# gnome-control-center Finnish translation # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # # sticky key = pohjaan jäävä näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = piippaava näppäin # # Gnome 2012-13 Finnish translation sprint participants: # Niklas Laxström # Timo Jyrinki # # # # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2009-2010. # Timo Jyrinki , 2008-2011. # Ville-Pekka Vainio , 2013. # Lasse Liehu , 2013, 2014. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-18 18:44+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 msgid "System Bus" msgstr "Järjestelmäväylä" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 msgid "Full access" msgstr "Täydet oikeudet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "Session Bus" msgstr "Istuntoväylä" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "Full access to /dev" msgstr "Täysi pääsy kohteeseen /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 #: panels/network/cc-network-panel.c:763 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 msgid "Has network access" msgstr "Verkon käyttö" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Koti" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Can change settings" msgstr "Voi muuttaa asetuksia" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " "the app must be removed." msgstr "" "%s vaatii pääsyn seuraaviin järjestelmän resursseihin. Jos haluat estää " "pääsyn, sovellus tulee poistaa." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u tiedosto- ja linkkityyppi, jonka tämä sovellus avaa" msgstr[1] "%u tiedosto- ja linkkityyppiä, jotka tämä sovellus avaa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" "Sovellusta %s käytetään seuraavanlaisten tiedostojen ja linkkien " "avaamiseen." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "%s levytilaa käytetty." #. List of apps. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Apps" msgstr "Sovellukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No apps" msgstr "Ei sovelluksia" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "Asenna joitain…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "App Details" msgstr "Sovelluksen tiedot" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "Haku" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Vastaanota hakuja järjestelmältä ja lähetä tuloksia" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:821 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:951 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications" msgstr "Näytä järjestelmäilmoituksia" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "Suorita taustalla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Salli toiminta kun sovellus on suljettu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "Kuvakaappaukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Ota kuvia näytöstä milloin tahansa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Vaihda taustakuva" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Vaihda työpöydän taustakuva." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Toista ääniä." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Toista ääniä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Estä pikanäppäimet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Estä standardit pikanäppäimet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Ota kuvia kameralla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Äänitä mikrofonilla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Sijaintipalvelut" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data" msgstr "Pääsy laitteen sijaintitietoon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "Required Access" msgstr "Vaadittu pääsy" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Sovelluksen vaatima järjestelmän käyttöoikeus" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "Tiedosto- ja linkkisidokset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 msgid "Storage" msgstr "Tallennustila" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "Yritä eri hakuehdoilla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 msgid "File & Link Associations" msgstr "Tiedosto- ja linkkisidokset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 msgid "File Types" msgstr "Tiedostotyypit" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 msgid "Link Types" msgstr "Linkkityypit" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:396 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä asetukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "" "Kuinka paljon levytilaa tämä sovellus varaa sovellustiedoin ja välimuistin " "kera." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 msgid "App" msgstr "Sovellus" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 msgid "Data" msgstr "Tiedot" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454 msgid "Clear Cache…" msgstr "Tyhjennä välimuisti…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Hallitse sovellusten eri oikeuksia ja asetuksia" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "application;flatpak;permission;setting;sovellus;käyttöoikeudet;asetus;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "Valitse kuva" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:745 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 #: panels/network/net-device-wifi.c:867 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "useita kokoja" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ei työpöydän taustaa" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "Nykyinen taustakuva" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "Taustakuva" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "Lisää kuva…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Vaihda taustakuva tai käyttöliittymän värejä" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;Taustakuva;" "Näyttö;Työpöytä;tyyli;vaalea;tumma;ulkoasu;ulkonäkö;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:124 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetoothia ei löytynyt" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Liitä sovitin käyttääksesi Bluetoothia." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth on pois päältä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Kytke päälle yhdistääksesi laitteita ja vastaanottaaksesi tiedostoja" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Lentokonetila on päällä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bluetooth on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Poista lentokonetila käytöstä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Laitetason lentokonetila on päällä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Poista lentokonetila käytöstä käyttääksesi Bluetoothia." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Kytke Bluetooth päälle tai pois ja yhdistä laitteita" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11 msgid "_Camera Access" msgstr "_Kameran käyttöoikeus" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Sallitut sovellukset voivat käyttää kameroita" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22 msgid "Permitted Apps" msgstr "Sallitut sovellukset" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "Seuraaville eristetyille sovelluksille on annettu oikeus käyttää kameroita. " "Sovellukset, joita ei ole eristetty, voivat käyttää kameroita ilman pyyntöä." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Mikään eristetty sovellus ei ole pyytänyt kameran käyttöoikeutta" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3 msgid "Cameras" msgstr "Kamerat" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict camera access" msgstr "Rajoita kameran käyttöä" #. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "" "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;kamera;kuvat;lukitus;" "yksityisyys;tietosuoja;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Sulje kannettavan kansi" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Tapahtui sisäinen virhe josta ei voitu toipua." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Kalibrointiin vaadittavia työkaluja ei ole asennettu." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Kohdevalkopiste ei ole saavutettavissa." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "Valmis!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrointi epäonnistui!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Voit irrottaa kalibrointilaitteen." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Älä liikuta kalibrointilaitetta kesken kalibroinnin" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Näytön kalibrointi" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Valmis" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Kannettavan näyttö" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Sisäänrakennettu web-kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Näyttö - %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Kuvanlukija - %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Kamera - %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Tulostin - %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Web-kamera - %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Käytä värinhallintaa laitteelle %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Näytä laitteen %s väriprofiilit" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:291 msgid "Not calibrated" msgstr "Ei kalibroitu" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "Oletus: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "Väriavaruus: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "Testiprofiili: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "_Tuo" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Tuetut ICC-profiilit" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "Tallenna profiili" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Mittalaitetta ei tunnistettu. Tarkista että se on oikein liitetty ja että " "siinä on virta päällä." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mittalaite ei tue tulostimien profilointia." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Näytön kalibrointi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrointilaatu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrointi tuottaa profiilin, jota voi käyttää näytön värien hallintaan. " "Profiilista tulee sitä parempi mitä kauemmin aikaa kalibrointiin käytetään." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Et voi käyttää tietokonettasi, kun kalibrointi on meneillään." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Arvioitu aika" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrointilaite" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Valitse anturilaite jota haluat käyttää kalibrointiin." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Näytön tyyppi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Valitse yhdistetyn näytön tyyppi." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profiilin valkopiste" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Valitse näytön valkopiste. Useimmat näytöt tulisi kalibroida D65-" "valonlähteeseen." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Näytön kirkkaus" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Aseta näyttö siihen kirkkauteen, jolla yleensä käytät sitä. Värienhallinta " "tulee olemaan tarkinta tällä kirkkaustasolla." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Voit myös käyttää samaa kirkkaustasoa kuin muut tätä laitetta varten tehdyt " "profiilit." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Voit käyttää väriprofiilia eri tietokoneilla, tai vaikkapa luoda profiileja " "eri valaistuksia varten." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Profiilin nimi:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profiili luotiin onnistuneesti!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Kopioi profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Vaatii median, johon on mahdollista kirjoittaa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Näistä ohjeista profiilin käyttöön GNU/Linuxilla, Apple OS X:llä ja Windowsilla " "saattaa olla hyötyä." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Lisää profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Ongelmia havaittu. Profiili ei välttämättä toimi kunnolla. Näytä tiedot." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Tuo tiedosto\t…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Laitteet vaativat ajan tasalla olevan väriprofiilin, jotta niiden värejä on " "mahdollista hallita." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "Lue lisää" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "Lue lisää värienhallinnasta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "Aseta _kaikille käyttäjille" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Aseta tämä profiili kaikille tietokoneen käyttäjille" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "K_äytä" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "_Lisää profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibroi…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibroi laite" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "_Poista profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "Näytä yk_sityiskohdat" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Värihallinnan piiriin sopivia laitteita ei havaittu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "Projektori" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL-taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED -taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (valkoinen LED-taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Laajan gamutin LCD (CCFL-taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Laajan gamutin LCD (RGB LED -taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Korkea" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuuttia" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Matala" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "Näytön natiivi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Tulostus ja julkaisu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Valokuvaus ja grafiikka)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standardiavaruus" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testiprofiili" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Matala laatu" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Keskimääräinen laatu" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Korkea laatu" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Oletus-RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Oletus-CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Oletusharmaasävy" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Valmistajan toimittaja tehdaskalibrointidata" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Koko ruudun näyttökorjaus ei ole mahdollista tällä profiililla" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Tämä profiili ei välttämättä ole enää tarkka" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 msgid "Color" msgstr "Värit" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kalibroi laitteidesi, kuten näytön, kameran ja tulostimen värejä" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Muu…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Valitse kieli" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "Kieli ei löytynyt" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "Lisää…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Avaa lukitus muuttaaksesi asetuksia" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "Joidenkin asetusten lukitus tulee avata, ennen kuin niitä voi muuttaa." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 msgid "Unlock…" msgstr "Avaa lukitus…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Lisää tunti" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Lisää minuutti" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Aika" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Vähennä tunti" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Vähennä minuutti" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekuntia" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Yhteyspiste" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:165 msgid "24-hour" msgstr "24 tuntia" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:167 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:238 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e. %Bta %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:243 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e. %Bta %Y, %H.%M" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:398 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:415 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Päivä ja aika" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automaattinen _päivä ja aika" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Requires internet access" msgstr "Vaatii internetyhteyden" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:138 msgid "Date & _Time" msgstr "Päivä _ja aika" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automaattinen _aikavyöhyke" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" "Vaatii paikannuspalvelun olevan käytössä ja aktiivisen internetyhteyden" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:819 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:948 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178 msgid "Time Z_one" msgstr "Aikav_yöhyke" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203 msgid "Time _Format" msgstr "Ajan _muoto" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Valitse aikavyöhyke" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:40 msgid "No Results" msgstr "Ei tuloksia" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Vaihda aikaa, päivää tai aikavyöhykettä" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Muuta järjestelmän aika-asetuksia" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Muuttaaksesi ajan tai päivän asetuksia sinun tulee tunnistautua." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_Verkko" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "_Sähköposti" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalenteri" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "M_usiikki" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Kuvat" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103 msgid "Ca_lls" msgstr "Pu_helut" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118 msgid "_SMS" msgstr "_Tekstiviestit" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "Oletussovellukset" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "Määritä oletussovellukset" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "default;application;preferred;media;oletussovellus;ensisijainen;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Vikailmoitusten lähettäminen auttaa parantamaan %sa. Ilmoitukset eivät " "sisällä henkilökohtaisia tietoja. Ilmoitukset lähetetään anonyymisti. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "Vikailmoitukset" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automaattiset vikailmoitukset" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostiikka" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4 msgid "Settings for automatically problem reporting" msgstr "Automaattisten vikailmoitusten asetukset" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "diagnostics;crash;diagnostiikka;vianselvitys;kaatuminen;" #: panels/display/cc-display-panel.c:493 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "Päällä" #: panels/display/cc-display-panel.c:495 panels/network/cc-net-proxy-page.c:166 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "Pois" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "Toteutetaanko muutokset?" #: panels/display/cc-display-panel.c:936 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Muutoksia ei voitu toteuttaa" #: panels/display/cc-display-panel.c:938 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Tämä saattaa johtua laitteiston rajoituksista." #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:209 #: panels/display/cc-display-panel.ui:248 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Näyttöasetukset pois käytöstä" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Multiple Displays" msgstr "Useita näyttöjä" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:120 msgid "Join" msgstr "Liitä" #: panels/display/cc-display-panel.ui:127 msgid "Mirror" msgstr "Peili" #: panels/display/cc-display-panel.ui:155 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Sisältää yläpalkin ja Toiminnot" #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 msgid "Primary Display" msgstr "Ensisijainen näyttö" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:177 #: panels/display/cc-display-panel.ui:216 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 msgid "Night Light" msgstr "Yövalo" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Pysty oikea" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Pysty vasen" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Vaaka (käännetty)" #: panels/display/cc-display-settings.c:180 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Päivitystaajuus" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Sovita TV:hen" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Skaalaus" #: panels/display/cc-night-light-page.c:269 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "Yövaloa ei voi käyttää virtuaalikoneesta." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Yövalo ei ole saatavilla" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Tämä saattaa olla tulos käytettävästä grafiikka-ajurista, tai työpöytää " "käytetään etänä" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:60 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Poistettu väliaikaisesti käytöstä huomiseen asti" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:74 msgid "Restart Filter" msgstr "Käynnistä suodatin uudelleen" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:97 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Yövalo tekee näytön väreistä tavallista lämpimämpiä. Sen on tarkoitus estää " "silmien rasittumista ja unettomuutta." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:134 msgid "Schedule" msgstr "Aikataulu" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:142 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Auringonlaskusta auringonnousuun" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:143 msgid "Manual Schedule" msgstr "Mukautettu aikataulu" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:156 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Aika" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:169 msgid "From" msgstr "Alkaa" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:281 msgid "Hour" msgstr "Tunti" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:304 msgid "Minute" msgstr "Minuutti" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:227 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:314 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:239 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:326 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:256 msgid "To" msgstr "Päättyy" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:362 msgid "Color Temperature" msgstr "Värilämpötila" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Näytöt" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Käytä yövaloa ja valitse, kuinka näyttöjä ja projektoreja käsitellään" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;Paneeli;Projektori;Näyttö;Resoluutio;Tarkkuus;" "Virkistystaajuus;yövalo;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Secure Boot on aktiivinen" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä. " "Se on nyt käytössä ja toimii oikein." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Secure Bootin kanssa on ongelmia" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä. " "Se on nyt kytketty päälle, mutta ei toimi virheellisen avaimen vuoksi." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Secure Boot -ongelmat on yleensä mahdollista korjata tietokoneen UEFI-" "laiteohjelmiston asetuksista (BIOS). Laitevalmistaja saattaa tarjota " "ohjeita, kuinka edetä asian kanssa." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "Pyydä tarvittaessa apua laitevalmistajalta tai IT-tuelta." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Secure Boot on kytketty pois päältä" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä. " "Se on nyt kytketty pois käytöstä." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Secure Boot on yleensä mahdollista ottaa käyttöön tietokoneen UEFI-" "laiteohjelmiston asetuksista (BIOS). Lisätietoja saat tarvittaessa " "laitevalmistajalta tai IT-tuelta." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä.\n" "\n" "Pyydä tarvittaessa lisätietoja laitevalmistajalta tai IT-tuesta." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544 msgid "Checks Failed" msgstr "Hylätyt tarkastukset" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "Laitteisto ei läpäise tarkastuksia. Tämä tarkoittaa, ettet ole suojattu " "yleisiä laitteiston tietoturvaongelmia vastaan.\n" "\n" "Laitteiston tietoturvaongelmat saattaa olla mahdollista selvittää " "päivittämällä laiteohjelmisto tai muuttamalla laiteasetuksia. Virheet voivat " "kaikesta huolimatta johtua itse laitteistosta, eikä virheitä ole välttämättä " "mahdollista korjata." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551 msgid "Checks Passed" msgstr "Läpäistyt tarkastukset" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "Tässä laitteessa on perustason suojaus laitetason tietoturvaongelmia " "vastaan. Sen laitteisto tarjoaa suojauksen joitain yleisimpiä " "tietoturvauhkia vastaan." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560 msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "Tämä laite läpäisee nykyiset tietoturvatestit. Sen laitteisto on suojattu " "suurinta osaa yleisimpiä tietoturvauhkia vastaan." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Ei käytettävissä olevat tarkastukset" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "Laitteiston suojaustarkastukset eivät ole käytettävissä tällä laitteella. " "Sen vuoksi ei ole mahdollista todeta, täyttääkö laitteisto " "tietoturvavaatimukset vai ei." #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:294 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:314 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:355 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:385 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270 msgid "Device Security Report" msgstr "Laitesuojauksen raportti" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273 msgid "Report details" msgstr "Raportin yksityiskohdat" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277 msgid "Date generated:" msgstr "Luontipäivä:" #. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285 msgid "fwupd version:" msgstr "fwupd:n versio:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294 msgid "Hardware model:" msgstr "Laitemalli:" #. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301 msgid "Processor:" msgstr "Suoritin:" #. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307 msgid "OS:" msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #. TRANSLATOR: This is the title for device security level. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313 msgid "Security level:" msgstr "Suojaustaso:" #. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343 msgid "Tests" msgstr "-testit" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348 msgid "Runtime Tests" msgstr "Ajoympäristötestit" #. Passed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231 msgid "Pass" msgstr "Läpäisty" #. Failed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234 msgid "! Fail" msgstr "! Hylätty" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386 msgid "Host security events" msgstr "Isäntäkoneen tietoturvatapahtumat" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390 msgid "" "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/" "hsi.html" msgstr "" "Katso lisätietoja tämän raportin sisällöstä osoitteesta https://fwupd.github." "io/hsi.html" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Raportti kopioitu leikepöydälle" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 msgid "Device Security Status" msgstr "Laitteen suojauksen tila" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6 msgid "About Device Security" msgstr "Tietoja - Laitteen suojaus" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself." msgstr "" "Laitteen suojaus tarjoaa tietoa, kuinka hyvin laitteesi on suojattu " "laitteistoon kohdistuvia tietoturvaongelmia vastaan." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51 msgid "Aspects of hardware that affect security include:" msgstr "Laitteiston turvallisuuteen vaikuttavia näkökulmia:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69 msgid "• security features that are built into a hardware itself;" msgstr "• laitteistoon rakennetut tietoturvaominaisuudet" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79 msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" msgstr "• laitteiston turvallisuuteen vaikuttavien asetusten määritykset" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89 msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." msgstr "• laitteistolla suoritettavan ohjelmiston tietoturva." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107 msgid "" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware." msgstr "" "Laitteistoon vaikuttaviin tietoturvauhkiin kuuluvat haittaohjelmat ja " "virukset, jotka on kohdennettu laitteiston omaan ohjelmistoon. Myös fyysinen " "peukalointi, kuten fyysinen yhteys laitteistoon tietojen lukemiseksi ja " "haittaohjelmistojen asettamiseksi, on todellinen uhka." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125 msgid "" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "Laitteen suojaus on vain yksi tietoturvan näkökulma, eikä se kuvasta " "järjestelmäsi tai siinä olevien sovellusten tietoturvan yleistä tilannetta." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Suojattu haitallisia ohjelmia vastaan laitteen käynnistyessä." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Secure Bootin kanssa on ongelmia" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Jonkinlaista suojausta laitteen käynnistyessä." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Secure Boot on pois päältä" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Ei suojausta laitteen käynnistyessä." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Tämä ongelma johtuu mahdollisesti muutoksista UEFI-laiteohjelmiston " "asetuksissa, käyttöjärjestelmän asetusmuutoksista tai haitallisesta " "ohjelmistosta tässä järjestelmässä." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Tämä ongelma johtuu mahdollisesti muutoksista UEFI-laiteohjelmiston " "asetuksissa tai haitallisesta ohjelmistosta tässä järjestelmässä." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Tämä ongelma johtuu mahdollisesti käyttöjärjestelmän asetusmuutoksista tai " "haitallisesta ohjelmistosta tässä järjestelmässä." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "Laitteisto ei läpäise tarkastuksia." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "Laitteisto täyttää perustason tietoturvavaatimukset." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "Laitteiston suojaus on hyvällä tasolla." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Suojaustasot eivät ole saatavilla tälle laitteelle." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50 msgid "Starting Device Security…" msgstr "Käynnistetään laitteen suojaus…" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Laitteen suojaus ei ole käytettävissä" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "Laitesuojaus on käytettävissä vain fyysisellä laitteistolla. Fyysistä " "laitteistoa ei ole havaittu." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216 msgid "Security Events" msgstr "Tietoturvatapahtumat" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226 msgid "No Events" msgstr "Ei tapahtumia" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Kelvollinen" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Ei kelvollinen" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Ei käytössä" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Ei lukittu" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Ei salattu" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Turmeltunut" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "Ei turmeltu" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Löytyi" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Ei löytynyt" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Tuettu" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Ei tuettu" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3 msgid "Device Security" msgstr "Laitteen suojaus" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4 msgid "Protection against hardware security threats" msgstr "Suojausta laitetason uhkia vastaan" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;" "viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;yksityisyys;tietosuoja;" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:332 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:623 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:627 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:629 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:707 msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavilla" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18 msgid "System Logo" msgstr "Järjestelmän logo" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:278 msgid "Device Name" msgstr "Laitteen nimi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 msgid "Hardware Model" msgstr "Laitemalli" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Laiteohjelmiston versio" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 msgid "Processor" msgstr "Suoritin" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Disk Capacity" msgstr "Levyn kapasiteetti" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90 msgid "Calculating…" msgstr "Lasketaan…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105 msgid "OS Name" msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 msgid "OS Build ID" msgstr "Käyttöjärjestelmän koontitunniste" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122 msgid "OS Type" msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130 msgid "GNOME Version" msgstr "Gnomen versio" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140 msgid "Windowing System" msgstr "Ikkunointijärjestelmä" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisointi" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157 msgid "Kernel Version" msgstr "Ytimen versio" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166 msgid "Software Updates" msgstr "Ohjelmistopäivitykset" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Katsele järjestelmän tietoja" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" "laite;järjestelmä;tiedot;konenimi;isäntänimi;muisti;suoritin;prosessori;" "versio;oletus;oletukset;sovellus;suositellut;ensisijaiset;" "automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;ulkoinen;erillinen;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ääni ja media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Äänen mykistys päällä/pois" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofonin mykistys päällä/pois" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Käynnistä mediasoitin" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Soita (tai tauko)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Keskeytä toisto" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Irrota" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaminen" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Käynnistimet" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Käynnistä ohjeselain" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Käynnistä laskin" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Käynnistä internetselain" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Suurennus päällä/pois" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Näytönlukija päällä/pois" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Virtuaalinäppäimistö päällä/pois" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Suurenna tekstin kokoa" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Korkea kontrasti päälle/pois" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:993 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Muu" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Lisää syötelähde" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Syötelähdettä ei valittu" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistöasettelu" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Omat pikanäppäimet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Vaihtoehtoinen merkkinäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Vaihtoehtoista merkkinäppäintä voi käyttää lisämerkkien kirjoittamiseen. " "Nämä merkit on usein merkitty näppäimiin kolmantena näytettävänä merkkinä." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Vasen Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Oikea Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Vasen Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Oikea Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Valikkonäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Oikea Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Compose Key" msgstr "Compose-näppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Compose-näppäin mahdollistaa useiden erilaisten merkkien kirjoittamisen. " "Paina ensin compose-näppäintä ja sitten muita merkkejä. Esimerkiksi compose-" "näppäin, C ja o muodostavat merkin ©, a ja ' muodostavat merkin á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Syötetapoja voi vaihtaa käyttämällä pikanäppäintä %s.\n" "Näitä pikanäppäimiä voi muuttaa pikanäppäinten asetuksissa." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "Syötelähteet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Sisältää näppäimistöasettelut ja syötetavat." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "Syötelähteen vaihtaminen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Vaihda syötelähteitä _yksittäin eri ikkunoille" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "Erikoismerkkien kirjoitus" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "Tavat eri symbolien ja kirjainmuunnelmien syöttämiseen näppäimistöllä." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 shell/cc-window.ui:161 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Katsele ja mukauta pikanäppäimiä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Palautetaanko kaikkien pikanäppäinten oletukset?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:384 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Pikanäppäinten oletusten palauttaminen vaikuttaa asettamiisi pikanäppäimiin. " "Tätä toimintoa ei voi perua." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:388 #: panels/network/cc-network-panel.ui:26 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 msgid "Reset All" msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27 msgid "Reset All…" msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Palauta kaikki pikanäppäimet oletusarvoihin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Etsi pikanäppäimiä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Try a different search." msgstr "Kokeile eri hakuehtoja." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:138 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Lisää mukautettu pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:139 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Aseta mukautettuja pikanäppäimiä sovellusten käynnistämiseksi, " "komentorivisarjojen suorittamiseksi ja niin edelleen." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 msgid "Add Shortcut" msgstr "Lisää pikanäppäin" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s on jo asetettu toimintoon %s. Jos korvaat sen, toiminto %s " "poistetaan käytöstä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Anna uusi pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Aseta oma pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "Aseta pikanäppäin" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi toiminnon %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Lisää oma pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "_Korvaa" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Paina Esc peruaksesi tai askelpalautinta poistaaksesi pikanäppäimen käytöstä." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Komento" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Aseta pikanäppäin…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d muokattu" msgstr[1] "%d muokattu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Lisää pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Muuta näppäimistön pikanäppäimiä ja aseta kirjoitusasetuksesi, " "näppäimistöasettelut ja syötelähteet" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;pikanäppäin;työtila;ikkuna;syöte;lähde;kontrasti;suurennus;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." "" msgstr "" "Sijaintipalvelut käyttävät GPS:ää, Wi-Fi-yhteyttä ja mobiilidatayhteyttä " "laitteen sijainnin selvittämiseksi. Lue mitä tietoja kerätään, ja miten kyseisiä tietoja " "käytetään." #: panels/location/cc-location-panel.ui:12 msgid "_Location Services" msgstr "Sijai_ntipalvelut" #: panels/location/cc-location-panel.ui:13 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "Sallitut sovellukset voivat käyttää sijaintitietoa" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "Seuraaville eristetyille sovelluksille on annettu oikeus käyttää " "sijaintitietoa. Sovellukset, joita ei ole eristetty, voivat käyttää " "sijaintitietoa ilman pyyntöä." #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "Mikään eristetty sovellus ei ole pyytänyt sijainnin käyttöoikeutta" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your location" msgstr "Hallitse sijaintitiedon käyttöä" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "location;gps;private;privacy;sijainti;yksityisyys;tietosuoja;" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11 msgid "_Microphone Access" msgstr "_Mikrofonin käyttö" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "Sallitut sovellukset voivat käyttää mikrofoneja" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "Seuraaville eristetyille sovelluksille on annettu oikeus käyttää " "mikrofoneja. Sovellukset, joita ei ole eristetty, voivat käyttää mikrofoneja " "ilman pyyntöä." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Mikään eristetty sovellus ei ole pyytänyt mikrofonin käyttöoikeutta" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofonit" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict microphone access" msgstr "Rajoita mikrofonin käyttöä" #. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "" "microphone;recording;application;privacy;mikrofoni;nauhoitus;tallennus;" "sovellus;yksityisyys;tietosuoja;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 msgid "Test _Settings" msgstr "_Testaa asetukset" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54 msgid "Primary Button" msgstr "Ensisijainen painike" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Fyysisten painikkeiden järjestys hiiressä ja kosketuslevyssä." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "Pointer Speed" msgstr "Osoittimen nopeus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Hiiren kiihdytys" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Suositeltu useimmille käyttäjille ja sovelluksille" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "Hiiren kiihdytyksen kytkeminen pois voi mahdollistaa nopeammat ja tarkemmat " "liikkeet, mutta saattaa tehdä hiiren käytöstä vaikeampaa." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 msgid "Pointer Assistance" msgstr "Osoittimen avustus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264 msgid "Scroll Direction" msgstr "Vierityksen suunta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265 msgid "Traditional" msgstr "Perinteinen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:162 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Vieritys liikuttaa näkymää" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:163 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 msgid "Natural" msgstr "Luonnollinen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Vieritys liikuttaa sisältöä" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205 msgid "Pointer speed" msgstr "Osoittimen nopeus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228 msgid "Clicking" msgstr "Napsautus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 msgid "Tap to Click" msgstr "Napsauta napauttamalla" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:234 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "Kosketa kosketuslevyä nopeasti napsauttaaksesi" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 msgid "Tap to click" msgstr "Napsauta napauttamalla" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254 msgid "Scroll Method" msgstr "Vieritystapa" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255 msgid "Two Finger" msgstr "Kaksi sormea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "Vedä kahta sormea kosketuslevyllä" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Vedä yhtä sormea reunalla" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96 msgid "Single Click" msgstr "Kertanapsautus" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110 msgid "Double Click" msgstr "Kaksoisnapsautus" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Testaa hiirtä ja kosketuslevyä" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Hiiri ja kosketuslevy" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Muuta hiiren tai kosketuslevyn herkkyyttä ja valitse kumpaa kättä käytät" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Kosketuslevy;Trackpad;Osoitin;Kohdistin;Napsauta;Klikkaa;Painike;Nappi;" "Kaksois;Pallohiiri;Trackball;vieritä;Tap;Double;Button;Tuplaklikkaa;Kaksois;" "Scroll;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Aktivointikulma" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Kosketa vasenta yläkulmaa avataksesi Toiminnot-yleisnäkymän." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "Aktiiviset _näytön reunat" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Vedä ikkunat näytön yläreunaa, vasenta reunaa ja oikeaa reunaa vasten " "muuttaaksesi ikkunoiden kokoa." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48 msgid "Workspaces" msgstr "Työtilat" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Dynaamiset työtilat" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Poista automaattisesti tyhjät työtilat." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Muuttumaton määrä työtiloja" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Määritä muuttumattomien työtilojen määrä." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Työtilojen määrä" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Useampi näyttö" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Työtilat vain _ensisijaisella näytöllä" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Työtilat _kaikilla näytöillä" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "Sovellusten välillä vaihtaminen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "Sisällytä sovellukset k_aikista työtiloista" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "Sisällytä sovellukset _vain nykyisestä työtilasta" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Moniajo" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Hallinnoi tuottavuuden ja moniajon asetuksia" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" "moniajo;tuottavuus;mukautus;mukauttaminen;samanaikainen;aktivointikulma;" "työtilat;virtuaalipöydät;" #: panels/network/cc-network-panel.c:672 msgid "Can’t Connect to Network" msgstr "Verkkoon ei voi yhdistää" #: panels/network/cc-network-panel.c:674 msgid "" "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " "system administrator or the software vendor." msgstr "" "NetworkManagerin tulee olla käynnissä yhteyksien tarkastelemiseksi tai " "luomiseksi. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai ohjelmistotoimittajaan." #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140 #: panels/network/cc-network-panel.ui:149 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: panels/network/cc-network-panel.ui:34 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 panels/network/cc-network-panel.ui:80 msgid "Other Devices" msgstr "Muut laitteet" #: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "Add connection" msgstr "Lisää yhteys" #: panels/network/cc-network-panel.ui:116 msgid "Not set up" msgstr "Ei määritetty" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Configuration" msgstr "Määritys" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53 msgid "Configuration URL" msgstr "Määritys-URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "Web Proxy Auto-Discovery -automaattietsintää (WPAD) käytetään, kun hallinta-" "URL ei ole määritelty. Tätä ei suositella käytettäväksi epäluotettavissa " "julkisissa verkoissa." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "URL" msgstr "URL-osoite" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233 msgid "Port" msgstr "Portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS-välityspalvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS-välityspalvelimen portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP-välityspalvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP-välityspalvelimen portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS Host" msgstr "SOCKS-palvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS-palvelimen portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ohitettavat koneet" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, c-format msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "Skannaa QR-koodi yhdistääksesi %s." #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Network" msgstr "Jaa verkko" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "QR-koodi" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Connect" msgstr "Skannaa yhdistääksesi" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Turvaton verkko (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Turvallinen verkko (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Turvallinen verkko (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Turvallinen verkko (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294 msgid "Secure network" msgstr "Turvallinen verkko" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "Näytä QR-koodi" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Valinnat…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Yhteyspisteen ottaminen käyttöön katkaisee yhteyden verkkoon %s, eikä yhteys " "internetiin onnistu Wi-Fi:n kautta." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Tulee olla vähintään 8 merkkiä" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Tulee olla enintään %d merkki" msgstr[1] "Tulee olla enintään %d merkkiä" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Otetaanko Wi-Fi-yhteyspiste käyttöön?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi-yhteyspiste mahdollistaa internetyhteytesi jakamisen luomalla Wi-Fi-" "verkon, johon muut voivat yhdistää. Tämän edellytys on, että yhteys " "internetiin on muodostettu jollain muulla tavalla kuin Wi-Fi-yhteydellä." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Verkon nimi" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 msgid "Generate Random Password" msgstr "Luo satunnainen salasana" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Luo automaattisesti salasana" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 msgid "_Turn On" msgstr "_Ota käyttöön" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:407 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:741 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "" "Sammuttaminen katkaisee yhteyden kaikkiin laitteisiin, jotka ovat yhteydessä " "yhteyspisteeseen." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:743 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Sammutetaanko yhteyspiste?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:746 msgid "_Turn Off" msgstr "_Sammuta" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 msgid "Airplane Mode" msgstr "Lentokonetila" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Poistaa käytöstä Wi-Fi:n, Bluetoothin ja mobiililaajakaistan" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Wi-Fi-sovitinta ei löytynyt" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Varmista, että Wi-Fi-sovitin on kiinnitetty ja käynnistetty" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Lentokonetila päällä" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Sammuta käyttääksesi Wi-Fi:ä" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wi-Fi-yhteyspiste aktiivisena" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobiililaitteet voivat lukea QR-koodin yhdistääkseen." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Käynnistä wifi-yhteyspiste…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 msgid "Visible Networks" msgstr "Näkyvissä olevat verkot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi ei saatavilla" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Tapahtui virhe, jonka vuoksi Wi-Fi:ä ei voi käyttää.\n" "Virheen tiedot: NetworkManager ei ole käynnissä." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x-suojaus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Tietoturva" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Varaa" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Pysyvä" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Vakaa" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Tähän kirjoitettua MAC-osoitetta käytetään laiteosoitteena sille " "verkkolaitteelle, jolle tämä yhteys aktivoidaan. Ominaisuus tunnetaan " "termeillä MAC-kloonaus tai -spooffaus. Esimerkki: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profiili %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:230 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 msgid "Enterprise" msgstr "Yritys" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135 #: panels/network/net-device-wifi.c:220 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i päivä sitten" msgstr[1] "%i päivää sitten" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Heikko" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "OK" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Hyvä" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Erinomainen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Forget Connection" msgstr "Unohda yhteys" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Poista yhteysprofiili" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480 msgid "Remove VPN" msgstr "Poista VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245 msgid "Delete Address" msgstr "Poista osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:423 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392 msgid "Delete Route" msgstr "Poista reitti" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:774 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:744 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bittinen avain (Hex tai ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bittinen salalause" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynaaminen WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3-Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:864 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "Tallentamaton vertainen" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Signaalin vahvuus" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Yhteysnopeus" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Laiteosoite" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Tuetut taajuudet" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Oletusreitti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Viimeksi käytetty" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "_Yhdistä automaattisesti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Aseta _kaikkien käyttäjien käytettäväksi" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "_Käytön mukaan laskutettava yhteys: sisältää datarajoituksia tai mahdollisia " "lisäkustannuksia" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Ohjelmistopäivityksiä ja muita suurikokoisia latauksia ei aloiteta " "automaattisesti." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC-osoite" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Kloonattu osoite" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4-tapa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automaattinen (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "Vain linkkiyhteys" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 msgid "Shared to other computers" msgstr "Jaettu muille tietokoneille" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262 msgid "Netmask" msgstr "Aliverkon peite" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automaattinen DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS-palvelimen osoite/osoitteet" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Erota IP-osoitteet pilkuin" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227 msgid "Routes" msgstr "Reitit" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automaattiset reitit" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295 msgid "Metric" msgstr "Metriikka" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Käytä tätä yhteyttä _vain tässä verkossa oleviin resursseihin" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6-tapa" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automaattinen, vain DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "Yhteyseditorin avaaminen epäonnistui" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405 msgid "New Profile" msgstr "Uusi profiili" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:472 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Virheellinen asetus %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:475 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Virheellinen asetus %s" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:852 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "Vapaa ja avoimen lähdekoodin VPN-ratkaisu, joka on suunniteltu " "helppokäyttöiseksi, suorituskykyiseksi ja tietoturvalliseksi." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888 msgid "Import from file…" msgstr "Tuo tiedostosta…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "Lisää VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "_Tietoturva" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN-yhteyden tuonti epäonnistui" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Tiedoston ”%s” luku epäonnistui tai se ei sisällä tunnistettavaa VPN-" "yhteyden tietoa\n" "\n" "Virhe: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Select file to import" msgstr "Valitse tuotava tiedosto" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Haluatko korvata tiedoston %s VPN-asetuksilla, joita olet tallentamassa?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN-yhteyttä ”%s” ei voitu viedä tiedostoon %s.\n" "\n" "Virhe: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331 msgid "Export VPN connection" msgstr "Vie VPN-yhteys" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Virhe: VPN-yhteyseditoria ei voitu ladata)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "_Yhteyden nimi" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 msgid "_Interface Name" msgstr "_Liitännän nimi" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Luotavan wireguard-liitännän nimi." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "_Yksityinen avain" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "Yksityinen 256-bittinen avain base64-koodattuna" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 msgid "Show/hide private key" msgstr "Näytä/piilota yksityinen avain" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "_Kuunneltava portti" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Kuunneltava portti. Jos asetettu arvoon 'automatic', portti valitaan " "satunnaisesti kun liitäntä nousee käyttöön." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "32-bittinen fwmark lähteville paketeille. Jätä arvoon 'off' poistaaksesi " "fwmarkin käytöstä." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 msgid "_Add peer routes" msgstr "_Lisää vertaisreittejä" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "_Vertaiset" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 msgid "No peers set up" msgstr "Vertaisia ei ole määritetty" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Hallitse internetyhteyden asetuksia" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;lähiverkko;" "välityspalvelin;laajakaista;modeemi;erillisverkko;nimipalvelu;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Määritä miten Wi-Fi-verkkoihin otetaan yhteys" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;verkko;langaton;" "laajakaista;nimipalvelu;tukiasema;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "tänään" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Viimeksi käytetty" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Kiinteä" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Lisää uusi yhteys" #: panels/network/net-device-wifi.c:864 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Valittujen verkkojen tiedot, kuten salasanat ja omat asetukset, häviävät." #: panels/network/net-device-wifi.c:868 msgid "_Forget" msgstr "_Unohda" #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Tallennetut Wi-Fi-verkot" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Unohda" #: panels/network/net-device-wifi.c:1244 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Järjestelmäkäytännöt estävät käytön yhteyspisteenä" #: panels/network/net-device-wifi.c:1247 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Langaton verkkolaite ei tue yhteyspisteeksi asettamista" #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "Käännä laite pois päältä" #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Tarjoaja" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Katkaise VPN-yhteys" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Verkon nimi" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Salauksen tyyppi" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Salasana" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Kytke Wi-Fi pois päältä" #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Lisää valitoja…" #: panels/network/network-wifi.ui:119 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "Y_hdistä piilotettuun verkkoon…" #: panels/network/network-wifi.ui:131 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Käynnistä Wi-Fi-yhteyspiste…" #: panels/network/network-wifi.ui:143 msgid "_Saved Networks" msgstr "_Tallennetut verkot" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Tuntematon tila" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Hallitsematon" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavilla" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Katkaistaan yhteyttä" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Kokoonpanon käyttö epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP-asetukset epäonnistuivat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-asetukset vanhenivat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Salaisuuksia ei annettu, vaikka niitä pyydettiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x-anojan yhteys katkaistu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x-anojan asetukset epäonnistuivat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x-anoja epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x-anojalla kesti liian kauan tunnistautua" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-palvelun käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-palvelun yhteys katkaistu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-asiakkaan käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-asiakkaan virhe" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-asiakas epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Jaetun yhteyden palvelun käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Jaetun yhteyden palvelu epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP-palvelun käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP-palvelun virhe" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-palvelu epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linja on varattu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Ei valintaääntä" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Kantoaaltoa ei voitu muodostaa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Soittopyyntö aikatkaistiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Soittoyritys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modeemin alustus epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Halutun APN:n valinta epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Verkkoja ei etsitä" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Verkkoon rekisteröinti estettiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Rekisteröinti verkkoon aikakatkaistiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Määritettyyn verkkoon rekisteröinti epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-tarkistus epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Laitteen laiteohjelmisto saattaa puuttua" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Yhteys katosi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Oletettiin olemassa oleva yhteys" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modeemia ei löytynyt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth-yhteys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM-korttia ei ole liitetty" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM väärin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Yhteysriippuvuus epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Johto on irti" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Ilmoitukset" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "_Ääni-ilmoitukset" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Ponnahdusilmoitukset" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Ilmoitukset näkyvät ilmoitusluettelossa ponnahdusten ollessa pois käytöstä." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Näy_tä viestin sisältö ponnahduksen yhteydessä" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Älä häiritse" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Hallitse näytettäviä ilmoituksia ja niiden sisältämää tietoa" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Muu" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s poistettu" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "Virhe tiliä poistaessa" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "Sulje ilmoitus" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "Muodosta yhteys pilvessä oleviin tietoihisi" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "Ei internetyhteyttä — muodosta yhteys määrittääksesi verkkotilisi" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "Lisää tili" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-tili" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "Poista tili" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Verkkotilit" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Liitä verkkotilisi ja päätä, mihin tarkoituksiin niitä käytetään" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;keskustelu;kalenteri;sähköposti;" "yhteystiedot;kontaktit;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Tuntematon aika" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuutti" msgstr[1] "%i minuuttia" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i tunti" msgstr[1] "%i tuntia" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s kunnes ladattu täyteen" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Varoitus: %s jäljellä" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s jäljellä" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Ladattu täyteen" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Ei lataudu" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Latautuu" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Purkautuu" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Langaton hiiri" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Langaton näppäimistö" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Keskeytymätön virransyöttö" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Henkilökohtainen digitaalinen avustaja (PDA)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Matkapuhelin" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Mediasoitin" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Piirtopöytä" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Pelaamiseen tarkoitettu syötelaite" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Pääakku" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Lisäakku" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Akut" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "Kun _käyttämättä" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "Virta pois päältä" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "Käytettäessä akkua" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "Käytettäessä verkkovirtaa" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: panels/power/cc-power-panel.c:946 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.c:1042 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Suorituskykytila on poistettu väliaikaisesti käytöstä korkean " "käyntilämpötilan vuoksi." #: panels/power/cc-power-panel.c:1044 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Syli havaittu: suorituskykytila väliaikaisesti ei saatavilla. Siirrä laite " "tasaiselle alustalle palauttaaksesi suorituskykytilan." #: panels/power/cc-power-panel.c:1046 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Suorituskykytila väliaikaisesti pois käytöstä." #: panels/power/cc-power-panel.c:1088 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Akku vähissä: virransäästö otettu käyttöön. Aiempi tila palautetaan, kun " "akkua on ladattu riittävästi." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1096 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Virransäästötilan aktivoinut “%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1100 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Suorituskykytilan aktivoinut “%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 tuntia" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "Tehotila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Vaikuttaa järjestelmän suorituskykyyn ja virrankäyttöön." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "Virransäästön valinnat" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Automaattinen näytön kirkkaus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Näytön kirkkaus mukautuu ympäristön valon määrään." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Näytön himmennys" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Vähentää näytön kirkkautta, kun tietokone on käyttämättä." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "_Tyhjä näyttö" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Sammuttaa näytön kun tietokone on käyttämättä tietyn ajan." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Automaattinen virransäästö" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "Ottaa virransäästötilan käyttöön kun akku on vähissä." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automaattinen valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Keskeyttää tietokoneen kun tietokone on käyttämättä tietyn ajan." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "_Virtapainikkeen toiminto" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Näytä akun _prosentti" #: panels/power/cc-power-panel.ui:209 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Näyttä tarkka varaustaso yläpalkissa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "_Plugged In" msgstr "Käytettäessä _verkkovirtaa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 msgid "On _Battery Power" msgstr "Käytettäessä _akkua" #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "Korkea suorituskyky ja virrankäyttö." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Tasapainotettu" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Normaali suorituskyky ja virrankäyttö." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Virransäästö" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Alennettu suorituskyky ja virrankäyttö." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Virranhallinta" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;kirkkaus;himmennys;tyhjä;näyttö;" "jouten;virransäästö;virranhallinta;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Tulostin “%s” on poistettu" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:939 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Käyttöliittymätiedoston lataus epäonnistui: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi tulostimia ja muuttaaksesi asetuksia" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Tulostimet" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Lisää tulostimia, seuraa tulostustöitä ja määritä tulostusasetukset" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;" "Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Lisää tulostin" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Avaa lukitus" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 msgid "No Printers Found" msgstr "Tulostimia ei löytynyt" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 msgid "Authentication Required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat " "tulostimet." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:338 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Tulostimen %s tiedot" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "Soveltuvaa ajuria ei löytynyt" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "Valitse PPD-tiedosto" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" "Tulostimen nimessä ei voi olla välilyöntiä, sarkainta tai merkkejä # ja /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Ajuri" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Etsitään ensisijaisia ajureita…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "Etsi ajureita" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "Valitse tietokannasta…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "Asenna PPD-tiedosto…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Valitse tulostinajuri" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Valitse" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect-tulostin" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD-tulostin" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Yksipuoleinen" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "PItkä reuna" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Lyhyt reuna" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Käänteinen vaaka" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Käänteinen pysty" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetynyt" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Valmis" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Siirrä tämä työ jonon kärkeen" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u työ vaatii tunnistautumisen" msgstr[1] "%u työtä vaatii tunnistautumisen" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Aktiiviset työt" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Syötä kirjautumistietosi tulostaaksesi tulostimesta %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295 msgid "Domain" msgstr "Toimialue" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Tunnistaudu" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "Tyhjennä kaikki" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Tunnistaudu" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Avaa tulostuspalvelimen lukitus" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Avaa kohteen %s lukitus." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi palvelimella %s olevat " "tulostimet." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Etsitään tulostimia" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Sarjaportti" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Rinnakkaisportti" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Sijainti: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Osoite: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Kaksipuoleinen" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Paperin tyyppi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Paperin lähde" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Ulostulo" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScriptin esisuodatus" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:513 msgid "Pages per side" msgstr "Sivuja per puoli" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:525 msgid "Two-sided" msgstr "Kaksipuoleinen" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:537 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:634 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Yleiset" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:637 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:640 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Asennettavat valinnat" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:643 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Työ" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:646 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Kuvalaatu" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:649 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Väri" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:652 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Viimeistely" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:840 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Testisivu" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:853 msgid "Test page" msgstr "Testisivu" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Valitse automaattisesti" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Tulostimen oletus" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Upota vain GhostScript-fontit" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Muunna PS 1 -tasolle" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Muunna PS 2 -tasolle" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ei esisuodatusta" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "Ei aktiivisia töitä" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u työ" msgstr[1] "%u työtä" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "Puhdista tulostuspäät" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "Muste on vähissä" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "Muste on loppu" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "Kehite on vähissä" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "Kehite on loppu" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Väriaine vähissä" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Väriaine loppu" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "Avaa kansi" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "Avaa ovi" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "Paperi vähissä" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "Paperi on loppu" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Poissa verkosta" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Jätesäiliö melkein täynnä" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Jätesäiliö täynnä" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Valojohdeyksikkö on vaihdettava pian" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Valojohdeyksikkö on rikki" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Valmiina" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ei hyväksy töitä" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Tulostusvalinnat" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Tulostimen tiedot" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Käytä tulostinta oletuksena" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Puhdista tulostuspäät" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Poista tulostin" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Malli" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "Musteen taso" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Käynnistä uudelleen kun ongelma on selvitetty." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:148 msgid "Add Printer…" msgstr "Lisää tulostin…" #: panels/printers/printers.ui:145 msgid "No Printers" msgstr "Ei tulostimia" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:168 msgid "No Print Service" msgstr "Ei tulostinpalvelua" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:169 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "Järjestelmän tulostinpalvelu ei vaikuta olevan käytettävissä." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Muotoilut" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales…" msgstr "Etsi maa-asetustoja…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Yleiset muotoilut" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Kaikki muotoilut" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Ei hakutuloksia" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Haut voivat kohdistua maihin tai kieliin." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperiaalinen" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrinen" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Päivä ja aika" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Numerot" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Mitat" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Kieli ja muotoilu vaihdetaan seuraavan sisäänkirjautumisen jälkeen" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "Kirjaudu ulos…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Kieliasetus määrittää käyttöliittymän tekstin ja verkkosivustojen kielen. " "Muotoilut määrittävät numeroiden, päiväysten ja valuuttojen muodon." #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "Tilisi" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:83 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278 msgid "_Language" msgstr "_Kieli" #: panels/region/cc-region-panel.ui:66 panels/region/cc-region-panel.ui:93 msgid "_Formats" msgstr "_Muotoilut" #: panels/region/cc-region-panel.ui:78 msgid "Login Screen" msgstr "Kirjautumisnäkymä" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Alue ja kielet" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Valitse näytettävä kieli ja muotoilut" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö;Syöte;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Kysy mitä tehdään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Avaa kansio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Muu media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun musiikkisoitin kytketään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun kamera kytketään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "ääni-DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tyhjä Blu-ray-levy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "tyhjä CD-levy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "tyhjä DVD-levy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tyhjä HD DVD -levy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray-videolevy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "e-kirjalukija" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD -videolevy" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Kuva-CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Windows-ohjelmisto" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "_Ääni-CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD-video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_Musiikkisoitin" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_Ohjelmisto" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_Muu media…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä sovelluksia liitettäessä media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "_Toiminto:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Erilliset tallennusvälineet" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Määritä erillisten tallennusvälineiden asetukset" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;laite;järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;prosessori;" "versio;oletukset;sovellus;suositellut;automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;" "ulkoinen;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Näyttö sammuu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekuntia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Näytön automaattinen lukitus estää muita käyttämästä laitetta " "käyttäjätililläsi, kun olet pois." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Tyhjän näytön viive" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Toimettomuuden kesto, kunnes näyttö pimennetään" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Automaattinen näytön lukitus" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Lukitsee näytön kun se pimenee" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "_Automaattisen näytön lukituksen viive" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "Aika tyhjästä näytöstä näytön lukitukseen" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Estä uudet US_B-laitteet" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Estä uusien USB-laitteiden vuorovaikutus järjestelmään, kun näyttö on " "lukittu." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 msgid "Screen Privacy" msgstr "Näytön tietosuoja" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "Rajoita katselukulmaa" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Näytön lukitus" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4 msgid "Automatically lock the screen" msgstr "Lukitse näyttö automaattisesti" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "screen;lock;private;privacy;näyttö;lukitus;yksityisyys;tietosuoja;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "Valitse sijainti" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "Hakukohteet" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "" "Kansiot, joista järjestelmäsovellukset, kuten tiedostonhallinta sekä kuva- " "ja videosovellukset, suorittavat haun." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Others" msgstr "Muut" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 msgid "Add Location" msgstr "Lisää sijainti" #: panels/search/cc-search-panel.c:165 msgid "No apps found" msgstr "Sovelluksia ei löytynyt" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "App Search" msgstr "Sovellusten haku" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include app-provided search results." msgstr "Sisällytä sovellusten tarjoamat hakutulokset." #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "Kansiot, joista järjestelmäsovellukset suorittavat haun." #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "Tulokset näytetään tässä järjestyksessä." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Valitse mitkä sovellukset näyttävät hakutuloksia Toiminnot-yleisnäkymässä" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;" "Tulokset;Hakutulokset;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Ei verkkoja valittu jakamista varten" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Verkot" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Päällä" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Pois" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476 msgid "Choose a Folder" msgstr "Valitse kansio" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693 msgid "Enable media sharing" msgstr "Ota käyttöön mediajako" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Tiedostonjaon avulla voit jakaa julkisen kansiosi sisällön verkon muiden " "käyttäjien kanssa käyttäen osoitetta: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Kun etäkirjautuminen on käytössä, etäkäyttäjät voivat yhdistää käyttäen " "Secure Shell -komentoa:\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:795 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "Ota käyttöön henkilökohtainen tiedostonjako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1159 msgid "Device name copied" msgstr "Laitteen nimi kopioitu" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1170 msgid "Device address copied" msgstr "Laiteosoite kopioitu" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1181 msgid "Username copied" msgstr "Käyttäjätunnus kopioitu" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1192 msgid "Password copied" msgstr "Salasana kopioitu" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Jakaminen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_File Sharing" msgstr "_Tiedostonjako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40 msgid "Remote _Desktop" msgstr "Et_ätyöpöytä" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Mediajako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56 msgid "_Remote Login" msgstr "_Etäkirjautuminen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 msgid "File Sharing" msgstr "Tiedostojako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 msgid "_Require Password" msgstr "Vaa_di salasana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "_Salasana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205 msgid "Remote Login" msgstr "Etäkirjautuminen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244 msgid "Remote Desktop" msgstr "Etätyöpöytä" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" "Etätyöpöytä mahdollistaa tietokoneen työpöydän katselun ja ohjaamisen " "toiselta tietokoneelta." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "" "Ota käyttöön tai poista käytöstä etätyöpöytäyhteydet tähän tietokoneeseen." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258 msgid "Remote Control" msgstr "Etäkäyttö" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Sallii etäyhteyksien hallita näyttöä." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273 msgid "How to Connect" msgstr "Miten yhdistää" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" "Yhdistä tähän tietokoneeseen käyttäen laitenimeä tai etätyöpöydän osoitetta." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Etätyöpöytäosoite" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" "Käyttäjätunnus ja salasana vaaditaan tähän tietokoneeseen yhdistämiseksi." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341 msgid "User Name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380 msgid "Verify Encryption" msgstr "Vahvista salaus" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Salauksen sormenjälki" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" "Salauksen sormenjälki on näkyvissä yhdistäville asiakkaille ja sen pitäisi " "olla identtinen." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442 msgid "Media Sharing" msgstr "Mediajako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Jaa musiikkia, kuvia ja videoita verkon kautta." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Valitse mitä haluat jakaa muiden kanssa" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;jako;jakaminen;etä;työpöytä;ääni;video;kuvat;palvelin;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Etäkirjautumisen hallinta vaatii tunnistautuminen" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "Napsautus" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "Hyräily" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "Jousi" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "Heilahdus" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 msgid "Alert Sound" msgstr "Hälytysääni" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 msgid "Balance" msgstr "Tasapaino" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 msgid "Fade" msgstr "Häivytys" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Valitse kaiutin" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Testaa kaiuttimia" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 msgid "Output Device" msgstr "Ulostulolaite" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 msgid "Master volume" msgstr "Pää-äänenvoimakkuus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Output Volume" msgstr "Ulostulon äänenvoimnakkuus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "No Output Devices" msgstr "Ei ulostulolaitteita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 msgid "Input" msgstr "Sisääntulo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Input Device" msgstr "Sisääntulolaite" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 msgid "Input Volume" msgstr "Sisääntulon äänenvoimakkuus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "No Input Devices" msgstr "Ei sisääntulolaitteita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Äänitasot" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100 %" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "Mykistä" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta, sisään- ja ulostuloja sekä äänitapahtumia" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;" "headset;Audio;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" "Output;Input;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Valtuutusvirhe" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Valtuutetaan" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Alentunut toiminnallisuus" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Yhdistetty ja valtuutettu" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "Valtuutettu:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "Yhdistetty:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "Käyttöönotettu:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Laitteen valtuuttaminen epäonnistui: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Laitteen unohtaminen epäonnistui: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Riippuvainen %u muusta laitteesta" msgstr[1] "Riippuvainen %u muusta laitteesta" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "Sulje ilmoitus" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Valtuuta ja yhdistä" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "Unohda laite" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Valtuutettu" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Thunderbolt-alijärjestelmää (boltd) ei ole asennettu tai sen asetukset eivät " "ole kunnossa." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Salli suora pääsy laitteisiin kuten telakoihin ja erillisiin näytönohjaimiin." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Vain USB- ja DisplayPort-laitteet voivat liittyä." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderboltia ei havaittu.\n" "Järjestelmästä puuttuu Thunderbolt-tuki, tai se on poistettu käytöstä BIOS:" "in kautta, tai BIOS:in kautta sille asetettu turvataso ei ole tuettu." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt-tuki on poistettu käytöstä BIOS:in kautta." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Thunderbolt-turvatasoa ei voitu määrittää." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Virhe vaihtaessa direct-tilaan: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Ei Thunderbolt-tukea" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Thunderbolt-alijärjestelmään ei voitu yhdistää." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 msgid "Direct Access" msgstr "Suora pääsy" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 msgid "Pending Devices" msgstr "Odottavat laitteet" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 msgid "No devices attached" msgstr "Ei liitettyjä laitteita" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4 msgid "Manage Thunderbolt device access" msgstr "Hallitse Thunderbolt-laitteiden pääsyä" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;yksityisyys;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Kohdistimen koko" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 msgid "_Overamplification" msgstr "_Ylivahvistus" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "" "Salli äänenvoimakkuuden ylittää 100 prosenttia. Tämä aiheuttaa äänenlaadun " "heikkenemistä" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuaaliset hälytykset" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Käytä visuaalista ilmoitusta, kun hälytyksen äänitehoste toistetaan" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Visuaaliset hälytykset" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46 msgid "_Flash Area" msgstr "_Väläytä alue" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "Entire Screen" msgstr "Koko näyttö" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53 msgid "Entire Window" msgstr "Koko ikkuna" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63 msgid "_Test Flash" msgstr "_Testaa välähdystä" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Hiirinäppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "Käytä numeronäppäimistöä hiiren osoittimen liikuttamiseksi" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Paikanna kohdistin" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "Näytä osoittimen sijainti painamalla vasenta Ctrl-näppäintä" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Kaksoisnapsautuksen _viive" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172 msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58 msgid "Click Assist" msgstr "Napsautusapu" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu _napsautus" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "Hiiren kakkosnäppäimen painallus pitämällä ykkösnäppäintä pohjassa" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 msgid "Acceptance Delay" msgstr "Hyväksynnän viive" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93 msgid "_Hover Click" msgstr "Napsautus _kohdistamalla" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren kohdistin kohdistetaan" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126 msgid "Motion Threshold" msgstr "Liikkeen kynnysarvo" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 msgid "Seeing" msgstr "Näkeminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 msgid "Hearing" msgstr "Kuuleminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Kohdistaminen ja napsauttaminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 msgid "Zoom" msgstr "Lähennys" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42 msgid "_Accessibility Menu" msgstr "_Esteettömyysvalikko" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "Näytä valikko esteettömyysasetuksille yläpalkissa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64 msgid "_Seeing" msgstr "Näke_minen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74 msgid "_Hearing" msgstr "_Kuuleminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "_Typing" msgstr "K_irjoittaminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "Koh_distaminen ja napsauttaminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 msgid "_Zoom" msgstr "S_uurennus" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Keskikoko" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Suuri" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 msgid "_High Contrast" msgstr "_Suuri kontrasti" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "Suurenna käyttöliittymän edusta- ja taustaelementtien värikontrastia" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "_Reduce Animation" msgstr "_Vähennä animaatiota" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "Vähennä käyttöliittymän animaatioita vähentääksesi liikehdinnän määrää" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28 msgid "_Large Text" msgstr "Suuri _teksti" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "Suurenna käyttöliittymän kaiken tekstin kokoa" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 msgid "_Cursor Size" msgstr "Kohdistimen kok_o" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "Kohdistimen kokoa voi suurentaa, jotta sen erottaa aiempaa helpommin" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Äänekkäät näppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "" "Piippaa kun Num Lock tai Caps Lock otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "_Peittävät vierityspalkit" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "" "Käytä vierityspalkkeja, jotka peittävät sisältöä ja piiloutuvat " "automaattisesti" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Näytönlukija" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "" "Näytönlukija lukee ääneen näytöllä olevan tekstin vaihtaessasi kohdistusta" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 msgid "_Screen Keyboard" msgstr "N_äppäimistö näytöllä" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Käytä näyttönäppäimistöä syötekenttiin kirjoittamiseksi" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "" "Ota käyttöön tai poista käytöstä esteettömyystoimintoja näppäimistöä käyttäen" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28 msgid "Text Cursor" msgstr "Tekstin kohdistin" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "K_ohdistimen vilkunta" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Kohdistin vilkkuu tekstikentissä" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41 msgid "_Blink Speed" msgstr "_Vilkkumisen nopeus" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 msgid "Blink Speed" msgstr "Vilkkumisen nopeus" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77 msgid "Test Entry" msgstr "Testi" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "Type to test" msgstr "Kirjoita testataksesi" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 msgid "Typing Assist" msgstr "Kirjoitusapu" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "_Repeat Keys" msgstr "Toistonäppäi_met" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Pohjaan jäävät näppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "Määritenäppäinten sarjaa kohdellaan näppäinyhdistelmänä" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Soita äänimerkki, kun määritenäppäintä painetaan" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 msgid "S_low Keys" msgstr "_Hitaat näppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Viive hyväksyttyjen näppäinpainallusten välille" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäintä painetaan" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallus hyväksytään" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta ei hyväksytty" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Kimmonäppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Älä huomioi nopeita kahden näppäimen painalluksia" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "_Työpöydän lähennys" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Suurenna koko näyttöä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20 msgid "Magnifier" msgstr "Suurennuslasi" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23 msgid "Magnification Factor" msgstr "Suurennuskerroin" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44 msgid "_Magnifier View" msgstr "_Suurennusnäkymä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Seuraa hiiren osoitinta" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70 msgid "Screen Area" msgstr "Näytön alue" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "_Laajenna näytön reunojen ulkopuolelle" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 msgid "Full Screen" msgstr "Koko näyttö" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 msgid "Top Half" msgstr "Yläosa" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Bottom Half" msgstr "Alaosa" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Left Half" msgstr "Vasen puoli" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Right Half" msgstr "Oikea puoli" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88 msgid "Follow Behavior" msgstr "Seuraamisen toiminta" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 msgid "Moves with Contents" msgstr "Siirtyy sisällön kanssa" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Työntää sisältöä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95 msgid "Remains Centered" msgstr "Pysyy keskitettynä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107 msgid "Crosshairs" msgstr "Tähtäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "Hii_ren osoittimen päällä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125 msgid "Thickness" msgstr "Paksuus" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129 msgid "Thin" msgstr "Ohut" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 msgid "Thick" msgstr "Paksu" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 näyttöä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 näyttöä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 näyttöä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207 msgid "Color Filters" msgstr "Värisuodattimet" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211 msgid "_Inverted" msgstr "_Käänteinen" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "Käänteiset värit suurennuslasin alueella" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 msgid "Low" msgstr "Matala" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249 msgid "High" msgstr "Korkea" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;Näppäimistö;Hiiri;a11y;Esteettömyys;saavutettavuus;" "Kontrasti;Zoom;Mittakaava;Lähennys;Loitonnus;Näytönlukija;teksti;fontti;" "kirjasin;koko;Pohjaan jäävät näppäimet;Hitaat näppäimet;Kimmonäppäimet;" "Hiiren painikkeet;kaksois;viive;vilkkuminen;kuuleminen;kirjoittaminen;" "animaatiot;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 päivää" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö roskakorin koko sisältö?