# translation of gnome-control-center.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-27 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 23:04+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "छवि/लेबल किनारा" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "चेतावनी प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "चेतावनी प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "चेतावनी बटन" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 msgid "Select Image" msgstr "छवि चुनें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 msgid "No Image" msgstr "कोई छवि नहीं" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 msgid "Images" msgstr "बिंब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "एक गलती हुई पता पुस्तिका सूचना को पाने की कोशिश में\n" "Evolution डाटा सर्वर प्रोटोकॉल नियंत्रित नहीं कर सकता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 msgid "Unable to open address book" msgstr "पता पुस्तिका खोलने में विफल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "अनजान लॉगिन ID, उपयोक्ता डाटाबेस खराब हो सकती है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 #, c-format msgid "About %s" msgstr "के बारे में %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "के बारे में" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "निजी सूचना सेट करें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "घर" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "तत्काल संदेशा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "टेलिफोन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "वेब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "अपना शब्दकूट बदलें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "पता (_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "सहायक (_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "पता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "शहर (_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "कंपनी (_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "कैलेंडर (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "शब्दकूट बदलें (_r)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "शब्दकूट बदलें (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "शब्दकूट बदलें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "शहर (_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "देश (_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "देश (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "मौजूदा शब्दकूट (_p):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "घर (_e):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "निजी सूचना" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "नया शब्दकूट फिर टाइफ करें क्षेत्र में अपना शब्दकूट टाइप फिर करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "अपना फोटो चुनें" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "राज्य/क्षेत्र (_v):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "उपयोक्ता नामः" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "वेब लॉग (_l):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "कार्य (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "कार्य फैक्स (_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "जिप/डाक कूट (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "सत्यापित किया (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "विभाग (_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "समूह रूप में (_G):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "पहला पन्ना (_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "घर (_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "जैबर (_J):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "प्रबंधक (_M):" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "मोबाइल (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "नया पासवर्ड (_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "व्यवसाय (_P): " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "नया पासवर्ड फिर टाइप करें (_R):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "राज्य (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "कार्य (_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "जिप/डाक कूट (_Z):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "संतति अप्रत्याशित रूप से बाहर निकल गया" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "सत्यापित!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "आपका शब्दकूट बदला गया है क्योंकि आप आरंभिक रूप से सत्यापित किया गये हैं! फिर सत्यापित करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "शब्दकूट गलत था" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "आपका शब्दकूट बदला गया है." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "सिस्टम त्रुटि: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "शब्दकूट काफी छोटा है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "शब्दकूट काफी आसान है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "पुराना व नया शब्दकूट काफी समान है" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "नया शब्दकूट को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "पुराना व नया शब्दकूट समान है" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s लांच करने में असमर्थ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" msgstr "बैकेंड शुरू करने में विफल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" msgstr "सिस्टम त्रुटि पैदा हुआ" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." msgstr "शब्दकूट जांच रहा है..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "शब्दकूट बदलने के लिये शब्दकूट बदलें पर क्लिक करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "नया शब्दकूट क्षेत्र में अपना शब्दकूट टाइप करें." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "दो शब्दकूट समान नहीं है." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहायक तकनीक" # { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "एक्सेसिबिलिटी लॉगिन" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी वरीयताएँ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "ये परिवर्तन अगली बार लॉगइन करने पर ही प्रभाव शील होंगे" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "अभिगम्य लॉगिन संवाद पर जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी सक्षम करें (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "कुंजीपट एक्सेसिबिलिटी (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "गनोम सहायक तकनालॉज़ी हेतु समर्थन को लॉगइन पर सक्षम करें" # Create the file chooser dialog stuff here #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 msgid "Add Wallpaper" msgstr "वालपेपर जोड़ें" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "फ़ॉन्ट शायद बहुत बड़ा है" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. " "यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें." msgstr[1] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को प्रभावित कर सकता है. " "यह अनुशंसित है कि आप %d से छोटी आकार चुनें." