "समर्थित आईसीसी प्रोफाइल" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "प्रदर्शन के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "स्कैनर्स के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "प्रिंटर्स के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "कैमरे के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "वेबकैम के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइल" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:841 #| msgid "Applications" msgid "Calibration" msgstr "केलिब्रेशन" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:873 #| msgid "Settings for the selected device:" msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "चयनित युक्ति के लिए एक रंग प्रोफ़ाइल बनाएँ" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "मापन यंत्र का पता नहीं लगा है. कृपया जाचें कि यह चालू है और " "सही रूप से कनेक्टेड है." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "माप उपकरण प्रिंटर प्रोफाइलिंग का समर्थन नहीं करता है." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "युक्ति प्रकार मौजूदा में समर्थित नहीं है." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "स्वचालित रूप से जोड़े प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकते हैं" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 #| msgid "_Profile:" msgid "No profile" msgstr "कोई प्रोफ़ाइल नहीं" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i साल" msgstr[1] "%i साल" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381 #, c-format #| msgid "%i minute" #| msgid_plural "%i minutes" msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i माह" msgstr[1] "%i माह" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i सप्ताह" msgstr[1] "%i सप्ताह" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "कम से कम 1 सप्ताह" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461 #| msgid "Default" msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "मूलभूत RGB" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466 #| msgid "Default" msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "तयशुदा CMYK" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471 #| msgid "Default" msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "डिफ़ॉल्ट ग्रे" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652 #| msgctxt "volume" #| msgid "Unamplified" msgid "Uncalibrated" msgstr "अनकेलिब्रेटेड" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592 #| msgid "The device is already in use." msgid "This device is not color managed." msgstr "इस उपकरण में प्रबंधित रंग नहीं है." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "कैलिब्रेटेड डेटा का प्रयोग करके इस युक्ति का निर्माण हुआ है." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" "इस युक्ति के लिए कोई उपयुक्त प्रोफाइल पूर्ण स्क्रीन रंग " "सुधार के लिए नहीं है." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "यह युक्ति एक प्रोफाइल पर है जो ज्यादा देर तक सही नहीं है." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705 #| msgid "Unspecified" msgid "Not specified" msgstr "उल्लेखित नहीं" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "कोई रंग प्रबंधन समर्थन उपकरणों नहीं मिला" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118 #| msgctxt "universal access, seeing" #| msgid "Display" msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "प्रदर्शक" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120 #| msgid "Scale" msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "स्कैनर" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122 #| msgid "Printer" msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "मुद्रक" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124 #| msgid "Name" msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "कैमरा" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126 #| msgid "Web" msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "वेबकैम" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Solid Color" msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "प्रत्येक युक्ति को रंग प्रबंधित होने के लिए रंग प्रोफ़ाइल के अद्यतन की जरुरत " "है. " #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "अधिक जानें" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "रंग प्रबंधन के बारे में अधिक जानें" #: ../panels/color/color.ui.h:7 #| msgid "Device" msgid "Add device" msgstr "युक्ति जोड़ें" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "वर्चुअल युक्ति जोड़ें" #: ../panels/color/color.ui.h:9 #| msgid "_Delete Files" msgid "Delete device" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: ../panels/color/color.ui.h:10 #| msgid "Removable Media" msgid "Remove a device" msgstr "युक्ति हटायें" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "इस कंप्यूटर पर सभी उपयोगकर्ताओं के लिए इस युक्ति को सेट करें" #: ../panels/color/color.ui.h:13 #| msgid "April" msgid "Add profile" msgstr "जोड़ें प्रोफाइल" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Calibrate…" msgstr "कैलिब्रेट…" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "युक्ति जांच" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "प्रोफ़ाइल हटायें" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "विवरण देखें" #: ../panels/color/color.ui.h:18 #| msgid "Device name" msgid "Device type:" msgstr "उपकरण क़िस्म:" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "उत्पादक:" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/color/color.ui.h:20 #| msgid "Model" msgid "Model:" msgstr "मॉडलः" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" "छवि फ़ाइलें इस विंडो पर उपरोक्त क्षेत्रों को स्वत: पूरा करने के लिए ड्रैग कर " "सकते हैं." #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Power management settings" msgid "Color management settings" msgstr "रंग प्रबंधन सेटिंग्स" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "रंग;आईसीसी;प्रोफाइल;जांच;प्रिंटर;प्रदर्शन;" #. Add some common languages first #: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "English" msgstr "अंग्रेज़ी" #: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "British English" msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी" #: ../panels/common/cc-common-language.c:517 #| msgid "General" msgid "German" msgstr "जर्मन" #: ../panels/common/cc-common-language.c:519 msgid "French" msgstr "फ्रेंच" #: ../panels/common/cc-common-language.c:521 #| msgid "Span" msgid "Spanish" msgstr "स्पानिश" #: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "चीनी (सरल))" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:552 msgid "United States" msgstr "यूनाइटेड स्टेट्स" #: ../panels/common/cc-common-language.c:553 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: ../panels/common/cc-common-language.c:554 #| msgid "Cancel" msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: ../panels/common/cc-common-language.c:555 #| msgid "Span" msgid "Spain" msgstr "स्पैन" #: ../panels/common/cc-common-language.c:556 msgid "China" msgstr "चीन" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 #| msgid "Section" msgid "Select a region" msgstr "क्षेत्र का चयन करें" #: ../panels/common/gdm-languages.c:774 msgid "Unspecified" msgstr "अविशिष्ट" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "भाषा चुनें" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "चुनें (_S)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 #| msgid "Region:" msgid "_Region:" msgstr "क्षेत्र: (_R)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 #| msgid "City:" msgid "_City:" msgstr "शहर: (_C)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 #| msgid "Network Time" msgid "_Network Time" msgstr "संजाल समय (_N)" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "समय एक घंटे आगे निर्धारित करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Set the time one hour back." msgstr "वापस समय एक घंटे के सेट करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "समय एक मिनट आगे निर्धारित करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "Set the time one minute back." msgstr "समय एक मिनट पहले निर्धारित करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "AM और PM के बीच स्विच करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 #| msgid "Monitor" msgid "Month" msgstr "माह" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 #| msgid "May" msgid "Day" msgstr "दिन" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #| msgctxt "balance" #| msgid "Rear" msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 #| msgid "hour" #| msgid_plural "hours" msgid "24-hour" msgstr "24-घंटे" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "AM/PM" msgstr "पूर्वाह्न/अपराह्न" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "January" msgstr "जनवरी" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "February" msgstr "फरवरी" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "March" msgstr "मार्च" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "May" msgstr "मई" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "June" msgstr "जून" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "July" msgstr "जुलाई" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "August" msgstr "अगस्त" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "September" msgstr "सितम्बर" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "November" msgstr "नवम्बर" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "December" msgstr "दिसम्बर" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date and Time" msgstr "दिनांक व समय" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "दिनांक और समय वरीयताओं पैनल" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "घड़ी;समय क्षेत्र;स्थान;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 #| msgid "Change printer settings" msgid "Change system time and date settings" msgstr "सिस्टम का समय और दिनांक सेटिंग्स बदलें" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "समय या दिनांक सेटिंग्स को बदलने के लिए, आपको प्रमाणित करने की जरूरत है." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 #| msgid "Normal" msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 #| msgid "Clockwise" msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 #| msgid "Clockwise" msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "घड़ी की दिशा में" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 #| msgid "180 Degrees" msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 डिग्रीज़" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:615 msgid "Mirror Displays" msgstr "मिरर प्रदर्शक" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:639 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654 msgid "Drag to change primary display." msgstr "प्राथमिक प्रदर्शन बदलने के लिए खींचें." