# gnome-control-center Finnish translation # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # Pauli Virtanen , 2000-2002 # # # I have translated repository harshly to version, the meaning of which # is a bit different, but if I am correct, there are no such things # as versions in the archiver program so it does not matter. # # rollback = palauta asetukset # # # sticky key = tarttuva näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = vipunäppäin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-21 12:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-02 22:27+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:321 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "AccessX-asetusten tuonti tiedostosta \"%s\" epäonnistui" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Valitse CDE AccessX -tiedosto" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate with it." msgstr "" "Tässä järjestelmässä ei vaikuta olevan XKB-laajennosta. Näppäimistön " "esteettömyysominaisuudet eivät toimi ilman sitä." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Piippaa kerran kun näppäimistön valo syttyy ja kahdesti kun sammuu." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" msgstr "" "_Piippaa, kun näppäimistön esteettömyysominaisuudet otetaan tai poistetaan " "käytöstä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Beep when key is re_jected" msgstr "Piippaa kun painallus h_ylätään" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "Piippaa kun:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Käytä _vipunäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Käytä _kimmonäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Käytä _hitaita näppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Käytä _hiirinäppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Käytä _tarttuvia näppäimiä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "I_gnore keypresses within:" msgstr "_Sivuuta näppäilyt aikana:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" "Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat " "säädettävän ajan kuluessa." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "Jäljittele monen näppäimen painamista samaan aikaan näppäilemällä " "muunnosnäppäimiä peräkkäin." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Repeat Key Pre_ferences..." msgstr "Näppäimistön _toistoasetukset" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Start mo_ving this long after keypress:" msgstr "Aloita _liike, kun painalluksesta on kulunut:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Testing Area" msgstr "Koealue" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Time to acce_lerate to max speed:" msgstr "_Suurimpaan nopeuteen kiihtymisaika:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Toggle and Repeat Keys" msgstr "Toisto ja vipunäppäimet" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Beep when modifier is pressed" msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäin on painettu" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Disable if unused for " msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Enable keyboard accessibility" msgstr "_Käytä esteetöntä näppäimistöä" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Import CDE AccessX file..." msgstr "_Tuo CDE AccessX -tiedosto" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Only accept keypress after:" msgstr "_Hyväksy näppäimen painallus kun on kulunut:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" "_Poista tarttuvat näppäimet käytöstä\n" "kun kahta näppäintä painetaan samalla" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "key is _accepted" msgstr "näppäin on _hyväksytty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "key is _pressed" msgstr "näppäin on _painettu" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "key is _rejected" msgstr "näppäin on h_ylätty" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "msecs" msgstr "ms" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "pixels/sec" msgstr "kuvapistettä/s" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor:" msgstr "V_äri:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color:" msgstr "_Vasen väri:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color:" msgstr "_Oikea väri:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color:" msgstr "_Yläväri:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color:" msgstr "_Alaväri:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Taustakuva" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "_Keskellä" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Skaalattu" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "Ve_nytetty" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Ei kuvaa" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" msgstr "Valitse _kuva:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:587 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Taustan asetukset" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "Taustakuvan esikatselu." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" msgstr "Taustan esikatselu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Background _Style:" msgstr "Taustan _tyyli:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vaakaliukuväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "Kuvan asetukset:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Pääväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "Toinen väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Yhtenäinen väri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." msgstr "Taustan kuvatiedoston nimi." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" "Aseta taustakuva pudottamalla kuvatiedosto tai napsauta selataksesi niitä." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pystyliukuväri" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" "Voit vetää kuvatiedostoja\n" "tähän ikkunaan ja asettaa\n" "taustakuvan siten." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" msgstr "Muuta työpöydän taustaa" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "Ei voinut käynnistää asetushallintaa \"gnome2-settings-daemon\".\n" "Kun se ei ole käynnissä, jotkin asetukset eivät välttämättä tule voimaan. " "Tämä voi merkitä ongelmaa Bonobossa, tai että jokin muu kuin Gnomen (esim. " "KDE:n) asetushallinta voi olla käynnissä ja häiritä Gnomen asetushallinnan " "toimintaa." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe näyttäessä ohjetta: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Siirtää: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Lähde: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Kohde: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "URI:sta" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, josta siirtää nyt" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "URI:iin" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, johon siirtää nyt" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Valmis osuus" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Nykyinen URI-numero" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "URI:eja yhteensä" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI:ien määrä yhteensä" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistää..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Hakee..