# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-06 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 12:17+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "छवि/लेबल किनारा" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "चेतावनी प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "चेतावनी प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "चेतावनी बटन" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "अपना बायां अंगूठा %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "अपना बायां अंगूठा %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "अपना बायां तर्जनी %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "अपना बायां तर्जनी %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "अपना बायां मध्य अंगुली %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "अपना बायां अनामिका %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "अपना बायां अनामिका %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "अपनी बाईं कनिष्ठा %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "अपनी बाईं कनिष्ठा %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "अपना दाहिना अंगूठा %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "अपना दाहिना अंगूठा %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी तर्जनी %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी तर्जनी %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "अपनी दाहिना मध्य अंगुली %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "अपनी दाहिना मध्य अंगुली %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी अनामिका %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी अनामिका %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी तर्जनी %s पर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "अपनी दाहिनी तर्जनी %s पर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "रीडर पर अपनी अंगुली फिर रखें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "अपनी अंगुली फिर स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "स्वाइप काफी कम समय के लिए किया गया, फिर कोशिश करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "आपकी अंगुली केंद्रित नहीं थी, अपनी अंगुली स्वाइप करने की फिर कोशिश करें" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "अपनी अंगुली हटाएँ और अपनी अंगुली को फिर स्वाइप करने की कोशिश करें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "छवि चुनें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "कोई छवि नहीं" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "बिंब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "एक गलती हुई पता पुस्तिका सूचना को पाने की कोशिश में\n" "Evolution डाटा सर्वर प्रोटोकॉल नियंत्रित नहीं कर सकता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "पता पुस्तिका खोलने में विफल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "अनजान लॉगिन ID, उपयोक्ता डाटाबेस खराब हो सकती है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "के बारे में %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें (_F)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन निष्क्रिय करें (_F)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "के बारे में" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "निजी सूचना सेट करें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 msgid "The device is already in use." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 #| msgid "A system error has occurred" msgid "An internal error occured" msgstr "आंतरिक त्रुटि पैदा हुआ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिंट मिटाएँ?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंट मिटाएँ (_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 #| msgid "None" msgid "Done!" msgstr "संपन्न!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति की पहुँच नहीं ले सका" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति पर फिंगर पकड़ नहीं आरंभ कर सका" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "कोई फिंगरप्रिंट रीडर की पहुँच नहीं ले सका" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 #, fuzzy #| msgid "Select Image" msgid "Select finger" msgstr "छवि चुनें" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "रीडर पर अंगुली स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 msgid "Place finger on reader" msgstr "रीडर पर अपनी अंगुली रखें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 msgid "Left index finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 msgid "" "Left thumb\n" "Left middle finger\n" "Left ring finger\n" "Left little finger\n" "Right thumb\n" "Right middle finger\n" "Right ring finger\n" "Right little finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 msgid "Other finger: " msgstr "दूसरी अंगुली: " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 msgid "Right index finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "घर" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "तत्काल संदेशा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "टेलिफोन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "वेब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "अपना शब्दकूट बदलें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "पता (_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "सहायक (_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "पता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "शहर (_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "कंपनी (_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "कैलेंडर (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "शब्दकूट बदलें (_r)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "शब्दकूट बदलें (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "शब्दकूट बदलें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "शहर (_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "देश (_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "देश (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "मौजूदा शब्दकूट (_p):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "घर (_e):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "निजी सूचना" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "नया शब्दकूट फिर टाइफ करें क्षेत्र में अपना शब्दकूट टाइप फिर करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "अपना फोटो चुनें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "राज्य/क्षेत्र (_v):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "अपना कूटशब्द बदलने के लिए, नीचे दिए क्षेत्र में अपना मौजूदा कूटशब्द दें और सत्यापित करें क्लिक करें.\n" "आपके द्वारा सत्यापित किये जाने के बाद, अपना नया कूटशब्द दें, इसे प्रमाणित करने के लिए फिर टाइप करें और कूटशब्द बदलें क्लिक करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "उपयोक्ता नामः" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "वेब लॉग (_l):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "कार्य (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "कार्य फैक्स (_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "जिप/डाक कूट (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "सत्यापित किया (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "विभाग (_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "समूह रूप में (_G):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "पहला पन्ना (_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "घर (_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "जैबर (_J):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "प्रबंधक (_M):" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "मोबाइल (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "नया पासवर्ड (_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "व्यवसाय (_P): " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "नया पासवर्ड फिर टाइप करें (_R):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "राज्य (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "कार्य (_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "जिप/डाक कूट (_Z):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "संतति अप्रत्याशित रूप से बाहर निकल गया" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "सत्यापित!