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह " "अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें." msgstr[1] "" "चयनित फंट %d प्वाइंट बड़ा है, और प्रभावी रूप से कंप्यूटर के प्रयोग को कठिन कर सकता है. यह " "अनुशंसित है कि आप छोटी आकार का फंट चुनें." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" msgstr "पिछला फान्ट उपयोग करें (_p)" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" msgstr "चुने फाँट का प्रयोग करें" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" msgstr "फाइलनाम" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 msgid "page" msgstr "पृष्ठ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "मूलभूत संकेतक" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 msgid "Apply Background" msgstr "पृष्ठभूमि लागू करें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 msgid "Apply Font" msgstr "फ़ॉन्ट्स लागू करें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट हेतु राय देता है:" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "पसंदीदा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "रंग (_o)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "संकेत:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "मेनू एवम् उपकरण-पट्टी" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "रेंडरिंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "चिकनापन:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "सब-पिक्सल अनुक्रम:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "वालपेपर (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "प्रकटन वरीयताएँ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "अच्छे आकार (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "पसंदीदा बनाएं (_u)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "काटें (_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" "Scaled\n" "Zoom\n" "Tiled" msgstr "" "Centered\n" "Fill screen\n" "Scaled\n" "Zoom\n" "Tiled" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Customize Theme" msgstr "अनुकूलित प्रसंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "D_etails..." msgstr "विवरण... (_t)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Des_ktop font:" msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट: (_k)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग विवरण" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Gra_yscale" msgstr "श्वेत-श्याम (_r)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Icons" msgstr "चिह्न" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" msgstr "कुछनहीं (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" msgstr "नया फ़ाइल" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Open File" msgstr "फाईल खोलें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "रंग निर्दिष्ट करने हेतु एक संवाद खोलें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Pointer" msgstr "पाइंटर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "R_esolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" msgstr "फ़ाइल सहेजें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." msgstr "प्रसंग सहेजें ऐसे..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save _As..." msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "पृष्ठभूमि बिंब सहेजें (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" msgstr "मेनू में चिह्न दिखाएँ (_i)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" msgstr "छोटा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल चिकनापन (LCDs) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "प्रसंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "वीबी-जीआर (_G)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "विंडो किनारा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "_Add..." msgstr "जोड़ें (_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट: (_A)" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "बीजीआर (_B)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "दस्तावेज फ़ॉन्ट: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "संपादन योग्य मेनू त्वरक (_E)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "सटीक चौड़ाई फ़ॉन्ट (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "पूरा (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "इनपुट बाक्स (_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "अधिष्ठापित करें (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "एकरंग (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "नया (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "कुछ नहीं (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएँ (_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "मुद्रण (_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "आरजीबी (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "चयनित मद (_S): " #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "आकार (_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "अल्प (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "शैली: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "टूलटिप (_T):" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "वीआरजीबी (_V)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "विंडोज़ (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "बिन्दु प्रति इंच" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "डेस्कटॉप रूप पंसदीदा करें" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग हेतु प्रसंग चुनें" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "प्रसंग स्थापक" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "गनोम प्रसंग संकुल" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "वालपेपर नहीं" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 msgid "Slide Show" msgstr "स्लाइड शो" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "पिक्सेल" msgstr[1] "पिक्सेल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 msgid "Cannot install theme" msgstr "प्रसंग स्थापित नहीं कर सकता है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s उपयोगिता अधिष्ठापित नहीं है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 #, fuzzy msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Gnome थीम %s ठीक से अधिष्ठापित है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "प्रसंग \"%s\" के लिए स्थापना विफल." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "प्रसंग \"%s\" स्थापित किया जा रहा है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "क्या आप इसे अभी लागू करना चाहेंगे या मौजूदा थीम रखना चाहेंगे?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 msgid "Keep Current Theme" msgstr "मौजूदा थीम रखें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 msgid "Apply New Theme" msgstr "नया थीम लागू करें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "अस्थायी निर्देशिका बनाने में विफल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "इसमें थीम देने में अपर्याप्त अनुमति:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "%s पथ है जहां थीम फाइल अधिष्ठापित होगा. यह श्रोत स्थान के रूप में चुना नहीं जायेगा" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "प्रसंग चुनें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "प्रसंग संकुल" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "प्रसंग नाम मौज़ूद होना ही चाहिए" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "थीम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे स्थानांतरित करना चाहते हैं?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "क्या आप यह थीम मिटाना पसंद करते हैं?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "प्रसंग मिटाया नहीं जा सकता" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "विन्यास प्रबंधक 'गनोम-विन्यास-डेमन' प्रारंभ करने में अक्षम.\n" "गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ न रहने पर कुछ वरीयताएँ परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ " "समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) विन्यास प्रबंधक पहले से ही प्रारंभ " "हो और गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कर रहा होगा." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "'%s' स्टॉक आइकन लोड करने में असमर्थ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "लीजेसी विन्यास प्राप्त कर भण्डारित करें" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "फाइल कॉपी कर रहा है: %u %u काका" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' कॉपी कर रहा है" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298 msgid "Copying files" msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207 msgid "Parent Window" msgstr "जनक विंडो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "संवाद का जनक विंडो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "From URI" msgstr "URI से" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215 msgid "URI currently transferring from" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ से स्थानांतरित कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "To URI" msgstr "यूआरआई को" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "URI currently transferring to" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ स्थानांतरित कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Fraction completed" msgstr "अंश पूर्ण" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "वर्तमान में पूर्ण हुए स्थानांतरण का अंश" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "Current URI index" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका - 1 से प्रारंभ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Total URIs" msgstr "कुल यूआरआई" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Total number of URIs" msgstr "कुल यूआरआई क्रमांक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "कालबैक " #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "चेंज सेट" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "यूआई नियंत्रण" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" "कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n" "फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" "संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n" " जो अभी समर्थित नहीं है.\n" " कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया कोई छवि चुनें." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "चुनें (_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "मूलभूत संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "सफेद संकेतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "सफेद संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "बड़ा संकेतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "बडा संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक -वर्तमान" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग चुनें" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "विजुअल सहायता" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "विन्यास सहेजने में त्रुटि: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "मुख्य अंतरफलक लोड न कर सका" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "सुनिश्चित करें कि यह एप्पलेट ठीक से स्थापित है" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "बिंब दर्शक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "तत्काल संदेशा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "मेल रीडर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "गतिशीलता" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "मल्टीमीडिया प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "टर्मिनल इमेल्यूटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "दृश्य" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "सारा %s आवृति को वास्तविक लिंक से प्रतिस्थापित किया जायेगा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "C_ommand:" msgstr "कमांड: (_o):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "कमांड: (_m)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "फ्लैग चलायें (_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "इंटरनेट" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "नये टैब में लिंक खोलें (_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "नये विंडो में लिंक खोलें (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "मूलभूत वेब ब्रॉउजर से लिंक खोलें (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "आरंभ पर चलाएं" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "आरंभ पर चलाए" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "बाल्सा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "बुंशी संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "क्लाज मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "डैशर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "डेबियन संवेदनशील ब्राउज़र" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "डेबियन टर्मिनल एमुलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ई-टर्म" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "एनकम्पास" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" # The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure # * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry # * in the list shown to the user #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "एवॉल्यूशन डाक पाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "फ़ायरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "GNOME आवर्द्धक बिना स्क्रीन रीडर के" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "गनोम आऩ स्क्रीन कुंजीपटल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "गनोम टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "गेलियन" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "ग्नोपरनिकस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "आवर्द्धक के साथ नोपरनिकस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE आवर्द्धक बिना स्क्रीन रीडर के" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "के-मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्क्वेरर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "कंसोल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "लिनक्स स्क्रीनपाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "आवर्द्धक के साथ लिनक्स स्क्रीन रीडर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "मिडराइ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "मोज़िला" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "मोज़िला 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "मोज़िला मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "मोजिला थंडरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "म्यूइन संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "मट" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "एनएक्स-टर्म" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "नेटस्केप कम्यूनिकेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "ऑपेरा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "ओरका" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "आवर्धक के साथ ओरका" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "रिदमबाक्स संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "सीमंकी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "मानक एक्स-टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "सिल्फीड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "सिल्फीड क्लॉ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "अवरोधक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "थंडरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "एटर्म" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन बदलें" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन" #: ../capplets/display/main.c:29 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/display/main.c:30 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../capplets/display/main.c:31 msgid "Inverted" msgstr "उलट" #: ../capplets/display/main.c:32 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: ../capplets/display/main.c:374 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d हर्त्ज" #: ../capplets/display/main.c:514 msgid "_Resolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ताज़ा करने का दर (_f):" #: ../capplets/display/main.c:550 msgid "R_otation:" msgstr "घूर्णन (_o):" #: ../capplets/display/main.c:569 msgid "Default Settings" msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास" #: ../capplets/display/main.c:571 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "स्क्रीन %d विन्यास\n" #: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन वरीयताएँ" #: ../capplets/display/main.c:628 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "सिर्फ इस कम्प्यूटर (%s) हेतु डिफ़ॉल्ट बनाएँ (_c)" #: ../capplets/display/main.c:648 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../capplets/display/main.c:668 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "नयी जमावट जांच रहा है. अगर आप %d सेकेंड में जवाब नहीं देते तो पिछला जमावट फिर भंडारित " "कर दिया जायेगा." msgstr[1] "" "नयी जमावट जांच रहा है. अगर आप %d सेकेंड में जवाब नहीं देते तो पिछला जमावट फिर भंडारित " "कर दिया जायेगा." #: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Keep Resolution" msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें" #: ../capplets/display/main.c:712 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "क्या आप यह रेज़ोल्यूशन रखना चाहते हैं ?" #: ../capplets/display/main.c:738 msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "पुराना रेज़ोल्यूशन उपयोग करें (_P)" #: ../capplets/display/main.c:739 msgid "_Keep Resolution" msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें (_K)" #: ../capplets/display/main.c:888 msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR विस्तार को X सर्वर समर्थन नहीं करता है. प्रदर्शन आकार में कार्यसमय रिजॉल्यूशन " "बदलाव उपलब्ध नहीं है." #: ../capplets/display/main.c:895 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR विस्तार का संस्करण इस प्रोग्राम के साथ अधिष्ठापित नहीं है. प्रदर्शन आकार में " "कार्यसमय बदलाव उपलब्ध नहीं है." # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" # #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-# # gnome-session/splash.c:72 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "नया त्वरक..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "त्वरक कुंजी" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "त्वरक परिवर्धक" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "त्वरक कुंजीकोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "त्वरक मोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "त्वरक प्रकार" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../typing-break/drwright.c:483 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n" " \"%s\" हेतु प्रयुक्त है\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में नया त्वरक तय करने में त्रुटि %s हुई.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "कानफिगुरेशन डेटाबेस में नया त्वरक अविन्यासित करने में त्रुटि: %s हुई.