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "इसके गुणों को बदलने के लिए मॉनिटर का चयन करें; इसे उसके स्थान पर " "पुनर्व्यवस्थित " "करने के लिए खींचें." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316 #, c-format #| msgid "Automatic configuration" msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "विन्यास को लागू करने में विफल: %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404 msgid "Could not detect displays" msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598 msgid "Could not get screen information" msgstr "स्क्रीन सूचना नहीं पा सका" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #| msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #| msgid "R_otation:" msgid "R_otation" msgstr "घूर्णन (_o)" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Mirror displays" msgstr "मिरर प्रदर्शन (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "नोट: रिसॉल्यूशन विकल्पों को सीमित कर सकते हैं" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Detect Displays" msgstr "प्रदर्शक का पता लगायें (_D)" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "प्रदर्शक" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "मॉनिटरस और प्रोजेक्टरस की स्थिति और रिसॉल्यूशन को बदलें" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "पैनल;प्रोजेक्टर;xrandr;स्क्रीन;रिज़ॉल्यूशन;रिफ्रेश;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 msgid "Unknown model" msgstr "अज्ञात मॉडल" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "अगले लॉगिन मानक अनुभव का उपयोग करने का प्रयास करेंगे." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" "असमर्थित ग्राफिक्स हार्डवेयर का प्रयोजन रखने के लिए अगले लॉगिन फॉलबैक मोड का " "उपयोग करेगा." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "फालबैक" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 msgid "Ask what to do" msgstr "पूछें कि क्या करना है" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 msgid "Do nothing" msgstr "कुछ मत करें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 msgid "Open folder" msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ऑडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "वीडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "अनुप्रयोग को चालू करने के लिए चयन करे जब एक म्यूजिक प्लयेर जुड़ा हो" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "अनुप्रयोग को चालू करने के लिए चयन करे जब एक कैमरा जुड़ा हो" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "सॉफ़्टवेयर सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 msgid "audio DVD" msgstr "ऑडियो डीवीडी" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "खाली Blu-Ray डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 msgid "blank CD disc" msgstr "खाली सीडी डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 msgid "blank DVD disc" msgstr "रिक्त डीवीडी डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "खाली HD DVD डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray वीडियो डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 msgid "e-book reader" msgstr "ई-बुक रीडर" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD डीवीडी वीडियो डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "Picture CD" msgstr "पिक्चर सीडी" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "Super Video CD" msgstr "सुपर वीडियो सीडी" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "Video CD" msgstr "वीडियो सीडी" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 msgid "Section" msgstr "विभाग" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "सारांश" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "हटाने योग्य मीडिया" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "आलेखी" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "संस्करण %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 #| msgid "Install languages..." msgid "Install Updates" msgstr "अद्यतन संस्थापित करें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 msgid "System Up-To-Date" msgstr "सिस्टम अद्यतन" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 msgid "Checking for Updates" msgstr "अद्यतन के लिए जाँच रहा है" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "_Delete Files" msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "तंत्र जानकारी" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "युक्ति;सिस्टम;जानकारी;स्मृति;प्रोसेसर;संस्करण;डिफ़ॉल्ट;अनुप्रयोग;" "फॉलबैक;अनुशंसित;सीडी;डीवीडी;यूएसबी;ऑडियो;वीडियो;डिस्क;हटाने " "योग्य;मीडिया;स्वतः चालू;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "चुनें कैसे अन्य मीडिया को नियंत्रित किया जाना चाहिए" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Acti_on:" msgstr "क्रिया: (_o)" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार: (_T)" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "युक्ति नाम" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "मेमोरी" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "प्रोसेसर" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "OS प्रकार" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "डिस्क" #: ../panels/info/info.ui.h:9 #| msgid "Locations..." msgid "Calculating..." msgstr "गणना में... " #: ../panels/info/info.ui.h:12 #| msgid "Web" msgid "_Web" msgstr "वेब (_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:13 #| msgid "Mail" msgid "_Mail" msgstr "मेल (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:14 #| msgid "Calendar" msgid "_Calendar" msgstr "पंचांग (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:15 #| msgid "Music" msgid "M_usic" msgstr "संगीत (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 #| msgid "Video" msgid "_Video" msgstr "वीडियो (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 #| msgid "_Photos:" msgid "_Photos" msgstr "फोटो (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "चुनें कैसे मीडिया को नियंत्रित किया जाना चाहिए" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "सीडी ऑडियो (_a)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 #| msgid "Video" msgid "_DVD video" msgstr "_DVD वीडियो" #: ../panels/info/info.ui.h:22 #| msgid "_Music player:" msgid "_Music player" msgstr "संगीत प्लेयर (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 #| msgid "_Software:" msgid "_Software" msgstr "सॉफ्टवेयर (_S)" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "अन्य मीडिया ... (_O)" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" msgstr "ड्राइवर" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "अनुभव" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "फोर्स्ड फ़ॉलबैक मोड (_F)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "ध्वनि और मीडिया" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "आवाज मौन" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कम करें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "पिछला ट्रैक" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "अगला ट्रैक" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "बाहर करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "लांचर" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "कैलकुलेटर लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "ई-मेल क्लाइंट लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Home folder" msgstr "घर फ़ोल्डर" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 #| msgid "Screen" msgid "Screenshots" msgstr "स्क्रीनशॉट" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 #| msgid "Take a photo..." msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लें" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "विंडो का स्क्रीनशॉट लें" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "क्षेत्र के एक स्क्रीनशॉट ले" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर स्क्रीनशॉट की नकल बनाएं" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर विंडो का स्क्रीनशॉट की नकल बनाएं" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर क्षेत्र की स्क्रीनशॉट की नकल बनाएं" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "स्क्रीन पर ताला" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "सार्वभौमिक पहुँच" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "जूम चालू या बंद करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 #| msgid "Zoom in:" msgid "Zoom in" msgstr "बडे रूप में दिखाएँ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 #| msgid "Zoom out:" msgid "Zoom out" msgstr "छोटे रूप में दिखाएँ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 #| msgid "Toggle screen reader" msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "स्क्रीन रीडर को चालू या बंद करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 #| msgid "Toggle on-screen keyboard" msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ऑन स्क्रीन कुंजीपटल के चालू या बंद करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "अधिक कंट्रास्ट चालू या बंद करें" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "कुंजीपटल सेटिंग्स बदलें" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "शॉर्टकट;दोहराएँ;ब्लिंक;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "मनपसंद शार्टकट" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "कमांड: (_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "दुहराव कुंजी" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "देरीः (_D)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "गतिः (_S)" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgid "Short" msgstr "छोटा" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgid "Long" msgstr "लंबा" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Fast" msgstr "तेज" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "संकेतक टिमटिमाना" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ बक्सा में संकेतक टिमटिमाएँ (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "गति: (_p)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #| msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blink speed" msgstr "कर्सर ब्लिंक गति" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #| msgid "Mouse Settings" msgid "Layout Settings" msgstr "लेआउट सेटिंग्स" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Typing" msgstr "टंकित कर रहा है" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 #| msgid "Shortcut" msgid "Add Shortcut" msgstr "शॉर्टकट जोड़ें" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 #| msgid "Shortcut" msgid "Remove Shortcut" msgstr "शॉर्टकट हटायें" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "शॉर्टकट संपादित करने के लिए, पंक्ति पर क्लिक करें और नई कुंजी नीचे पकड़े या " "स्पष्ट करने " "के लिए बैकस्पेस प्रेस करें." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट्स" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "पसंदीदा शार्टकट" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "शॉर्टकट \"%s\" प्रयोग नहीं की जा सकती है क्योंकि इस कुंजी के प्रयोग से इसे " "टाइप करना " "असंभव होगा.\n" "कृपया Control, Alt या Shift कुंजी को एक साथ कोशिश करें." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n" " \"%s\" हेतु प्रयुक्त है" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "यदि आप \"%s\" को फिर नियत करते हैं, \"%s\" शॉर्टकट को निष्क्रिय किया जाएगा." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 msgid "_Reassign" msgstr "फिर नियत करें (_R)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640 msgid "Shortcut" msgstr "शार्टकट" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "माउस व टचपैड" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "अपने माउस और टचपैड की वरीयताएँ नियत करें" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ट्रैकपैड;सूचक;क्लिक करें;टैब;डबल;बटन;ट्रैकबॉल;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयताएँ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "दाहिने हाथ से काम करने वाला (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "वाम-हस्त (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control कुंजी दबाए जाने पर प्वाइंटर की स्थिति दिखाएँ (_o)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Pointer Speed" msgstr "संकेतक गति" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 #| msgid "_Acceleration:" msgid "A_cceleration:" msgstr "त्वरक: (_c)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" #. low sensitivity #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 msgid "Low" msgstr "निम्न" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Drag and Drop" msgstr "खींचें और गिराएँ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Thr_eshold:" msgstr "देहलीज़: (_e)" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Small" msgstr "छोटा" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 #| msgid "Thr_eshold:" msgid "Drag Threshold" msgstr "ड्रैग थ्रेशोल्ड" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "_Timeout:" msgstr "टाइमआउट: (_T)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #| msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-click timeout" msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "अपनी दोहरा क्लिक सेटिंग को जाँचने के लिए, चेहरे पर दोहरा क्लिक आजमाएँ." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "टाइपिंग के दौरान टचपैड निष्क्रिय करें (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "टचपैड के साथ माउस क्लिक सक्रिय करें (_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रॉल कर रहे" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Disabled" msgstr "निष्क्रिय (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Edge scrolling" msgstr "किनारा स्क्रॉलिंग (_E)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "दो फिंगर स्क्रॉलिंग (_f)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "क्षैतिद स्क्रॉलिंग सक्रिय करें (_o)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Touchpad" msgstr "टचपैड" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "वेब प्रॉक्सी ऑटो डिस्कवरी का प्रयोग किया जाता है जब कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल " "प्रदान नहीं किया जाता है." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "यह अविश्वसनीय सार्वजनिक संजाल के लिए अनुशंसित नहीं है." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 #| msgid "Other..." msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172 msgid "Enterprise" msgstr "उद्यम" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665 msgid "Hotspot" msgstr "हॉटस्पॉट" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 पता" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 पता" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "आईपी पता" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180 msgid "Proxy" msgstr "प्रॉक्सी" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254 msgid "Network proxy" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "तंत्र संजाल सेवाओं इस संस्करण के साथ संगत नहीं हैं." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost" msgstr "" "संजाल विवरण %s सहित कूटशब्द और अन्य कोई कस्टम विन्यास के लिए " "खो गया होगा" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722 msgid "Forget" msgstr "भूलें" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221 #| msgid "Not connected" msgid "Not connected to the internet." msgstr "इन्टरनेट से जुड़ा नहीं." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "कैसे भी हॉटस्पॉट बनाएँ?" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "डिस्कनेक्ट करें %s से और नया हॉटस्पॉट बनायें?" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "यह आपका एकमात्र कनेक्शन इन्टरनेट से है." #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261 msgid "Create _Hotspot" msgstr "हॉटस्पॉट बनाएँ (_H)" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "हॉटस्पॉट रोकें और किसी भी उपयोगकर्ताओं को डिस्कनेक्ट करें?" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "हॉटस्पॉट रोकें (_S)" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342 #| msgid "Accel Mode" msgid "Airplane Mode" msgstr "हवाई जहाज मोड" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "नेटवर्क;वायरलेस;आईपी;लैन;प्रॉक्सी;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "नयी सुविधा का उपयोग करने के लिए अंतरफलक का चयन करे" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "बनाएँ..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "हस्तचालित" #: ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../panels/network/network.ui.h:8 #| msgid "Device" msgid "Add Device" msgstr "युक्ति जोड़ें" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "Hardware Address" msgstr "हार्डवेयर पता" #: ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "Subnet Mask" msgstr "सबनेट मास्क" #: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Default Route" msgstr "तयशुदा मार्ग" #: ../panels/network/network.ui.h:15 msgid "DNS" msgstr "डीएनएस" #: ../panels/network/network.ui.h:16 #| msgid "Device" msgid "Device Off" msgstr "बंद युक्ति" #: ../panels/network/network.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Options..." msgstr "विकल्प... (_O)" #: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "_Network Name" msgstr "संजाल नाम (_N)" #: ../panels/network/network.ui.h:20 #| msgid "_Network Name" msgid "Network Name" msgstr "संजाल नाम" #: ../panels/network/network.ui.h:21 #| msgid "Security" msgid "Security Key" msgstr "सुरक्षा कुंजी" #: ../panels/network/network.ui.h:22 #| msgid "Network" msgid "Forget Network" msgstr "संजाल भूल गया" #: ../panels/network/network.ui.h:23 #| msgid "Take a photo..." msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "हॉटस्पॉट के रूप में प्रयोग... (_U)" #: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "हॉटस्पॉट रोकें... (_S)" #: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "Provider" msgstr "प्रदाता" #: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "VPN Type" msgstr "VPN क़िस्म" #: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "Group Name" msgstr "समूह नाम" #: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "Group Password" msgstr "समूह कूटशब्द" #: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/network/network.ui.h:33 #| msgid "Disabled" msgid "Disable VPN" msgstr "अक्षम VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Configure..." msgstr "विन्यस्त करें... (_C)" #: ../panels/network/network.ui.h:35 msgid "_Method" msgstr "विधि (_M)" #: ../panels/network/network.ui.h:36 msgid "_Configuration URL" msgstr "विन्यास यूआरएल (_C)" #: ../panels/network/network.ui.h:37 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी (_H)" #: ../panels/network/network.ui.h:38 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी: (_T)" #: ../panels/network/network.ui.h:39 msgid "_FTP Proxy" msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी (_F)" #: ../panels/network/network.ui.h:40 msgid "_Socks Host" msgstr "साक्स होस्ट (_S)" #: ../panels/network/network.ui.h:41 #| msgid "_HTTP Proxy" msgid "HTTP Port" msgstr "एचटीटीपी पोर्ट" #: ../panels/network/network.ui.h:42 #| msgid "H_TTPS Proxy" msgid "HTTPS Port" msgstr "एचटीटीपीस पोर्ट" #: ../panels/network/network.ui.h:43 #| msgid "_FTP Proxy" msgid "FTP Port" msgstr "एफटीपी पोर्ट" #: ../panels/network/network.ui.h:44 msgid "Socks Port" msgstr "साक्स पोर्ट" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 msgid "Wired" msgstr "तारसहित" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" msgstr "बेतार" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" msgstr "मेश" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Ad-hoc" msgstr "तदर्थ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Infrastructure" msgstr "बुनियादी ढाँचा" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "स्थिति अज्ञात" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unmanaged" msgstr "बिना प्रबंधित" #: ../panels/network/panel-common.c:199 msgid "Firmware missing" msgstr "गुम फर्मवेयर" #: ../panels/network/panel-common.c:202 msgid "Cable unplugged" msgstr "केबल अनप्लग" #: ../panels/network/panel-common.c:204 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ रहा है" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "कनेक्टेड" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Disconnecting" msgstr "डिसकनेक्टिंग" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" msgstr "कनेक्शन असफल" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "स्थिति अज्ञात (गुम)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Not connected" msgstr "कनेक्टेड नहीं है" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 msgid "Error logging into the account" msgstr "खाते में लॉगिंग त्रुटि" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "क्रेडेंशियल की समय सीमा समाप्त.कृपया फिर से प्रवेश करें." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "लॉग इन (_L) " #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. #. * The title is not visible when using GNOME Shell #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 #| msgid "My Account" msgid "Add Account" msgstr "खाता जोड़ें" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "नया खाता जोड़ने के लिए, पहले खाता प्रकार का चयन करें" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 #| msgid "_Account Type" msgid "Account Type:" msgstr "खाता प्रकार:" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 #| msgid "Add" msgid "_Add..." msgstr "जोड़ें... (_A)" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 #| msgid "Create new account" msgid "Error creating account" msgstr "खाता बनाने में त्रुटि" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 msgid "Error removing account" msgstr "खाता हटाने में त्रुटि" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "क्या आप वाक़ई ख़ाता को मिटाना चाहते हैं?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "यह सर्वर पर खाता को हटा देगा." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं (_R)" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Other Accounts" msgid "Online Accounts" msgstr "ऑनलाइन खातों" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Create new account" msgid "Manage online accounts" msgstr "ऑनलाइन खातों का प्रबंधन" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "गूगल;फेसबुक;ट्विटर;याहू;वेब;ऑनलाइन;चैट;कैलेंडर;मेल;संपर्क;" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 #| msgid "My Account" msgid "Remove Account" msgstr "खाता मिटाएँ" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 #| msgid "Create new account" msgid "Select an account" msgstr "खाता चुनें" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 msgid "Unknown time" msgstr "अज्ञात समय" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i मिनट" msgstr[1] "%i मिनट" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i घंटा" msgstr[1] "%i घंटा" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "घंटा" msgstr[1] "घंटे" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनट" msgstr[1] "मिनट" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "चार्जिंग - %s जब तक पूरी तरह चार्ज्ड" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "सावधान कम बैटरी, %s शेष" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "बैटरी शक्ति का उपयोग - %s शेष" #. TRANSLATORS: primary battery #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 #| msgid "UPS charging" msgid "Charging" msgstr "चार्ज हो रहा है" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 #| msgid "On battery power:" msgid "Using battery power" msgstr "बैटरी शक्ति का उपयोग" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580 msgid "Charging - fully charged" msgstr "चार्जिंग - पूरी तरह चार्ज्ड" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgid "Empty" msgstr "रिक्त" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "सावधान कम यूपीएस, %s शेष" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "यूपीएस शक्ति का उपयोग - %s शेष" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 msgid "Caution low UPS" msgstr "सावधान कम यूपीएस" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 msgid "Using UPS power" msgstr "यूपीएस शक्ति का उपयोग" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "आपका माध्यमिक बैटरी पूरी तरह चार्ज है" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "आपका माध्यमिक बैटरी खाली है" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 #| msgid "Wireless" msgid "Wireless mouse" msgstr "बेतार माउस" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 #| msgid "Screen keyboard" msgid "Wireless keyboard" msgstr "बेतार कीबोर्ड" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "बिना व्यवधान के ऊर्जा आपूर्ति" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Personal digital assistant" msgstr "व्यक्तिगत डिजिटल सहायक" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Cellphone" msgstr "सेलफोन" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 #| msgid "Launch media player" msgid "Media player" msgstr "मीडिया प्लेयर" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 #| msgid "Enabled" msgid "Tablet" msgstr "टेबलेट" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 #| msgctxt "print job" #| msgid "Completed" msgid "Computer" msgstr "कम्प्यूटर" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 #| msgid "Battery charging" msgid "Battery" msgstr "बैटरी" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 #| msgid "Location" msgid "Caution" msgstr "चेतावनी" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 #| msgctxt "Password strength" #| msgid "Good" msgid "Good" msgstr "अच्छा" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 #| msgid "_Type:" msgid "Tip:" msgstr "नुस्ख़ा:" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 #| msgid "Brightness" msgid "Brightness Settings" msgstr "चमकीलापन सेटिंग्स" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 msgid "affect how much power is used" msgstr "प्रभावित कितना शक्ति का इस्तेमाल किया है" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "पावर" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "बिजली प्रबंधन सेटिंग्स" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "सुप्तावस्था" #: ../panels/power/power.ui.h:2 #| msgid "Power" msgid "Power off" msgstr "पावर ऑफ" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "30 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "1 घंटा" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/power/power.ui.h:7 #| msgid "Suspend" msgid "Don't suspend" msgstr "निलंबित नहीं" #: ../panels/power/power.ui.h:8 #| msgid "On battery power:" msgid "On battery power" msgstr "बैटरी पॉवर ऑन करें" #: ../panels/power/power.ui.h:9 #| msgid "Cable unplugged" msgid "When plugged in" msgstr "जब प्लगिन" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "निलंबित करें जब इसके लिए निष्क्रिय है" #: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "When power is _critically low" msgstr "जब पावर बहुत कम है (_c)" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "Low on toner" msgstr "टोनर पर कम" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 msgid "Out of toner" msgstr "टोनर के बाहर" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 msgid "Low on developer" msgstr "डेवलपर पर कम" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 msgid "Out of developer" msgstr "डेवलपर के बाहर" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 msgid "Low on a marker supply" msgstr "चिह्न आपूर्ति पर कम" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 msgid "Out of a marker supply" msgstr "चिह्न आपूर्ति के बाहर" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 msgid "Open cover" msgstr "कवर खोलें" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 msgid "Open door" msgstr "खुला दरवाजा" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 msgid "Low on paper" msgstr "कागज पर कम" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 msgid "Out of paper" msgstr "कागज के बाहर" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "ठहरा" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "लगभग पूरा गोदाम बेकार" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 msgid "Waste receptacle full" msgstr "लगभग गोदाम बेकार" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टर जीवन का अंत निकट है" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टर कामकाज नहीं रहा है" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "तैयार" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "प्रक्रिया हो रही है" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 msgid "Toner Level" msgstr "टोनर स्तर" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 msgid "Ink Level" msgstr "स्याही स्तर" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 msgid "Supply Level" msgstr "आपूर्ति स्तर" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u सक्रिय" msgstr[1] "%u सक्रिय" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 msgid "No printers available" msgstr "कोई प्रिंटर उपलब्ध नहीं" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "स्थगित" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "रोकें" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "प्रक्रिया हो रही है" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "रद्द" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "छोड़ा गया" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "पूर्ण" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 msgid "Job Title" msgstr "पद नाम" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 msgid "Job State" msgstr "जॉब स्थिति" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 msgid "Time" msgstr "समय" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 msgid "Failed to add new printer." msgstr "नया प्रिंटर जोड़ने में विफल." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 msgid "Test page" msgstr "जाँच पृष्ठ" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "लोड नहीं कर सका ui: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 msgid "Printers" msgstr "मुद्रक" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "प्रिंटर सेटिंग्स बदलें" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "प्रिंटर;पंक्ति;मुद्रण;पेपर;इंक;टोनर;" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "नया प्रिंटर जोड़ें" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #| msgid "Address" msgid "A_ddress:" msgstr "पता: (_d)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "_Search by Address" msgstr "पते द्वारा खोजें (_S)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 #| msgid "Add" msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 msgid "Getting devices..." msgstr "युक्ति मिल रही है..." #. Translators: No localy connected printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 msgid "No local printers found" msgstr "कोई स्थानीय प्रिंटर नहीं पाया" #. Translators: No network printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 msgid "No network printers found" msgstr "कोई संजाल प्रिंटर नहीं पाया" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 msgid "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." msgstr "" "FirewallD नहीं चल रहा है. संजाल प्रिंटर का पता लगाने में सुविधाएँ mdns, " "IPP, आईपीपी-क्लाइंट और साम्बा-क्लाइंट की जरुरत है जो फायरवाल पर सक्षम है. " #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 msgid "Devices" msgstr "औज़ार" #. Translators: Local means local printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 #| msgid "Local" msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "स्थानीय" #. Translators: Network means network printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 #| msgid "Network" msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "संजाल" #. Translators: Device types column (network or local) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 msgid "Device types" msgstr "उपकरण प्रकार" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 msgid "Automatic configuration" msgstr "स्वचालित विन्यास" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "फ़ायरवॉल खोलें MDNS कनेक्शन के लिए " #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "फ़ायरवॉल खोले सांबा कनेक्शन के लिए" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "फ़ायरवॉल खोलने के लिए आईपीपी कनेक्शन" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 #| msgid "Add a New Printer" msgid "Add Printer" msgstr "प्रिंटर जोड़ें" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 #| msgid "Printer" msgid "Remove Printer" msgstr "प्रिंटर हटायें" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "आपूर्ति" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "स्थान" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 #| msgid "Default" msgid "_Default" msgstr "तयशुदा (_D)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "कार्य" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 #| msgid "Show" msgid "_Show" msgstr "दिखाएँ (_S)" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 #| msgid "Print Test Page" msgid "Print _Test Page" msgstr "जाँच पृष्ठ छापें (_T)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 #| msgid "Options" msgid "_Options" msgstr "विकल्प (_O)" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 #| msgid "Back" msgid "_Back" msgstr "पीछे (_B)" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 msgid "Active Print Jobs" msgstr "सक्रिय मुद्रण जॉब" #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 #| msgid "Printing..." msgid "Resume Printing" msgstr "मुद्रण फिर से शुरू" #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 #| msgid "Printing..." msgid "Pause Printing" msgstr "ठहराव मुद्रण" #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Cancel Print Job" msgstr "मुद्रण कार्य रद्द करें" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "Printer Options" msgstr "मुद्रक विकल्प" #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "Add User" msgstr "उपयोक्ता जोड़ें" #: ../panels/printers/printers.ui.h:28 #| msgid "Removable Media" msgid "Remove User" msgstr "उपयोगकर्ता हटायें" #: ../panels/printers/printers.ui.h:29 msgid "Allowed users" msgstr "अनुमति प्राप्त उपयोक्ता" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:31 msgid "Add New Printer" msgstr "नया प्रिंटर जोड़ें" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:33 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "क्षमा करें!तंत्र मुद्रण सेवा\n" "उपलब्ध नहीं लगती है." #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "क्षेत्र और भाषा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your region and language settings" msgstr "अपने क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स को बदलें" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "भाषा;लेआउट;कुंजीपटल;" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 #| msgid "April" msgid "Imperial" msgstr "इम्पीरियल" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 msgid "Metric" msgstr "मेट्रिक" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "एक लेआउट चुनें" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "जोड़ने के लिए इनपुट स्रोत का चुनें" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन, तंत्र खातों और नई उपयोगकर्ता खातों सिस्टम-विस्तारित " "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स का उपयोग करें." #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन, तंत्र खातों और नई उपयोगकर्ता खातों सिस्टम-विस्तारित " "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स का उपयोग करें. आप अपने से मेल करने के लिए " "तंत्र सेटिंग को बदल सकते है" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 #| msgid "Mouse Settings" msgid "Copy Settings" msgstr "सेटिंग की नक़ल लें" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 #| msgid "Mouse Settings" msgid "Copy Settings..." msgstr "सेटिंग की नक़ल लें..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "प्रदर्शन भाषा चुनें (अगली बार जब आप लॉगइन करेगे तब परिवर्तन लागु होगा)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Install languages..." msgstr "भाषा संस्थापित करें..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 #| msgid "Language" msgid "Add Language" msgstr "भाषा जोड़ें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #| msgid "Language" msgid "Remove Language" msgstr "भाषा हटाएँ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "क्षेत्र चुनें (अगली बार जब आप लॉगइन करेगे तब परिवर्तन लागु होगा)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 #| msgid "Region:" msgid "Add Region" msgstr "क्षेत्र जोड़ें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 #| msgid "Removable Media" msgid "Remove Region" msgstr "क्षेत्र हटायें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Dates" msgstr "तिथियाँ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 #| msgid "Time" msgid "Times" msgstr "बार" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 #| msgid "November" msgid "Numbers" msgstr "संख्याएँ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Currency" msgstr "मुद्रा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Measurement" msgstr "माप" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Examples" msgstr "उदाहरण" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 #| msgid "Normal" msgid "Formats" msgstr "फार्मेट्स" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 #| msgid "Layout" msgid "Add Layout" msgstr "खाका जोड़ें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #| msgid "Choose a Layout" msgid "Remove Layout" msgstr "खाका हटायें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएँ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 #| msgid "Volume down" msgid "Move Down" msgstr "नीचे जाएँ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 #| msgid "Preview" msgid "Preview Layout" msgstr "पूर्वावलोकन खाका" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "सभी विंडोज़ के लिए एक ही खाका का उपयोग करें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 #| msgid "Allow different layouts for each window" msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "व्यक्तिगत विंडोज़ के लिए विभिन्न खाका की अनुमति दें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "New windows use the default layout" msgstr "नई विंडोज डिफ़ॉल्ट खाका का उपयोग करें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "नए विंडोज़ पिछले विंडो खाका का उपयोग करें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प संपादित करें और देखें" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Reset to De_faults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "मौजूदा कुंजीपटल खाका सेटिंग्स प्रतिस्थापित करें\n" "डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स के साथ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Layouts" msgstr "अभिन्यास" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Display language:" msgstr "भाषा प्रदर्शित करें:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 #| msgid "_Input volume: " msgid "Input source:" msgstr "इनपुट स्रोत:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 #| msgid "Contrast:" msgid "Format:" msgstr "प्रारूप:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 #| msgid "Network settings" msgid "Your settings" msgstr "आपकी सेटिंग्स" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 #| msgid "System Settings" msgid "System settings" msgstr "तंत्र सेटिंग" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "अभिन्यास" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "तयशुदा" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Brightness" msgid "Brightness and Lock" msgstr "चमकीलापन और लॉक" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "स्क्रीन चमकीलापन और लॉक सेटिंग्स" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "चमकीलापन;लॉक;डिम;रिक्त;मॉनिटर;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "स्क्रीन बंद करता है" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 सेकण्ड" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 मिनट" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 मिनट" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "मिनट" #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "डिम स्क्रीन शक्ति सहेजने के लिए (_D)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Brightness" msgstr "चमकीलापन" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "स्क्रीन बंद जब इसके लिए निष्क्रिय है: (_T)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 #| msgid "Lock screen" msgid "_Lock screen after:" msgstr "के बाद स्क्रीन लॉक करें: (_L)" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Don't lock when at home" msgstr "लॉक न करे जब घर पर हो" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Locations..." msgstr "स्थान..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Lock" msgstr "बंद करें" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — गनोम आवाज नियंत्रक एप्लेट" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Volume Control" msgstr "आवाज निर्धारक" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Show desktop volume control" msgstr "डेस्कटॉप आवाज नियंत्रण दिखाएँ" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "ध्वनि आवाज और ध्वनि घटना बदलें" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "बार्क" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "ड्रिप" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "ग्लास" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "सोनार" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Output" msgstr "आउटपुट" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "ध्वनि आउटपुट आवाज़" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "माइक्रोफ़ोन वॉल्यूम" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "पिछला" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "अग्र भाग" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "न्यूनतम" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "अधिकतम" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "संतुलन: (_B)" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "धुंधला: (_F)" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "उप वूफ़र: (_S)" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "बिना संवर्द्धित" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Profile:" msgstr "प्रोफाइल: (_P)" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u