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "आपका शब्दकूट बदला गया है क्योंकि आप आरंभिक रूप से सत्यापित किया गये हैं! फिर सत्यापित करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "शब्दकूट गलत था" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "आपका शब्दकूट बदला गया है." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "सिस्टम त्रुटि: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "शब्दकूट काफी छोटा है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "शब्दकूट काफी आसान है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "पुराना व नया शब्दकूट काफी समान है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "नया शब्दकूट को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "पुराना व नया शब्दकूट समान है" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s लांच करने में असमर्थ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "बैकेंड शुरू करने में विफल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "सिस्टम त्रुटि पैदा हुआ" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "शब्दकूट जांच रहा है..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "शब्दकूट बदलने के लिये शब्दकूट बदलें पर क्लिक करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "नया शब्दकूट क्षेत्र में अपना शब्दकूट टाइप करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "दो शब्दकूट समान नहीं है." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहायक तकनीक" # { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "एक्सेसिबिलिटी लॉगिन" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी वरीयताएँ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "ये परिवर्तन अगली बार लॉगइन करने पर ही प्रभाव शील होंगे" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "अभिगम्य लॉगिन संवाद पर जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 #| msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "माउस एक्सेसिबिलिटी संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी सक्षम करें (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "कुंजीपट एक्सेसिबिलिटी (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 #| msgid "Accessibility" msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "माउस अभिगम्यता (_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" # Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" msgstr "वालपेपर जोड़ें" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "फ़ॉन्ट शायद बहुत बड़ा है" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. " "यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें." msgstr[1] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. " "यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह " "अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें." msgstr[1] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह " "अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "पिछला फान्ट उपयोग करें (_p)" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "चुने फाँट का प्रयोग करें" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "फाइलनाम" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "पृष्ठ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "मूलभूत संकेतक" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 #| msgid "_Install..." msgid "Install" msgstr "संस्थापित करें" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "पृष्ठभूमि लागू करें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "फ़ॉन्ट्स लागू करें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "फॉन्ट वापस लें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 #| msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 #, fuzzy #| msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट हेतु राय देता है:" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "पसंदीदा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "रंग (_o)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "संकेत:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "मेनू एवम् उपकरण-पट्टी" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "रेंडरिंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "चिकनापन:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "सब-पिक्सल अनुक्रम:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Desktop Background" msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "प्रकटन वरीयताएँ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "अच्छे आकार (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "पसंदीदा बनाएं (_u)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "काटें (_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "अनुकूलित प्रसंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "विवरण... (_t)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट: (_k)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग विवरण" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "श्वेत-श्याम (_r)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "चिह्न" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "कुछनहीं (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "नया फ़ाइल" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "फाईल खोलें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "रंग निर्दिष्ट करने हेतु एक संवाद खोलें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "पाइंटर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "फ़ाइल सहेजें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "प्रसंग सहेजें ऐसे..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "पृष्ठभूमि बिंब सहेजें (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "मेनू में चिह्न दिखाएँ (_i)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "छोटा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल चिकनापन (LCDs) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "प्रसंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 msgid "" "Tiled\n" "Zoom\n" "Centered\n" "Scaled\n" "Fill screen" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "वीबी-जीआर (_G)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "विंडो किनारा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "जोड़ें (_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट: (_A)" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "बीजीआर (_B)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "दस्तावेज फ़ॉन्ट: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "संपादन योग्य मेनू त्वरक (_E)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "सटीक चौड़ाई फ़ॉन्ट (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "पूरा (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "इनपुट बाक्स (_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "अधिष्ठापित करें (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "एकरंग (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "नया (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "कुछ नहीं (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएँ (_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "मुद्रण (_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "आरजीबी (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "चयनित मद (_S): " #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "आकार (_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "अल्प (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "शैली: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "टूलटिप (_T):" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "वीआरजीबी (_V)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "विंडोज़ (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "बिन्दु प्रति इंच" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "डेस्कटॉप रूप पंसदीदा करें" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग हेतु प्रसंग संस्थापित करें" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "प्रसंग स्थापक" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "गनोम प्रसंग संकुल" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 #| msgid "Apply Background" msgid "No Desktop Background" msgstr "कोई डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "स्लाइड शो" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "फोल्डर: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "पिक्सेल" msgstr[1] "पिक्सेल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "प्रसंग स्थापित नहीं कर सकता है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s उपयोगिता अधिष्ठापित नहीं है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, fuzzy msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "प्रसंग \"%s\" के लिए स्थापना विफल." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "प्रसंग \"%s\" स्थापित किया जा रहा है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "क्या आप इसे अभी लागू करना चाहेंगे या मौजूदा थीम रखना चाहेंगे?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "मौजूदा थीम रखें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "नया थीम लागू करें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Gnome थीम %s ठीक से अधिष्ठापित है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "अस्थायी निर्देशिका बनाने में विफल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "इसमें थीम देने में अपर्याप्त अनुमति:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "प्रसंग चुनें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "प्रसंग संकुल" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "प्रसंग नाम मौज़ूद होना ही चाहिए" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "थीम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे स्थानांतरित करना चाहते हैं?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "क्या आप यह थीम मिटाना पसंद करते हैं?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "प्रसंग मिटाया नहीं जा सकता" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 #, fuzzy #| msgid "Cannot install theme" msgid "Could not install theme engine" msgstr "प्रसंग स्थापित नहीं कर सकता है" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "विन्यास प्रबंधक 'गनोम-विन्यास-डेमन' प्रारंभ करने में अक्षम.\n" "गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ न रहने पर कुछ वरीयताएँ परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ " "समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) विन्यास प्रबंधक पहले से ही प्रारंभ " "हो और गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कर रहा होगा." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "'%s' स्टॉक आइकन लोड करने में असमर्थ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "फाइल कॉपी कर रहा है: %u %u काका" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' कॉपी कर रहा है" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "जनक विंडो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "संवाद का जनक विंडो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI से" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ से स्थानांतरित कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "यूआरआई को" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ स्थानांतरित कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "अंश पूर्ण" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "वर्तमान में पूर्ण हुए स्थानांतरण का अंश" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका - 1 से प्रारंभ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "कुल यूआरआई" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "कुल यूआरआई क्रमांक" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, fuzzy, c-format #| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "थीम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे स्थानांतरित करना चाहते हैं?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "छोड़ें (_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 #| msgid "_Overwrite" msgid "Overwrite _All" msgstr "मिटाकर लिखें (_A)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "कालबैक " #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "चेंज सेट" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "यूआई नियंत्रण" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" "कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n" "फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" "संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n" " जो अभी समर्थित नहीं है.\n" " कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया कोई छवि चुनें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "चुनें (_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "मूलभूत संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "सफेद संकेतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "सफेद संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "बड़ा संकेतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "बडा संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक -वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग चुनें" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "विजुअल सहायता" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "विन्यास सहेजने में त्रुटि: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 msgid "Could not load the main interface" msgstr "मुख्य अंतरफलक लोड न कर सका" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "सुनिश्चित करें कि यह एप्पलेट ठीक से स्थापित है" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 #| msgid "Open with Default Application" msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- गनोम तयशुदा अनुप्रयोग" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "बिंब दर्शक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "तत्काल संदेशा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "मेल रीडर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "गतिशीलता" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "मल्टीमीडिया प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "टर्मिनल इमेल्यूटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "दृश्य" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "सारा %s आवृति को वास्तविक लिंक से प्रतिस्थापित किया जायेगा" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "कमांड: (_o):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "कमांड: (_m)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "फ्लैग चलायें (_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "इंटरनेट" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "नये टैब में लिंक खोलें (_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "नये विंडो में लिंक खोलें (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "मूलभूत वेब ब्रॉउजर से लिंक खोलें (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "आरंभ पर चलाएं" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "आरंभ पर चलाए" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "बाल्सा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "बुंशी संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "क्लाज मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "डैशर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "डेबियन संवेदनशील ब्राउज़र" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "डेबियन टर्मिनल एमुलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ई-टर्म" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "एनकम्पास" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" # The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure # * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry # * in the list shown to the user #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "एवॉल्यूशन डाक पाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "फ़ायरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "GNOME आवर्द्धक बिना स्क्रीन रीडर के" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "गनोम आऩ स्क्रीन कुंजीपटल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "गनोम टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "गेलियन" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "ग्नोपरनिकस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "आवर्द्धक के साथ नोपरनिकस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE आवर्द्धक बिना स्क्रीन रीडर के" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "के-मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्क्वेरर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "कंसोल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "लिनक्स स्क्रीनपाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "आवर्द्धक के साथ लिनक्स स्क्रीन रीडर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "सुनें" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "मिडोरी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "मोज़िला" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "मोज़िला 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "मोज़िला मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "मोजिला थंडरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "म्यूइन संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "मट" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "एनएक्स-टर्म" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "नेटस्केप कम्यूनिकेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "ऑपेरा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "ओरका" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "आवर्धक के साथ ओरका" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "रिदमबाक्स संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "सीमंकी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "मानक एक्स-टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "सिल्फीड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "सिल्फीड क्लॉ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "अवरोधक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "थंडरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "एटर्म" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 #| msgid "Mobility" msgid "Monitor" msgstr "मॉनिटर" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #| msgid "Dwell Click" msgid "Panel icon" msgstr "पटल प्रतीक" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "उनकी स्थान सेट करने के लिए मॉनिटर खींचे" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 #| msgid "Mouse Preferences" msgid "Display Preferences" msgstr "वरीयता दिखाएँ" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 msgid "Include _panel" msgstr "पटल शामिल करें (_p)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" "Right\n" "Upside-down\n" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 msgid "Off" msgstr "बंद" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 msgid "On" msgstr "चालू" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 msgid "R_otation:" msgstr "घूर्णन (_o):" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ताज़ा करने का दर (_f):" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 msgid "_Detect Monitors" msgstr "मॉनिटर पता करें (_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 msgid "_Mirror screens" msgstr "मिरर स्क्रीन (_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 msgid "_Resolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 msgid "_Show displays in panel" msgstr "पटल में प्रदर्शन दिखाएँ (_S)" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन बदलें" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शक" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Upside Down" msgstr "उलटा नीचे" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 #, c-format #| msgid "Start %s" msgid "Monitor: %s" msgstr "मॉनिटर: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 msgid "Mirror Screens" msgstr "मिरर स्क्रीम" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 msgid "Could not apply the selected configuration" msgstr "चुने विन्यास में लागू नहीं कर सका" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 msgid "Could not detect displays" msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 #| msgid "Change screen resolution" msgid "Could not get screen information" msgstr "स्क्रीन सूचना नहीं पा सका" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" # #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-# # gnome-session/splash.c:72 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #| msgid "Shortcut" msgid "New shortcut..." msgstr "नया शार्टकट..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "त्वरक कुंजी" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "त्वरक परिवर्धक" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "त्वरक कुंजीकोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "त्वरक मोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "त्वरक प्रकार" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 #| msgid "Shortcut" msgid "Custom Shortcuts" msgstr "पसंदीदा शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "नए शॉर्टकट सहेजने में त्रुटि" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format #| msgid "" #| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" #| " \"%s\"\n" msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n" " \"%s\" हेतु प्रयुक्त है" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "फिर नियत करें (_R)" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "कानफिगुरेशन डेटाबेस में नया त्वरक अविन्यासित करने में त्रुटि: %s हुई.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "कई मनपसंद शॉर्टकट" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #| msgid "Shortcut" msgid "Custom Shortcut" msgstr "मनपसंद शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #| msgid "" #| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " #| "accelerator, or press backspace to clear." msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया कंबीनेशन टाइप " "करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "कमांड हेतु शार्टकट कुंजियाँ नियत करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों (सिर्फ उपयुक्तता, अब डेमन द्वारा संभाला जाएगा)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "पहुँच सेटिंग दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- गनोम कुंजी पटल वरीयताएँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" msgstr "बाउंस कुंजियाँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "संकेतक टिमटिमाना" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "दुहराव कुंजी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" msgstr "धीमी कुंजी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टिकी कुंजी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #| msgid "Visual" msgid "Visual cues for sounds" msgstr "ध्वनि के लिए दृश्य संकेत" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "तेज़" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "लंबा" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "छोटा" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "त्वरक (_A):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ब्रेक स्थगित करना स्वीकारें (_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "ऑडियो