\n" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" msgstr "शार्टकट" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया त्वरक टाइप " "करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "कमांड हेतु शार्टकट कुंजियाँ नियत करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों (सिर्फ उपयुक्तता, अब डेमन द्वारा संभाला जाएगा)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 #, fuzzy msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- गनोम कुंजी पटल वरीयताएँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" msgstr "बाउंस कुंजियाँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "संकेतक टिमटिमाना" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "दुहराव कुंजी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" msgstr "धीमी कुंजी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टिकी कुंजी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक बाध्य करने हेतु स्क्रीन तालाबन्द करें (_L)" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "तेज़" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "लंबा" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "छोटा" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "त्वरक (_A):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ब्रेक स्थगित करना स्वीकारें (_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "जब परिवर्धक कुंज दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "जब टागल कुंजी को दबाएँ तो बीप बजाएँ (_t)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_e)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "बीप बजाएँ जब कुंजी स्वीकरा हो (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "जाँचें कि क्या ब्रेक स्थगित करने हेतु स्वीकार्य हैं" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "कुंजीपटल मॉडल चुनें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Choose a Layout" msgstr "एक लेआउट चुनें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ बक्सा में संकेतक टिमटिमाएँ (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर ब्लिंक गति" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "देरी (_e):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "जब टाइपिंग स्वीकार्य नहीं है तो ब्रेक की अवधि" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ब्रेक बाध्य करने से पहले कार्यावधि" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Keyboard Accessibility Notifications" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी अधिसूचना" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कुंजी पटल वरीयताएँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कुंजीपटल मॉडलः (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Layout _Options..." msgstr "अभिन्यास विकल्प (_O)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layouts" msgstr "अभिन्यास" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "बारंबार कुंजीपटल उपयोग चोट से बचने हेति स्क्रीन को एक निश्चित अवधि के पश्चात् तालाबन्द करें" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकनः" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Repeat keys speed" msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Reset to De_faults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "S_peed:" msgstr "गति (_p):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Typing Break" msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ब्रेक अंतराल टिकता है: (_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "देरीः (_D)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें इसके भीतरः (_g)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Layouts:" msgstr "अभिन्यास (_L):" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Models:" msgstr "मॉडल (_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Notifications..." msgstr "अधिसूचना (_N)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "सिर्फ लंबा कीप्रेस स्वीकार करें (_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Selected layouts:" msgstr "चयनित अभिन्यास (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Simulate simultanous keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Speed:" msgstr "गतिः (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Variants:" msgstr "चर (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Vendors:" msgstr "विक्रेता (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कार्य अंतराल टिकता है:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "minutes" msgstr "मिनट्स" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 msgid "Default" msgstr "मूलभूत" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 msgid "Layout" msgstr "अभिन्यास" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "विक्रेता" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "मॉडल" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएँ नियत करें" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "बायें जाएं" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "दाहिने जाएं" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "उपर जाएं" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "नीचे जाएं" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "खींचें और छोड़ें" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Dwell Click" msgstr "दोहरा क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "प्वाइंटर स्थिति दर्शाएँ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "माउस ओरिएंटेशन" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "संकेतक गति" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "सिमुलेटेड द्वितीयक क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "High" msgstr "High" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "Large" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Low" msgstr "Low" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "Small" msgstr "Small" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "दोहरा क्लिक" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "ड्रैग क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयताएँ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "द्वितीयक क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "क्लिक प्रकार विंडो दिखाएं" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" msgstr "देहलीज़: (_e)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "त्वरक (_A):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "वाम-हस्त (_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "गति देहलीज़: (_M)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "दाहिने हाथ से काम करने वाला" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "एकल क्लिक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "टाइमआउट (_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "अपने माउस की वरीयताएँ नियत करें" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ सेट करें" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "मेजबान सूची अनदेखा करें" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr " हस्तचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Advanced Configuration" msgstr "उन्नत विन्यास" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्व-कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल (_U) : " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी विवरण" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_H)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रोक्सी विन्यास" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "साक्स