आउटपुट" msgstr[1] "%u आउटपुट" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u इनपुट" msgstr[1] "%u इनपुट" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "सिस्टम ध्वनि" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 msgid "Co_nnector:" msgstr "कनेक्टर: (_n)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 msgid "Peak detect" msgstr "पीक जाँच" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "स्पीकर टेस्टिंग %s के लिए" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 #| msgid "Test page" msgid "_Test Speakers" msgstr "टेस्ट स्पीकर्स (_T)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 #| msgid "_Output volume: " msgid "_Output volume:" msgstr "आउटपुट आवाज: (_O)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "ध्वनि आउटपुट के लिए कोई युक्ति चुनें: (_h)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "चयनित युक्ति के लिए सेटिंग:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 #| msgid "_Input volume: " msgid "_Input volume:" msgstr "इनपुट आवाज: (_I)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "Input level:" msgstr "इनपुट स्तर:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "ध्वनि इनपुट के लिए कोई युक्ति चुनें: (_h)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "विन्यस्त करने के लिए कोई युक्ति चुनें: (_h)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 msgid "Sound Effects" msgstr "ध्वनि प्रभाव" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 #| msgid "_Alert volume: " msgid "_Alert volume:" msgstr "आवाज़ निर्धारक: (_A)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "कोई अनुप्रयोग अभी ध्वनि बजा या रिकार्ड नहीं कर रहा है." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "अंतर्निर्मित" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "ध्वनि वरीयता" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "घटना ध्वनि जाँच रहा है" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "प्रसंग से" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "कोई चेतावनी ध्वनि चुनें: (_h)" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "रूकें" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" msgstr "जांच" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "ध्वनि वरीयता आरंभ करने में विफल: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "मूक (_M)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "ध्वनि वरीयता (_S)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 msgid "Muted" msgstr "मौन" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "पसंदीदा" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452 msgid "No shortcut set" msgstr "कोई शार्टकट सेट नहीं है..." #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "सार्वभौमिक पहुंच वरीयता" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "कुंजीपटल;माउस;a11y;एक्सेसिबिलिटी;कंट्रास्ट;ज़ूम;स्क्रीन रीडर;पाठ;फ़ॉन्ट;आकार;" "एक्सेसX;स्टिकी कुंजी;धीमी कुंजियाँ;बाउंस कुंजी;माउस कुंजी;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "On screen keyboard" msgstr "आऩ स्क्रीन कुंजीपटल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Dasher" msgstr "डैशर" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgid "Caribou" msgstr "कैरिबू" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #| msgid "Small" msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "छोटा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 #| msgid "Normal" msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 #| msgid "Large" msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "विशाल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 #| msgid "Larger" msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "बड़ा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "GOK" msgstr "गोक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Change contrast:" msgstr "कंट्रास्ट बदलें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 #| msgid "Contrast:" msgid "_Contrast:" msgstr "कंट्रास्ट: (_C)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 #| msgid "Text size:" msgid "_Text size:" msgstr "पाठ आकार: (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Increase size:" msgstr "आकार बढ़ाएँ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Decrease size:" msgstr "आकार घटाएँ:" #. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "प्रदर्शित करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Turn on or off:" msgstr "चालू या बंद करें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom in:" msgstr "बड़ा करें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Zoom out:" msgstr "छोटा करें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Options..." msgstr "विकल्प..." #. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "बड़ा-छोटा करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Screen Reader" msgstr "स्क्रीन वाचक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "बीप बजाएँ जब कैप्स और नम लॉक उपयोग किया जाता है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Seeing" msgstr "देख कर रहा है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "दृश्य संकेत का प्रयोग करें जब एक चेतावनी ध्वनि होती है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #| msgid "Test page" msgid "_Test flash" msgstr "जाँच फ्लैश (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Flash the window title" msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Flash the entire screen" msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Visual Alerts" msgstr "दृष्टि चेतावनी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "भाषण और ध्वनियों की शाब्दिक वर्णन प्रदर्शित करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Closed Captioning" msgstr "बंद अनुशीर्षक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Hearing" msgstr "सुनवाई" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Screen keyboard" msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Typing Assistant" msgstr "टाइपिंग सहायक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "कुंजीपटल से पहुंच सुविधाओं को चालू करें (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "कुंजी संयोजन के रूप में आपरिवर्तक कुंजी का एक अनुक्रम को मानना" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 #| msgid "Disable if two keys are pressed together" msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "निष्क्रिय करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #| msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "जब परिवर्धक कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टिकी कुंजी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "जब कुंजी दबा जाता है और जब इसे स्वीकार किया जाता है के बीच देरी रखें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "स्वीकृति में देरी: (_c)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "धीमी कुंजी टाइपिंग विलंब" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Beep when a key is" msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "pressed" msgstr "दबाया गया" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "accepted" msgstr "स्वीकृत" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "rejected" msgstr "अस्वीकृत" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Slow Keys" msgstr "धीमी कुंजी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "तेज नक़ल कीप्रेस अनदेखा करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "स्वीकृति विलंब: (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "उछलती कुंजी टाइपिंग विलंब" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 #| msgid "Beep when a key is rejected" msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_r)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Bounce Keys" msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Type here to test settings" msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "कुंजीपैड के प्रयोग से प्वाइंटर नियंत्रित किया जा सकता है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "वीडियो कैमरा का उपयोग से संकेतक नियंत्रण." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Video Mouse" msgstr "वीडियो माउस" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "प्राथमिक बटन पकड़ने के दौरान द्वितीयक कुंजी ट्रिगर करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 #| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Secondary click delay" msgstr "माध्यमिक क्लिक विलंब" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "सिमुलेटेड द्वितीयक क्लिक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "प्वाइंटर गति रोकने के दौरान क्लिक आरंभ करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "D_elay:" msgstr "देरी: (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 #| msgid "_Motion threshold:" msgid "Motion _threshold:" msgstr "गति देहलीज़: (_t)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Hover Click" msgstr "होवर क्लिक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Mouse Settings" msgstr "माउस सेटिंग" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "इंगित और क्लिक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "कम" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "उच्च/विलोम" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 #| msgid "Screen" msgid "1/4 Screen" msgstr "1/4 स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 #| msgid "Screen" msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 #| msgid "Screen" msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 स्क्रीन" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 #| msgid "Options" msgid "Zoom Options" msgstr "ज़ूम विकल्प" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Magnification:" msgstr "आवर्धन:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 #| msgid "Allowed users" msgid "Follow mouse cursor" msgstr "माउस संकेतक का अनुसरण करें" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen part:" msgstr "स्क्रीन हिस्सा:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "आवर्धक स्क्रीन के बाहर विस्तार करता है" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "आवर्धक कर्सर केन्द्रित रखें" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "आवर्धक कर्सर के आसपास विषयवस्तु को पुश करें" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "विषयवस्तु के साथ आवर्धक कर्सर चलता है" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Magnifier Position:" msgstr "आवर्धक स्थिति:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Thickness:" msgstr "मोटाईः" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 #| msgid "Typing" msgid "Thin" msgstr "पतला" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Thick" msgstr "मोटा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Length:" msgstr "लंबाईः " #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Color:" msgstr "रंगः" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Crosshairs:" msgstr "क्रासहेयर्स:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "ओवरलैप माउस संकेतक" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 #| msgid "Screen" msgid "Full Screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Top Half" msgstr "ऊपरी आधा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Bottom Half" msgstr "नीचला आधा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 #| msgid "Left" msgid "Left Half" msgstr "बायाँ आधा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 #| msgid "Right" msgid "Right Half" msgstr "दायाँ आधा" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" msgstr "नया खाता बनाएँ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Full name" msgstr "पूरा नाम (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Account Type" msgstr "खाता प्रकार (_A)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "Cr_eate" msgstr "बनाएँ (_e)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "बायां थंब" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "बाईं मध्य अंगुली" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "बाईं अनामिका" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "दाहिना अंगूठा" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "दाहिनी मध्य अंगुली" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 #| msgid "Right index finger" msgid "_Right index finger" msgstr "दायां तर्जनी (_R)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 #| msgid "Left index finger" msgid "_Left index finger" msgstr "बाईं तर्जनी (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 #| msgid "Other finger: " msgid "_Other finger:" msgstr "दूसरी अंगुली: (_O)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "आपका फिंगरप्रिंट सफलतापूर्वक सहेजा गया था. आपको अब अपने फिंगरप्रिंट रीडर के " "प्रयोग से " "लॉगिन में समर्थ होना चाहिए." # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "उपयोक्ता खाता" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "जोड़ें या हटायें उपयोक्ता" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "अभी कूटशब्द निर्धारित करें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "अगले लॉगिन में कूटशब्द चुनें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "कूटशब्द के बिना में लॉग इन करें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "इस खाते को अक्षम करें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "खाता सक्रिय करें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "संकेत (_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" "यह संकेत लॉगिन स्क्रीन पर प्रदर्शित किया जा सकता है. यह दृश्यमान हो जाएगा इस " " प्रणाली के सभी उपयोगकर्ताओं के लिए. यहाँ पासवर्ड शामिल नहीं करें." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "कूटशब्द की पुष्टि करें (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "नया कूटशब्द: (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a generated password" msgstr "उत्पन्न किया कूटशब्द बदलें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "ठीक-ठाक" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "मौजूदा कूटशब्द (_p)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "_Action" msgstr "क्रिया (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" msgstr "इसके लिए कूटशब्द बदलें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "कूटशब्द दिखाएं (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "How to choose a strong password" msgstr "How to choose a strong password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "Ch_ange" msgstr "बदलें (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "इसके लिए फोटो बदलें:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "तस्वीर चुनें जो इस खाते के लिए लॉगिन स्क्रीन पर दिखाया जाएगा." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "दीर्घा" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "एक चित्र लें" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "फोटोग्राफ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "खाता जानकारी" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 #| msgid "User Accounts" msgid "Add User Account" msgstr "उपयोगकर्ता खाता जोड़ें" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 #| msgid "User Accounts" msgid "Remove User Account" msgstr "उपयोगकर्ता खाता हटायें" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 #| msgid "Account type" msgid "Account _type" msgstr "खाता प्रकार (_t)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "लॉगिन विकल्प" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 #| msgid "Password" msgid "_Password" msgstr "कूटशब्द (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #| msgid "Automatic Login" msgid "A_utomatic Login" msgstr "स्वचालित लॉगिन (_u)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 #| msgid "Fingerprint Login" msgid "_Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन (_F)" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 #| msgid "User Accounts" msgid "User Icon" msgstr "उपयोक्ता प्रतीक" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 #| msgid "Language" msgid "_Language" msgstr "भाषा (_L)" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन असफल" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "नया कूटशब्द काफी छोटा है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "नया कूटशब्द काफी आसान है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "नया पुराना व नया कूटशब्द काफी समान है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "नया दो कूटशब्द समान नहीं है." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "नया कूटशब्द को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "पुराना व नया कूटशब्द समान है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है जबसे आपने आरंभ में सत्यापित किया." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "नया कूटशब्द काफी अलग अलग अक्षरों को शामिल नहीं करता है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "उपयोक्ता बनाने में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "आपको युक्ति के अभिगम की अनुमति नहीं है. अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "यह युक्ति पहले से प्रयोग में है." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "आंतरिक त्रुटि आयी." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिंट मिटाएँ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंट मिटाएँ (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "क्या आफ अपना पंजीकृत फिंगरप्रिंट को मिटाना चाहते हैं ताकि फिंगरप्रिंट लॉगिन " "निष्क्रिय हो " "जाए?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "संपन्न!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति की पहुँच नहीं ले सका" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति पर फिंगर पकड़ नहीं आरंभ कर सका" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "कोई फिंगरप्रिंट रीडर की पहुँच नहीं ले सका" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "फिंगरप्रिंट लॉगिन के लिए समर्थ करने में, आप अपने एक फिंगरप्रिंट को सहेजने की " "जरूरत है, '%s' " "युक्ति के प्रयोग से." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 #| msgid "Left ring finger" msgid "Selecting finger" msgstr "उंगली का चयन" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 #| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंट दाखिला" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "अधिक पसंद..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." msgstr "कृपया अन्य कूटशब्द का चयन करें." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." msgstr "अपना मौजूदा कूटशब्द फिर टाइप करें." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" msgstr "आपको नया पासवर्ड फिर टाइप करना होगा" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 msgid "You need to confirm the password" msgstr "आप को कूटशब्द की पुष्टि करने की आवश्यकता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 msgid "The passwords do not match" msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 msgid "You need to enter your current password" msgstr "आप अपने मौजूदा कूटशब्द दर्ज करने की आवश्यकता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 msgid "The current password is not correct" msgstr "कूटशब्द गलत था" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "काफी छोटा" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "साफ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "अच्छा" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "मजबूत" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" msgstr "गलत पासवर्ड" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "छिव अक्षम करें" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "एक तस्वीर लें..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "अधिक छवियाँ के लिए ब्राउज़ करें..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s के द्वारा प्रयुक्त" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "उपयोक्ता नाम '%s' के साथ पहले से ही मौजूद है." #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 msgid "This user does not exist." msgstr "यह उपयोक्ता मौजूद नहीं है." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 msgid "Failed to delete user" msgstr "उपयोक्ता मिटाने में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "आप अपने खुद के खाते को नष्ट नहीं कर सकते हैं." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s अभी भी लॉग इन है" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "उपयोगकर्ता का विलोपन जब वे लॉग इन कर रहे हो से तंत्र को छोड़ सकते हैं " "असंगत स्थिति में." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "क्या आप %s के फाइल को रखना चाहते है?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "उपयोगकर्ता खाते को हटाने के समय घर निर्देशिका, मेल स्पूल और अस्थायी फ़ाइलों " "को रखने की संभावना है." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Delete Files" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_D)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 msgid "_Keep Files" msgstr "फ़ाइल रखें (_F)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "खाता अक्षम" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "अगले लॉगिन में इसे सेट करें" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "खातों सेवा से संपर्क करने में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि खाता सेवा स्थापित और सक्षम है." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "बदलाब लाने के लिए,\n" "क्लिक करें * चिह्न पर पहले" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 #| msgid "Create new account" msgid "Create a user account" msgstr "उपयोगकर्ता खाता बनाएँ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1221 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "उपयोगकर्ता खाता बनाने के लिए,\n" "क्लिक करें * चिह्न पर पहले" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 msgid "Delete the selected user account" msgstr "चयनित उपयोगकर्ता खाता को हटायें" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "चयनित उपयोगकर्ता खाता को हटाने के लिए,\n" "क्लिक करें * चिह्न पर पहले" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132 msgid "My Account" msgstr "मेरा खाता" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142 msgid "Other Accounts" msgstr "अन्य खाता" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "उपयोगकर्ता नाम '%s' के साथ उपयोगकर्ता पहले से मौजूद है" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "उपयोक्तानाम काफी लंबा है" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "उपयोगकर्ता नाम '-' के साथ आरंभ नहीं कर सका" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" " उपयोगकर्ता नाम केवल मिलकर बना होना चाहिए:\n" " ➣ अंग्रेजी वर्णमाला से अक्षरों\n" " ➣ अंकों\n" " ➣ इनमे से कोई भी अक्षरों '.', '-' और '_'" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom आलेखी टेब्लेट" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "अपने Wacom टैबलेट वरीयताओं को सेट करें" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "टैब्लेट;Wacom;लेखनी;इरेज़र;माउस;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "टैब्लेट (निरपेक्ष)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "टचपैड (सापेक्षिक)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 #| msgid "Mouse Preferences" msgid "Tablet Preferences" msgstr "टैबलेट वरीयताएँ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "कोई टैबलेट पता नहीं लगा है" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "कृपया अपने Wacom टैबलेट को चालू या प्लगिन करें" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 #| msgid "Mouse Settings" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom टेब्लेट" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "मॉनिटर के प्ररूप..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 #| msgid "Options..." msgid "Map Buttons..." msgstr "नक्शे बटन..." # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 #| msgid "Create..." msgid "Calibrate..." msgstr "कैलिब्रेट..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "रिसॉल्यूशन प्रदर्शन समायोजित करें" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "ट्रैकिंग मोड" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "बाएँ-हाथ ओरिएंटेशन" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 #| msgid "Action" msgid "No Action" msgstr "कोई क्रिया नहीं" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "बाईं माउस बटन पर क्लिक करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "मध्य माउस बटन पर क्लिक करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "दायाँ माउस बटन पर क्लिक करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Up" msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Down" msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Left" msgstr "बाएँ स्क्रॉल करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 #| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Right" msgstr "दाएँ स्क्रॉल करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "पीछे" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "आगे" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "स्टाइलस" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "इरेज़र दबाव फील करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 #| msgid "Short" msgid "Soft" msgstr "सॉफ्ट" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 #| msgid "Fair" msgid "Firm" msgstr "फर्म" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "शीर्ष बटन" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "निचले बटन" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "टिप दबाव फील करें" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "नक्शे बटन" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "कार्य करने के लिए नक्शे बटन" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "बाईं अनामिका मोड #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915 #, c-format #| msgid "Right ring finger" msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "दाहिनी तर्जनी मोड #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "बाईं Touchstrip मोड #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "दायाँ Touchstrip मोड #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "बाईं Touchring मोड स्विच करें" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "दायाँ Touchring मोड स्विच करें" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "बाईं Touchstrip मोड स्विच करें" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "दायाँ Touchstrip मोड स्विच करें" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "मोड स्विच #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "बायाँ बटन #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "दायाँ बटन #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "शीर्ष बटन #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "नीचे बटन #%d" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 msgid "Screen Calibration" msgstr "स्क्रीन कैलिब्रेशन" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "कृपया लक्ष्य मार्करों को टैप करें जो टैबलेट को कैलिब्रेट करते समय स्क्रीन पर " "दिखाई देते हैं." #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "गलत-क्लिक का पता चला, पुनरारंभ कर रहा है ..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format #| msgid "%d x %d" msgid "%d of %d" msgstr "%d का %d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 msgid "Button" msgstr "बटन" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 msgid "Switch Modes" msgstr "स्विच मोड" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 #| msgid "Done!" msgid "Down" msgstr "नीचे" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 #| msgctxt "universal access, seeing" #| msgid "Display" msgid "Display Mapping" msgstr "मानचित्रण प्रदर्शित करें" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "भर्बोस विधि सक्रिय करें" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "सारांश दिखाएँ" #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ" #: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "दिखाने के लिए पटल" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- तंत्र सेटिंग्स" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "तंत्र विन्यास" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "वरीयताएँ;सेटिंग्स;" #: ../shell/shell.ui.h:2 #| msgid "_All Settings" msgid "All Settings" msgstr "सभी सेटिंग्स" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "मौजूदा संजाल स्थान" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "अधिक पृष्ठभूमि URL" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "अधिक प्रसंग URL" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "अपने मौजूदा स्थान नाम में इसे सेट करें. यह उचित संजाल प्रॉक्सी विन्यास को निर्धारित करने " #~ "के लिए प्रयुक्त होता है." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप पृष्ठभूमि पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी " #~ "प्रकट नहीं होगा." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप प्रसंग पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी " #~ "प्रकट नहीं होगा." #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "खोलें" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "तालाबंद" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #~ msgid "Key" #~ msgstr "कुंजी" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "कालबैक " #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "चेंज सेट" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें." #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "यूआई नियंत्रण" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" #~ "कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n" #~ "फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" #~ "संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n" #~ " जो अभी समर्थित नहीं है.\n" #~ " कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "कृपया कोई छवि चुनें." #~ msgid "24-Hour Time" #~ msgstr "24-घंटा समय" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "उलटा नीचे" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "प्रदर्शन विन्यास लागू करने के दौरान सत्र बस नहीं पा सका" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u byte" #~ msgstr[1] "%u byte" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f कि.बा." #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f मे.बा." #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f गी.बा." #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "तंत्र जानकारी" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "फोटो" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "अद्यतन उपलब्ध" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "कंट्रास्ट टॉगल करें" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "आवर्धक टॉगल करें" #~ msgid "New shortcut..." #~ msgstr "नया शार्टकट..." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "त्वरक कुंजी" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "त्वरक परिवर्धक" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "त्वरक कुंजीकोड" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "त्वरक प्रकार" #~ msgid "Error saving the new shortcut" #~ msgstr "नए शॉर्टकट सहेजने में त्रुटि" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "कई मनपसंद शॉर्टकट" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #, fuzzy #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_l)" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "बैटरी डिसचार्जिंग" #~ msgid "UPS discharging" #~ msgstr "UPS डिसचार्जिंग" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s तक चार्ज (%.0lf%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s तक रिक्त (%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% चार्ज" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "मुझसे पूछें" #~ msgid "On AC power:" #~ msgstr "एसी पावर पर:" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "बंद करें" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "मौन" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "High/Inverse" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "उच्च" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "निम्न" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य"