फीडबैक (_F)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "जब परिवर्धक कुंज दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "जब टागल कुंजी को दबाएँ तो बीप बजाएँ (_t)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_e)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "बीप बजाएँ जब कुंजी स्वीकरा हो (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #| msgid "Co_untry:" msgid "By _country" msgstr "देश के आधार पर (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" msgstr "भाषा के आधार पर (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "जाँचें कि क्या ब्रेक स्थगित करने हेतु स्वीकार्य हैं" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "कुंजीपटल मॉडल चुनें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" msgstr "एक लेआउट चुनें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ बक्सा में संकेतक टिमटिमाएँ (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर ब्लिंक गति" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "देरी (_e):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "जब टाइपिंग स्वीकार्य नहीं है तो ब्रेक की अवधि" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ब्रेक बाध्य करने से पहले कार्यावधि" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ (_w)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #| msgid "Flash _entire screen" msgid "Flash entire _screen" msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ (_s)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #| msgid "_Keyboard Accessibility" msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी ऑडियो फीडबैक" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कुंजी पटल वरीयताएँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कुंजीपटल मॉडलः (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." msgstr "अभिन्यास विकल्प (_O)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" msgstr "अभिन्यास" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "बारंबार कुंजीपटल उपयोग चोट से बचने हेति स्क्रीन को एक निश्चित अवधि के पश्चात् तालाबन्द करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकनः" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Reset to De_faults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "S_peed:" msgstr "गति (_p):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #, fuzzy #| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ब्रेक अंतराल टिकता है: (_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 #| msgid "Co_untry:" msgid "_Country:" msgstr "देश (_C):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "देरीः (_D)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें इसके भीतरः (_g)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 #| msgid "_Manager:" msgid "_Language:" msgstr "भाषा (_L):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 #, fuzzy #| msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक बाध्य करने हेतु स्क्रीन तालाबन्द करें (_L)" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "मॉडल (_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "सिर्फ लंबा कीप्रेस स्वीकार करें (_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Selected layouts:" msgstr "चयनित अभिन्यास (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "गतिः (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "_Type to test settings:" msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" msgstr "चर (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" msgstr "विक्रेता (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कार्य अंतराल टिकता है:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "मिनट्स" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 msgid "Default" msgstr "मूलभूत" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 msgid "Layout" msgstr "अभिन्यास" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "विक्रेता" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "मॉडल" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएँ नियत करें" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "बायें जाएं" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "दाहिने जाएं" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "उपर जाएं" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "नीचे जाएं" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 #, fuzzy #| msgid "Specify the filename of a theme to install" msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 #| msgid "- GNOME Sound Preferences" msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- GNOME माउस वरीयता" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "खींचें और छोड़ें" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Dwell Click" msgstr "दोहरा क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "प्वाइंटर स्थिति दर्शाएँ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "माउस ओरिएंटेशन" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "संकेतक गति" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "सिमुलेटेड द्वितीयक क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "High" msgstr "High" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "Large" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Low" msgstr "Low" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "Small" msgstr "Small" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "दोहरा क्लिक" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "ड्रैग क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयताएँ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "द्वितीयक क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "क्लिक प्रकार विंडो दिखाएं" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" msgstr "देहलीज़: (_e)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "त्वरक (_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "वाम-हस्त (_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "गति देहलीज़: (_M)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "दाहिने हाथ से काम करने वाला" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "एकल क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "टाइमआउट (_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "अपने माउस की वरीयताएँ नियत करें" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 #| msgid "_Notifications..." msgid "New Location..." msgstr "नया स्थान..." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 msgid "Location already exists" msgstr "स्थान पहले से मौजूद है" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ सेट करें" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "मेजबान सूची अनदेखा करें" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr " हस्तचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्व-कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल (_U) : " # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 #| msgid "_Paste" msgid "C_reate" msgstr "बनाएं (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 msgid "Create New Location" msgstr "नया स्थान बनाएँ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी विवरण" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_H)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 #| msgid "Ignore Host List" msgid "Ignored Hosts" msgstr "अनदेखा किया मेजबान" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 #| msgid "R_otation:" msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रोक्सी विन्यास" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "साक्स होस्ट: (_o)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "स्थान पहले से मौजूद है." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 #| msgid "A_cceleration:" msgid "_Delete Location" msgstr "स्थान मिटाएँ (_D)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी:ः (_F)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 #| msgid "R_otation:" msgid "_Location name:" msgstr "स्थान नाम (_L):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_S)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "आपके विंडो प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग प्रारंभ नहीं कर सका" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "कंट्रोल (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "हाइपर (_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "सुपर (या \"विंडोज़ लोगो\") (_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "मेटा (_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "गतिविधि कुंजियाँ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "शीर्षक-पट्टी क्रिया" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "विन्डो चयन" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "किसी विंडो को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर विंडो पकड़ें" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "विंडो वरीयताएँ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "इस क्रिया हेतु शीर्षक-पट्टी को दोहरा क्लिक करें: (_D)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "उठाने से पहले अन्तराल: (_I)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए विंडोज़ को ऊपर उठाएँ (_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "जब माउस विंडोज़ पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड्स" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "अपना विंडो गुण सेट करें" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "आरंभ %s" #: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "मदद" #: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "अद्यतन" #: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "विस्थापित करें" #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "पसंदीदा से हटाएं" #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "पसंदीदा में जोड़ें" #: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "आरंभन प्रोग्राम से हटाएं" #: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "आरंभन प्रोग्राम में जोड़ें" #: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "कोई मेल नहीं मिला. \n" "\n" " आपका फिल्टर \"%s\" किसी मद से नहीं मेल खाता है." #: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "नया स्प्रेडशीट" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "नया लेखपत्र" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "घर" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 #| msgid "New Document" msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज़" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "फ़ाइल सिस्टम" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "संजाल सर्वर" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "गति" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "नाम बदलें..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "इसमें भेजें..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "रद्दी में भेजें" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "मिटाएं" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, तो यह स्थाई रूप से मिट जाएगा." #: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" से खोलें" #: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग से खोलें" #: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "फाइल मैनेजर में खोलें" #: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "कल %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "अब पता करें" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "खोलें %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "सिस्टम मद से हटाएं" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "विंडो प्रबंधक \"%s\" ने कॉन्फ़िगरेशन उपकरण रजिस्टर नहीं किया है\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "अधिकतम" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "लंबवत रूप से अधिकतम करें" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से अधिकतम करें" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "छोटा करें" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "रोल अप" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "कुंजी नहीं मिला [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "समूह" #: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "साझा कार्य" #: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "किए गए मदद क्रिया पर निकास शेल" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "किए गए आरंभ क्रिया पर निकास शेल" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "गनोम कॉन्फ़िगरेशन उपकरण" #: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "ब्रेक स्थगित करें (_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "एक ब्रेक लें!" # { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/वरीयताएँ (_P)" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/के बारे में (_A)" #: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/एक ब्रेक लें (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "अगले ब्रेक तक %d मिनट" msgstr[1] "अगले ब्रेक तक %d मिनट" #: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" #: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "टाइपिंग ब्रेक गुण संवाद लाने में निम्न त्रुटि के साथ असफल: %s" #: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित " #: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "आई कैण्डी जोड़ा गया है ऑन्देर्स कार्लसन द्वारा" #: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "कम्प्यूटर ब्रेक स्मरण." #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "टाइपिंग मॉनीटर" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "टाइपिंग निरीक्षक सूचना दिखाने के लिये सूचना क्षेत्र का प्रयोग करती है. आप अपने पटल पर " "सूचना क्षेत्र को नहीं रखता प्रतीत होते हैं. आप अपने पटल पर दाहिने क्लिक करके और 'पटल में " "जोड़ें' चुनकर, सूचना क्षेत्र और जोड़ें पर क्लिक करके." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ओपन-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ट्रू-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, टाइप1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "इस कुंजी को ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "इस कुंजी को पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "इस कुंजी को ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "इस कुंजी को टाइप1 फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "टाइप1 फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि कमांड्स" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "क्या ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "क्या पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "क्या ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "क्या टाइप 1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../font-viewer/font-view.c:113 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा०१२३४५६७८९" #: ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../font-viewer/font-view.c:278 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../font-viewer/font-view.c:291 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वाधिकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../font-viewer/font-view.c:437 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "उपयोग: %s फ़ॉन्ट-फ़ाइल\n" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "फंट प्रदर्शक" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "पूर्वावलोकन फान्ट" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "पाठ से लघुचित्र (default: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "फाँट आकार (default: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "आकार" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "त्रुटि विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"