होस्ट: (_o)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी:ः (_F)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_S)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ सम्बद्ध ध्वनियाँ सक्षम करें" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "अनजान आवाज नियंत्रण %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' हेतु टेस्ट पाइप लाइन बनाने में असफल" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "कनेक्टेड नहीं है" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "सत्यापित किया" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio ध्वनि सर्वर" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "जांच ध्वनि" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "मौन" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- GNOME ध्वनि वरीयताएँ" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "ऑडियो कॉनफरेसिंग" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "तयशुदा मिक्सर ट्रैक" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "संगीत व सिनेमा" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "ध्वनि घटना" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "जांच रहा है..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "समाप्त करने के लिये ठीक दबायें." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "उपकरण" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "सॉफ्टवेयर ध्वनि मिलान सक्रिय करें (_n) (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ (_e)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ (_w)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "ध्वनि प्लेबैक (_o):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "ध्वनि प्लेबैक" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "ध्वनि पकड़:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "ध्वनि वरीयताएँ" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "ध्वनि" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "सिस्टम घंटी" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "जाँच" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "पाइप-लाइन परीक्षण कर रहे" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "उपकरण: (_D)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "सिस्टम बीप सक्रिय करें (_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "सिस्टम साउंड बजायें (_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "ध्वनि प्लेबैक" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "विजुअल सिस्टम बीप (_V)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "आपके विंडो प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग प्रारंभ नहीं कर सका" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "कंट्रोल (_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "हाइपर (_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "सुपर (या \"विंडोज़ लोगो\") (_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "मेटा (_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "गतिविधि कुंजियाँ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "शीर्षक-पट्टी क्रिया" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "विन्डो चयन" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "किसी विंडो को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर विंडो पकड़ें" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "विंडो वरीयताएँ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "इस क्रिया हेतु शीर्षक-पट्टी को दोहरा क्लिक करें: (_D)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "उठाने से पहले अन्तराल: (_I)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए विंडोज़ को ऊपर उठाएँ (_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "जब माउस विंडोज़ पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड्स" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "अपना विंडो गुण सेट करें" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "आरंभ %s" #: ../libslab/application-tile.c:388 msgid "Help" msgstr "मदद" #: ../libslab/application-tile.c:435 msgid "Upgrade" msgstr "अद्यतन" #: ../libslab/application-tile.c:450 msgid "Uninstall" msgstr "विस्थापित करें" #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" msgstr "पसंदीदा से हटाएं" #: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 msgid "Add to Favorites" msgstr "पसंदीदा में जोड़ें" #: ../libslab/application-tile.c:864 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "आरंभन प्रोग्राम से हटाएं" #: ../libslab/application-tile.c:866 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "आरंभन प्रोग्राम में जोड़ें" #: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 msgid "New Spreadsheet" msgstr "नया स्प्रेडशीट" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 msgid "New Document" msgstr "नया लेखपत्र" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 msgid "Home" msgstr "घर" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 msgid "File System" msgstr "फ़ाइल सिस्टम" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 msgid "Network Servers" msgstr "संजाल सर्वर" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:170 #, c-format msgid "Open" msgstr "गति" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 msgid "Rename..." msgstr "नाम बदलें..." #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 #: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 msgid "Send To..." msgstr "इसमें भेजें..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 msgid "Move to Trash" msgstr "रद्दी में भेजें" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 #: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 msgid "Delete" msgstr "मिटाएं" #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, तो यह स्थाई रूप से मिट जाएगा." #: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" से खोलें" #: ../libslab/document-tile.c:201 msgid "Open with Default Application" msgstr "डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग से खोलें" #: ../libslab/document-tile.c:212 msgid "Open in File Manager" msgstr "फाइल मैनेजर में खोलें" #: ../libslab/document-tile.c:633 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:640 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "कल %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:670 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:680 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिये" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "कोई वैध पुस्तकचिह्न फाइल आंकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पहले से मौजूद है" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "URI '%s' के लिये कोई पुस्तकचिह्न नहीं