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Avain" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori kiinnittyy" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Kutsu tätä kun avaimeen kytketty arvo muuttuu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Muutosjoukko" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset " "toteutettaessa gconf-asiakkaalle" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Säätimeenmuunnoksen paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu GConfista säätimeen" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Säätimestämuunnoksen paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Funktio, joka saa kutsun, kun data muuntuu säätimestä GConfiin" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Käyttöliittymäsäädin" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan " "vapauttamassa" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n" "\n" "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen " "taustakuva." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Ei tiedä miten kuva \"%s\" avataan.\n" "Sen tyyppisiä kuvia ei välttämättä vielä tueta.\n" "\n" "Valitse toinen kuva." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Valitse jokin kuva" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Suositut sovellukset" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Valitse oletusohjelmasi" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Anna tämän editorin nimi ja komento." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "_Hyväksyy URL:eja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" msgstr "M_uu editori:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "M_uu ohjeselain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "M_uu pääte:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "M_uu Internet-selain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mento:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Muun editorin ominaisuudet" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Oletusohjeselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Oletuspääte" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Oletustekstieditori" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Oletus-Internetselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Oletusikkunointiohjelma" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "_Valitsin:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Help Browser" msgstr "Ohjeselain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Valitse haluamasi ikkunointiohjelma. Lisäksi täytyy napsauttaa toteuta-" "painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi, jotta se toimisi." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Käynnistä _päätteessä" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "Tämä sovellus voi avata _URI:eja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "Tämä sovellus voi _avata useita tiedostoja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "Tämä sovellus tarvitsee _komentotulkin toimiakseen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Ymmärtää _Netscape-etäohjauskomentoja" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Avaa tekstitiedostot tällä _editorilla tiedostonhallinnasta" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" msgstr "Internet-selain" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Window Manager" msgstr "Ikkunointiohjelma" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." msgstr "_Ominaisuudet..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Valitse ohjeselain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Valitse pääte:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Valitse Internet-selain:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Valitse editori:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "Hallintakeskuksen valikko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" msgstr "Valitse ikkunoidesi teemat ja kirjasimet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" msgstr "Muokkaa ikkunoiden pikanäppäimiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikotiet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistamista" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Kohdistaminen" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgstr "Muuta tiettyjen ikkunoiden ominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Erikoiskäsittely" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "Muuta ikkunoiden pienennystä ja suurennosta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Pienennys ja suurennus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Meta" msgstr "Asetusohjelma" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" msgstr "Valitse Sawfishin käyttäjän taitotaso" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "Muuta sekalaisia ikkunaominaisuuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Muuta ikkunoiden siirron ja koon muutoksen asetuksia" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Siirto ja koko" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" msgstr "Muuta ikkunoiden työpöydälle asettelua" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Sijoittelu" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Kytke ääniä ikkunointiohjelman toimintaan" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "Muuta työtiloja ja näkymiä" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Työtilat" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Vanhat sovellukset" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 msgid "Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Määritä, millä ohjelmilla tiedostoja käsitellään" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "Lisää _palvelu..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_hoose..." msgstr "_Valitse..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Cate_gory:" msgstr "Luokka" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "D_efault action:" msgstr "Oletustoiminto" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default _action:" msgstr "Oletustoiminto" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Filename extensions:" msgstr "Tiedostopäätteet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Katsele sisältöä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "P_rogram:" msgstr "_Ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "Käynnistettävä ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Suorita ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Käynnistä _päätteessä" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Käytä yläluokan _oletuksia" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Add:" msgstr "Lisää:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_MIME type:" msgstr "_MIME-tyyppi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Program to run:" msgstr "_Käynnistettävä ohjelma" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "P_rotokolla" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Viewer component:" msgstr "Katselukomponentti" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Malli" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "Pääte" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "On lisäysikkuna" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "Lisää tiedostotyyppi" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" "Anna kelvollinen MIME-tyyppi. Sen pitäisi olla muotoa luokka/tyyppi, ja se " "ei saa sisältää välejä." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "Tämän niminen MIME-tyyppi on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Choose a file category" msgstr "Valitse tiedostoluokka" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Malli pelkille luokille" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Internet-palvelut" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Muokkaa palvelutietoja" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Palvelutiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "On lisäys" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "Lisää palvelu" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Kirjoita protokollan nimi." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -" "merkkejä." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Tuntematon palvelutyyppi" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "WWW" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "FTP-tiedostonsiirto" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Yksityiskohtainen ohje" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Manuaalisivut" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Sähköpostin välitys" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Gnomen ohjeet" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Valitse työpöydän kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Best _shapes" msgstr "Parhaat _muodot" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Paras _kontrasti" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." msgstr "_Lisätiedot..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Kirjasinasetukset" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Font Rendering" msgstr "Kirjasimien piirto" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" msgstr "_Harmaasävy" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Hinting:" msgstr "Ohjeistus:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "N_one" msgstr "_Ei mikään" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Tarkkuus (_dpi):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" msgstr "Aseta ohjelmien kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen kirjasin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" msgstr "Pehmennys:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Osa_pikselien pehmennys (LCD:t)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" msgstr "Osapikselien järjestys:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_Application font:" msgstr "_Sovelluksien kirjasin:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Työpöydän kirjasin:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_Täysi" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_Kohtalainen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_Yksivärinen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_Ei mikään" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_Hieman" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Päätteen kirjasin:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Pikanäppäin" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" msgstr "Pikanäppäintila" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Pikanäppäimen tyyppi." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 #: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin tai tyhjennä painamalla askelpalautinta." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 msgid "Window Management" msgstr "Ikkunointi" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanäppäintä asetustietokantaan: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:719 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu " "puutteellisesti." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:759 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "Napsauta saadaksesi luettelo näppäimistönavigointityyleistä." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "_Työpöydän pikanäppäimet:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "Pikanäppäimet _tekstin muokkaamiseksi" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 msgid "_Accessibility" msgstr "_Esteettömyys" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; " "nyt tämän tekee daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" msgstr "_Piippaa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom:" msgstr "M_uu:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" msgstr "_Näppäinääni" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" msgstr "Vilkkuva kohdistin" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Näppäinääni" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Näppäimistöasetukset" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Painallus _toistuu kun näppäintä pidetään painettuna" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" msgstr "Ääni näppäintä painettaessa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" msgstr "Näppäinten toisto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "_Nopeus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Esteettömyys..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstilaatikoissa" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "_Delay:" msgstr "_Viive:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Off" msgstr "_Ei käytössä" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" msgstr "_Nopeus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Volume:" msgstr "_Äänenvoimakkuus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "loud" msgstr "äänekäs" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" msgstr "hiljainen" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "Tuntematon osoitin\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Oletusosoitin - nykyinen\n" "X:n mukana tuleva oletusosoitin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "Oletusosoitin\n" "X:n mukana tuleva oletusosoitin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valkoinen osoitin - nykyinen\n" "Oletusosoitin käänteisin värein" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "Valkoinen osoitin\n" "Oletusosoitin käänteisin värein" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suuri osoitin - nykyinen\n" "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Suuri osoitin\n" "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen\n" "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "Suuri valkoinen osoitin\n" "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" "Huomautus: Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan " "kerran sisään." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" msgstr "Korkea" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" msgstr "Matala" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" "Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin " "painetaan ja päästetään ylös." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Kohdistinteema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" msgstr "Kohdistimet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Veto ja pudotus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Paikanna kohdistin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa " "oikealla olevalla laatikolla." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Liike" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Hiiren asento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hiiriasetukset" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen " "aloittamiseksi." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Asettaa osoitinlaitteen nopeuden." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Kiihdytys:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Viive (s):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Vasenkätinen hiiri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Herkkyys:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "_Näytä osoittimen sijainti control-näppäintä painettaessa" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "_Kynnys:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Muuta hiiriasetuksia" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network proxy" msgstr "Välipalvelin" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "Välipalvelinasetukset" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Network Preferences" msgstr "Verkkoasetukset" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Välipalvelinasetukset" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" msgstr "P_ortti:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Salasana:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires username and password" msgstr "_Välipalvelin vaatii tunnuksen ja salasanan" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" msgstr "_Tunnus:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "_Location:" msgstr "Si_jainti:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" msgstr "_Käytä HTTP-välipalvelinta" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Ääniasetukset" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Ota äänipalvelin käyttöön käynnistyessä" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "_Äänitapahtumat" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ääniasetukset" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Tapahtumien äänet" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Ota äänet käyttöön ja kytke niitä tapahtumiin" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Entten tentten teelika mentten" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Yllä valitut teemat ovat tässä katseltavina." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Painike" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Valintaruutu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Tekstikenttä" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "Kohta 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Toinen kohta" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Valintanappi 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Valintanappi 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Yksi" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Kaksi" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Valitse työpöydän eri osien teemat" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Uusia teemoja voi asentaa myös pudottamalla ne tähän ikkunaan." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Theme Preferences" msgstr "Teema-asetukset" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Widget Theme" msgstr "Säätimien teema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Theme" msgstr "Ikkunan reunojen teema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_Siirry teemahakemistoon" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "_Install New Theme..." msgstr "_Asenna uusi teema..." #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" msgstr "Asenna uusi teema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" msgstr "_Asenna" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" msgstr "Uuden teeman si_jainti:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Muokkaa sovelmien työkalupalkkien ja valikkojen ulkoasua" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Valikko- ja työkalupalkit" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Asettaa GNOME-ohjelmien oletustoiminnan" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "Miltä valikkopalkki näyttäisi, jos nämä asetukset pätisivät." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "Miltä työkalupalkki näyttäisi, jos nämä asetukset pätisivät." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" msgstr "_Leikkaa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" msgstr "Vain kuvakkeet" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Valikko- ja työkalupalkkien asetukset" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" msgstr "Valikkopalkkiesimerkki" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Sample toolbar:" msgstr "Esimerkkityökalupalkki" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Select the toolbar style." msgstr "Valitse työkalupalkin tyyli." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Näytä kuvakkeet valikoissa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "Pelkkä teksti" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Työkalupalkkeja voi _irrottaa ja liikuttaa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " msgstr "_Painikkeiden nimiöt:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" msgstr "Tul_osta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "Window Preferences" msgstr "Ikkuna-asetukset" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" msgstr "Totetuta nyt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Valitse ikkunat kun hiiri liikkuu niiden päälle" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" msgstr "Otsikkopalkin kirjasin" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" msgstr "Ikkunan reunan ulkonäkö" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Manager:" msgstr "Ikkunointiohjelma:" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "GNOMEn hallintakeskus: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOMEn hallintakeskus" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Työpöydän asetusten hallinta." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "Hallintakeskuksen yleiskatsaus" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Tietoja..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents..." msgstr "_Sisältö..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Gnomen hallintatyökalu" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä" #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ei voinut alustaa Bonoboa" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "Ei voi luoda hakemistoa \"%s\".\n" "Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty moneen kertaan\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Virhe suorittaessa (%s),\n" "joka on kytketty näppäimeen (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Virhe käynnistäessä näytönsäästäjää:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Näytönsäästäjät eivät toimi tämän istunnon aikana." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Ei voinut ladata äänitiedostoa %s ääneksi %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:170 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-avain %s on tyyppiä %s, vaikka ohjelma odotti tyyppiä %s\n" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW " "esikatselulle" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" msgstr "Esikatseluleveys" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Leveys jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "Esikatselukorkeus" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Korkeus jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 48" #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Näyttö, jolle BGApplier piirtää" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" "Ei löytänyt vaakalaatikkoa (hboxia): käyttää tavallista tiedostovalitsinta" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n" "Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n" "joka sisältää valikoiman oletusääniä." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "Soitettava tiedosto" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" msgstr "_Äänet" #: libsounds/sound-view.c:252 msgid "_Play" msgstr "_Soita" #: libsounds/sound-view.c:258 msgid "Select sound file" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "%s käynnistyy\n" "(%d sekuntia jäljellä ennen aikarajaa)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa.\n" "\tToinen ikkunointiohjelma on jo käynnissä eikä sitä voinut sulkea.\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" "wm-properties-capplet: Ei voinut käynnistää ikkunointiohjelmaa \"%s\".\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "Ei voinut käynnistää ohjelmaa \"%s\".\n" "Palaa edelliseen ikkunointiohjelmaan \"%s\".\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" "Ei voinut käynnistää varaikkunointiohjelmaa, joten\n" "ikkunointiohjelma täytyy käynnistää käsin.\n" "Voit tehdä tämän valitsemalla päävalikosta \"Suorita...\".\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467 msgid "OK" msgstr "OK" #~ msgid "_Category" #~ msgstr "_Luokka" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Nimi" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Yleistä"