मिला" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "कोई MIME प्रकार URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में परिभाषित नहीं है" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "अब पता करें" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "खोलें %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "सिस्टम मद से हटाएं" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "लागिन" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "लॉग आउट" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "बोइंग" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "सायरन" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "क्लिंक" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "बीप" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "कोई ध्वनि नहीं" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "इस घटना के लिये ध्वनि नहीं सेट" #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है \n" "डिफ़ॉल्ट ध्वनि समूह हेतु आप गनोम ऑडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है" #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें" #: ../libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "फ़ाइल %s कोई वैध वेव फ़ाइल नहीं है" #: ../libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें..." # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "सिस्टम ध्वनि" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "विंडो प्रबंधक \"%s\" ने कॉन्फ़िगरेशन उपकरण रजिस्टर नहीं किया है\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" msgstr "अधिकतम" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 msgid "Minimize" msgstr "छोटा करें" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 msgid "Roll up" msgstr "रोल अप" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "कुंजी नहीं मिला [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "समूह" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "साझा कार्य" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "गनोम कॉन्फ़िगरेशन उपकरण" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "ब्रेक स्थगित करें (_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "एक ब्रेक लें!" # { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/वरीयताएँ (_P)" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/के बारे में (_A)" #: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/एक ब्रेक लें (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:501 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "अगले ब्रेक तक %d मिनट" msgstr[1] "अगले ब्रेक तक %d मिनट" #: ../typing-break/drwright.c:505 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" #: ../typing-break/drwright.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "टाइपिंग ब्रेक गुण संवाद लाने में निम्न त्रुटि के साथ असफल: %s" #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित " #: ../typing-break/drwright.c:612 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "आई कैण्डी जोड़ा गया है ऑन्देर्स कार्लसन द्वारा" #: ../typing-break/drwright.c:621 msgid "A computer break reminder." msgstr "कम्प्यूटर ब्रेक स्मरण." #: ../typing-break/drwright.c:623 msgid "translator-credits" msgstr "" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "टाइपिंग मॉनीटर" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "टाइपिंग निरीक्षक सूचना दिखाने के लिये सूचना क्षेत्र का प्रयोग करती है. आप अपने पटल पर " "सूचना क्षेत्र को नहीं रखता प्रतीत होते हैं. आप अपने पटल पर दाहिने क्लिक करके और 'पटल में " "जोड़ें' चुनकर, सूचना क्षेत्र और जोड़ें पर क्लिक करके." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट के रूप में नियत करें" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग फंट सेट करें" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ओपन-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ट्रू-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, टाइप1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "इस कुंजी को ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "इस कुंजी को पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "इस कुंजी को ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "इस कुंजी को टाइप1 फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "टाइप1 फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि कमांड्स" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "क्या ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "क्या पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "क्या ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "क्या टाइप 1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा०१२३४५६७८९" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वाधिकार:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "उपयोग: %s फ़ॉन्ट-फ़ाइल\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "फंट प्रदर्शक" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "पूर्वावलोकन फान्ट" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "पाठ से लघुचित्र (default: Aa)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "फाँट आकार (default: 64)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "आकार" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "त्रुटि विश्लेषण में त्रुटि: %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "Apply new font?" msgstr "नया फ़ॉन्ट उपयोग करें?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" msgstr "फ़ॉन्ट लागू नहीं करें" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "आपने जो थीम चुना है एक नए फ़ॉन्ट हेतु सुझाव देता है. फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन नीचे दिया गया है." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" msgstr "फ़ॉन्ट लागू करें (_A)" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "प्रसंग" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 msgid "Control theme" msgstr "नियंत्रण प्रसंग" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 msgid "Window border theme" msgstr "विंडो किनारा प्रसंग" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 msgid "Icon theme" msgstr "चिह्न प्रसंग" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि कमांड" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "प्रसंगों के लिए लघु छवि कमांड्स" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "क्या संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाएँ" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "क्या प्रसंग की लघु छवि बनाएँ" # translators: you may want to include non-western chars here #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "अबसदइफ़ग" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "थीम लागू करें" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "डिफ़ॉल्ट थीम सेट करें"