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorissa olevat kohteet poistetaan pysyvästi." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Poistetaanko kaikki väliaikaiset tiedostot?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Kaikki väliaikaiset tiedostot poistetaan pysyvästi." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 päivää" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 päivää" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Ikuisesti" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:347 msgid "Clear File History?" msgstr "Tyhjennetäänkö tiedostohistoria?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:348 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "" "Tyhjentämisen jälkeen viimeksi käytettyjen tiedostojen luettelot ovat tyhjiä." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:349 msgid "_Clear History" msgstr "_Tyhjennä historia" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "Tiedostohistoria" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "Tiedostohistoria pitää kirjaa käyttämistäsi tiedostoista. Tämä tieto jaetaan " "sovellusten kesken, ja sen on tarkoitus helpottaa tiedostojen löytämisessä, " "joita haluat mahdollisesti käyttää." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "Tiedosto_historia" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "_Tiedostohistorian kesto" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_Tyhjennä historia…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Roskakori ja väliaikaiset tiedostot" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot saattavat toisinaan sisältää " "henkilökohtaista tai arkaluonteista tietoa. Niiden automaattinen poistaminen " "voi auttaa yksityisyyden suojaamisessa." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Poista _roskakorin sisältö automaattisesti" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Poista _väliaikaistiedostot automaattisesti" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Poista _ajanjakso automaattisesti" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Tyhjennä roskakori…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Poista väliaikaistiedostot…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Tiedostohistoria ja roskakori" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4 msgid "Control data and files that are kept on your device" msgstr "Hallitse laitteellasi säilytettäviä tietoja ja tiedostoja" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" "käyttö;viimeisimmät;uusimmat;historia;tiedostot;väliaikaiset;yksityisyys;" "roskakori;säilytys;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Tulisi vastata kirjautumistilisi myöntäjän verkko-osoitetta." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "Tilin lisäys epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" "Tähän toimialueeseen vaadittavaa tunnistautumistapaa ei ole käytettävissä" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Käyttäjätunnus ei kelvannut.\n" "Yritä uudelleen." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Salasana ei kelvannut.\n" "Yritä uudelleen." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Toimialuetta ei löytynyt. Kirjoititko sen oikein?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Lisää käyttäjä" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" "Ylläpitäjät voivat lisätä ja poistaa käyttäjiä sekä muuttaa kaikkien " "käyttäjien asetuksia. Perheasetuksia ei voi kohdistaa ylläpitäjätileihin." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 msgid "User sets password on first login" msgstr "Käyttäjä asettaa salasanan ensimmäisellä kirjautumiskerralla" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 msgid "Set password now" msgstr "Aseta salasana nyt" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:223 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277 msgid "Enterprise Login" msgstr "Yrityskirjautuminen" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "Käyttäjätilit, joita hallitsee yritys tai organisaatio." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383 msgid "You are Offline" msgstr "Olet poissa verkosta" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Yrityskirjautuminen mahdollistaa ennestään keskitetysti hallitun " "käyttäjätilin käytön tällä laitteella. Voit käyttää tätä tiliä myös " "yrityksen resurssien käyttöön internetissä." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Selaa lisää kuvia" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Valitse tiedosto…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Sormenjälkien hallinta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Sormenjälki" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Kyllä" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä " "kirjautuminen poistetaan käytöstä?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Ei sormenjälkilaitetta" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Ei sormenjälkilaitetta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Varmista että laite kytketty kunnolla." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Sormenjälkilaite" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Valitse sormenjälkilaite, jonka haluat määrittää" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Sormenjäljellä kirjautuminen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Sormenjäljellä kirjautuminen mahdollistaa tietokoneen lukituksen avaamisen " "ja kirjautumisen sormenjäljellä" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Poista sormenjäljet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Sormenjäljen lisääminen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "laite tulee vaatia käyttöön tämän toiminnon suorittamiseksi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "toinen prosessi on jo varannut laitteen itselleen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "käyttöoikeutesi eivät riitä tämän toiminnon suorittamiseen" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "sormenjälkiä ei ole rekisteröity" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Yhteydenpito laitteeseen epäonnistui rekisteröinnin aikana" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Yhteydenpito sormenjälkilukijaan epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Yhteydenpito sormenjälkitaustapalveluun epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Sormenjälkien listaaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Tallennettujen sormenjälkien poistaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Vasen peukalo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Vasen keskisormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "_Vasen etusormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Vasen nimetön" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Vasen pikkurilli" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Oikea peukalo" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Oikea keskisormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_Oikea etusormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Oikea nimetön" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Oikea pikkurilli" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Tuntematon sormi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Yhteys sormenjälkilaitteeseen katkaistu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Sormenjälkilaitteen tallennustila on täynnä" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Sormenjälki on kaksoiskappale" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Sormenjäljen lisäämisen aloittaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Sormenjäljen lisäämisen pysäyttäminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Nosta sormea ja aseta se takaisin lukijaan toistuvasti lisätäksesi " "sormenjälkesi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Lisää uudelleen tämä sormi…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Lue uusi sormenjälki" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Sormenjälkilaitteen %s vapauttaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Ongelma laitetta luettaessa" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Sormenjälkilaitteen %s varaaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Sormenjälkilaitteiden saaminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "Tällä viikolla" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "Viime viikolla" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:744 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:748 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "Istunto päättyi" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "Istunto alkoi" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Valitse jokin toinen salasana." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "_Vaihda" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Nykyinen salasana" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista salasana" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla kirjautumiskerralla" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "Aseta salasana nyt" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Tämän tyyppiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Määriteltyä toimialuetta tai realmia ei löytynyt" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s ei onnistu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:259 msgid "Add User…" msgstr "Lisää käyttäjä…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:373 msgid "Failed to delete user" msgstr "Käyttäjän poisto epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:430 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:485 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:531 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Etähallitun käyttäjän kumoaminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:580 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Jos käyttäjä poistetaan hänen ollessaan sisäänkirjautuneena, järjestelmässä " "voi ilmetä ongelmia." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Voit halutessasi säilyttää kotikansion, sähköpostit ja väliaikaistiedostot " "käyttäjätilin poiston yhteydessä." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 msgid "_Delete Files" msgstr "P_oista tiedostot" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610 msgid "_Keep Files" msgstr "_Säilytä tiedostot" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:678 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Käyttäjätili pois käytöstä" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:686 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:689 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:732 msgid "Logged in" msgstr "Sisäänkirjautuneena" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1246 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Yhteys tilipalveluun (accounts service) epäonnistui" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1248 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1270 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "Tämän paneelin lukitus tulee avata, jotta tätä asetusta voi muuttaa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1337 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Poista valittu käyttäjätili" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1341 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1482 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Poista valittu käyttäjä\n" "napsauttamalla ensin *-kuvaketta" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1528 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjiä ja muuttaaksesi asetuksia" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Istunto täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "Käynnistä uudelleen nyt" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "Muokkaa avatar-kuvaa" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224 msgid "Account Activity" msgstr "Tilin käyttöhistoria" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "_Administrator" msgstr "_Ylläpitäjä" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "Ylläpitäjät voivat lisätä ja poistaa käyttäjiä sekä muuttaa kaikkien " "käyttäjien asetuksia." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Perheasetukset" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256 msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "Avaa Perheasetukset-sovellus." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 msgid "Remove User…" msgstr "Poista käyttäjätili…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:305 msgid "Other Users" msgstr "Muut käyttäjät" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337 msgid "No Users Found" msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjätilin." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä, vaihda salasanasi" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" "näyttöaika;ruutuaika;rajoitukset;rajat;lapsi;kirjautuminen;sormenjälki;" "salasana;esto;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Liitä toimialueeseen" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tietokone on rekisteröity\n" "toimialueeseen. Pyydä verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan\n" "toimialueen salasanan tähän." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "T_oimialue" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Ylläpitäjän _nimi" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Ylläpitäjän salasana" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Hallitse käyttäjätilejä" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Käyttäjätietojen muuttaminen vaatii tunnistautuminen" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Uusi salasana ei saa olla vanhan salasanan kaltainen." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Vaihda kirjaimia ja numeroita." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Yritä muuttaa salasanaa vielä hieman." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Älä laita käyttäjätunnustasi salasanaasi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Älä laita nimeäsi salasanaasi." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Vältä salasanassasi olevia sanoja." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Vältä yleisiä, sanakirjoista löytyviä sanoja." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Älä käytä samoja sanoja eri järjestyksessä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Käytä enemmän numeroita." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Käytä enemmän isoja kirjaimia." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Käytä enemmän pieniä kirjaimia." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Käytä erikois- ja välimerkkejä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Sekoita kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Vältä toistamasta samaa merkkiä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Vältä saman merkkityylin käyttöä: sekoita kirjaimia, numeroita ja " "välimerkkejä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Vältä sarjan kaltaisia jonoja, kuten 1234 tai abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Salasanan tulee olla nykyistä pidempi. Lisää kirjaimia, numeroita ja " "erikoismerkkejä." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Käytä isoja ja pieniä kirjaimia sekä joitain numeroita." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Mitä enemmän kirjaimia, numeroita ja erikoismerkkejä, sitä vahvempi salasana." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Käyttäjätunnuksen tulisi yleensä koostua vain pienistä kirjaimista välillä a-" "z, numeroista sekä seuraavista merkeistä: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen " "käyttäjätunnus." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Määritä painikkeet" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Määritä painikkeille toimintoja" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Muokkaa pikanäppäintä valitsemalla ensin ”Lähetä näppäinpainallus” ja " "painamalla sitten pikanäppäinpainiketta. Paina sitten haluamasi uudet " "näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla " "askelpalautinta." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Painike %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Sovelluksen määrittämä" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Lähetä näppäinpainallus" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Vaihda näyttöä" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Näytä ohjeet näytöllä" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä kannettavan paneeliin" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä erilliseen näyttöön" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "Ulkoinen piirtopöytälaite" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "Ulkoinen piirtopöytälaite" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643 msgid "All Displays" msgstr "Kaikki näytöt" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "Piirtopöytätila" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Käytä absoluuttista paikannusta kynälle" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Vasenkätinen suunta" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" "Piirtopöytä ja Express Keys™ -pikapainikkeet on suunnattu vasenkätisen " "käyttöön" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Kohdista näyttöön" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Säilytä kuvasuhde" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "Käytä vain osaa piirtopöydän alasta säilyttääksesi näytön kuvasuhteen" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibroi" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test Your _Settings" msgstr "_Testaa asetukset" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "Piirtopöytää ei havaittu" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Liitä tai käynnistä Wacom-piirtopöytä." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Kynän kärjen paineentuntu" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Pehmeä" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Stylus-kärjen paine" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Kova" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Painike 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Painike 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Painike 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Pyyhekumin paineentuntu" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "Pyyhekumin paine" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" "Airbrush-piirtokynä paineella, kallistuksella ja integroidulla " "liukusäätimellä" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Airbrush-piirtokynä paineella, kallistuksella ja kierrolla" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "Standardi piirtokynä paineella ja kallistuksella" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "Standardi piirtokynä paineella" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom-piirtopöydät" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Aseta piirtopöydän painikkeet ja kynän herkkyys" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Piirtopöytä;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;Tablet;Mouse;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Uusi pikanäppäin…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Yhteyspisteet" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Toiminto peruttu" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Virhe: Asetusten muuttaminen on estetty" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Virhe: Mobiilitarvikkeen virhe" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Ei rekisteröity" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Estetty" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Modeemin tiedot" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Modeemin tila" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Verkko-operaattori" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Verkon tyyppi" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Verkon tila" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Oma numero" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Laitteen tiedot" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Vain 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Vain 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Vain 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Vain 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (ensisijainen), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (ensisijainen), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (ensisijainen), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (ensisijainen), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (ensisijainen), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Avaa SIM-kortin lukitus" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Anna SIM-kortin %d PIN-koodi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Anna PIN-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Anna SIM-kortin %d PUK-koodi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Anna PUK-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Annettu väärä salasana. %1$u yritys jäljellä" msgstr[1] "Annettu väärä salasana. %1$u yritystä jäljellä" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "%u yritys jäljellä" msgstr[1] "%u yritystä jäljellä" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Annettiin väärä salasana." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK-koodin tulisi olla 8 numeroa" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Anna uusi PIN-koodi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN-koodin tulee olla 4-8 numeroa pitkä" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Avataan lukitus…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Ei SIM-korttia" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Syötä SIM-kortti käyttääksesi tätä modeemia" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM-kortti lukittu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobiilidata" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Käytä dataa mobiiliverkon kautta" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Datan roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Käytä mobiilidataa roaming-tilassa" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "_Verkkotila" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "_Verkko" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Yhteyspisteiden nimet" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM-lukitus" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Lukitse SIM-kortti PIN-koodilla" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "Mo_deemin tiedot" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Puhelinvirhe" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Ei yhteyttä puhelimeen" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Toiminto ei ole sallittu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Toiminto ei ole tuettu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM-korttia ei ole syötetty" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM-kortin PIN-koodi vaaditaan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM-kortin PUK-koodi vaaditaan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-virhe" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM käytössä" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM-kortin PIN2-koodi vaaditaan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM-kortin PUK2-koodi vaaditaan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Ei verkkopalvelua" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Verkon aikakatkaisu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS-palvelut eivät ole sallittuja" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming ei ole sallittu tällä alueella" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Määrittämätön GPRS-virhe" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Ei virhettä" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Toiminto peruttu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Pääsy estetty" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Verkkotila" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "Valitse verkko" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Päivitä palveluntarjoajat" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Käytä mobiiliverkkoa" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "WWAN-sovitinta ei löytynyt" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Varmista, että sinulla on langaton WAN-/mobiililaite" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Langaton WAN on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Poista _lentokonetila käytöstä" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "Datayhteys" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "Internetyhteyteen käytettävä SIM-kortti" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-lukitus" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Lukitse SIM-kortti PIN-koodilla" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "Vaihda PIN-koodi" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Anna nykyinen PIN-koodi muuttaaksesi SIM-kortin lukitusasetuksia" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobiiliverkko" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Määritä puhelinverkko- ja mobiilidatayhteydet" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;mobiili;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Työkalu Gnome-työpöydän asetusten muokkaukseen" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "Asetukset on ensisijainen käyttöliittymä järjestelmäsi asetusten " "määrittämiseen." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "Näytä versionumero" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Ota käyttöön lisätietoja tulostava tila" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "Etsi merkkijonoa" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Näytä mahdolliset paneelinimet ja lopeta" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "Näytettävä paneeli" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEELI] [ARGUMENTTI…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Asetusten luokat" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: shell/cc-panel-loader.c:307 msgid "Available panels:" msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "Kaikki asetukset" #: shell/cc-window.ui:53 shell/cc-window.ui:55 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Varoitus: kehitysversio" #: shell/cc-window.ui:154 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Tätä järjestelmäasetusten versiota tulee käyttää vain kehitystarkoituksiin. " "Saatat kohdata virheellistä järjestelmän toimintaa, tietojen menetystä tai " "muita odottamattomia ongelmia. " #: shell/cc-window.ui:165 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Haku" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Näytä ohje" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneelit" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Siirry takaisin edelliseen paneeliin" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Ominaisuudet;Asetukset;Preferences;Settings;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste. Tuntemattomat arvot ohitetaan ja " "luettelossa ensimmäisenä oleva paneeli valitaan." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Näytä varoitus kun käytössä on järjestelmäasetusten kehitysversio" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Tulisiko järjestelmäasetusten näyttää varoitus, kun käytössä on " "kehitysversio." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Ikkunan alkutila" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "Järjestetty, muuttumaton lista (tuple) sisältäen alkuarvon leveyden ja " "korkeuden sekä sovellusikkunan suurennetun tilan osalta." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ulostulo" msgstr[1] "%u ulostuloa" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisääntulo" msgstr[1] "%u sisääntuloa" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" #~ msgid "Delete all the recent files?" #~ msgstr "Poistetaanko kaikki viimeisimmät tiedostot?" #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." #~ msgstr "Kaikki viimeisimmät tiedostot poistetaan pysyvästi." #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Sovellukset" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s omaa seuraavat sisäänrakennetut oikeudet. Niitä ei voi muuttaa. Jos " #~ "olet huolissasi näistä oikeuksia, harkitse sovelluksen poistamista." #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Näytä tiedot" #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "Sisäänrakennetut oikeudet" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Sovellus" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "Kamera on sammutettu" #~ msgid "No applications can capture photos or video." #~ msgstr "Mikään sovellus ei voi ottaa valokuvia tai videota." #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "Kameran käyttö mahdollistaa sovellusten ottaa valo- ja videokuvaa. " #~ "Kameran poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin " #~ "sovellusten toimintaan.\n" #~ "\n" #~ "Salli alla olevien sovellusten käyttää kameraa." #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "Suojaa kuvasi" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%H.%M" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Etsi kaupunkia" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Oletussovellukset" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "Ilmoita ongelmista" #, c-format #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "Laite myötäilee HSI-tasoa %d" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "Suojaustaso 0" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "Tässä laitteessa ei ole suojausta laitetason tietoturvaongelmia vastaan. " #~ "Tämä saattaa johtua laitteen tai laiteohjelmiston asetusongelmasta. Ole " #~ "tarvittaessa yhteydessä IT-tukeen." #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "Suojaustaso 1" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "Tässä laitteessa on vähimmäissuojaus laitetason tietoturvaongelmia " #~ "vastaan. Tämä on matalin laitteen suojaustaso ja se tarjoaa suojauksen " #~ "vain yksinkertaisia tietoturvauhkia vastaan." #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "Suojaustaso 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "Suojaustaso 3" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "Tässä laitteessa on laajennettu suojaus laitetason tietoturvaongelmia " #~ "vastaan. Tämä on korkein laitteen suojaustaso ja se tarjoaa suojauksen " #~ "edistyneitä tietoturvauhkia vastaan." #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "" #~ "Ole yhteydessä laitevalmistajaan saadaksesi apua tietoturvapäivitysten " #~ "kanssa." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "Tämä ongelma on mahdollisesti selvitettävissä laitteen UEFI-" #~ "laiteohjelmiston asetuksissa tai IT-tukihenkilön toimesta." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Tämä ongelma on mahdollisesti selvitettävissä laitteen UEFI-" #~ "laiteohjelmiston asetuksissa." #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "" #~ "Tämä ongelma on mahdollisesti selvitettävissä IT-tukihenkilön toimesta." #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Taso 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Taso 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Taso 3" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "Alttiina vakaville tietoturvauhille." #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "Rajoitetusti suojattu yksinkertaisilta tietoturvauhilta." #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "Suojattu yleisiltä tietoturvauhilta." #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "Kattava suojaus" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "Laiteohjelmiston kirjoitussuojaus" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "Laiteohjelmiston kirjoitussuojauksen lukko" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "Laiteohjelmiston BIOS:in alue" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "Laiteohjelmiston BIOS:in deskriptori" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "Esikäynnistyksen DMA-suojaus" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "Intel BootGuardin vahvistettu käynnistys" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "Intel BootGuard ACM-suojattu" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "Intel BootGuard -virhekäytäntö" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "Intel BootGuard Fuse" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET käytössä" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET aktiivisena" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "Salattu RAM" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU-suojaus" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "Linux-ytimen Lockdown-suojaus" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linuxin swap" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "Keskeytä keskusmuistiin" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "Keskeytys idleen" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI-alusta-avain" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "UEFI Secure Boot" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "TPM-alustan kokoonpano" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM-jälleenrakennus" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "Intel Management Engine -valmistajatila" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "Intel Management Engine -ylitys" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "Intel Management Engine -versio" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "Laiteohjelmistopäivitykset" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "Laiteohjelmiston todistus" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "Laiteohjelmiston päivitysohjelman vahvistus" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "Alustan virheenjäljitys" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "Suorittimen turvallisuustarkastukset" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "AMD:n takaisinpaluusuojaus" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "AMD:n laiteohjelmiston Replay-suojaus" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "AMD:n laiteohjelmiston kirjoitussuojaus" #~ msgid "Fused Platform" #~ msgstr "Fused-alusta" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Nimeä laite uudelleen" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Laitteen nimeä käytetään laitteen tunnistamiseen, kun sitä tarkastellaan " #~ "verkossa tai paritetaan Bluetooth-laitteita." #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Laitteen nimi" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Nimeä uudelleen" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Osio" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "Sijaintipalvelut ovat pois päältä" #~ msgid "No applications can obtain location information." #~ msgstr "Mikään sovellus ei voi saada sijaintitietoa." #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. " #~ "Tarkkuus paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen.\n" #~ "\n" #~ "Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: Tietosuojakäytäntö\n" #~ "\n" #~ "Salli alla listattujen sovellusten paikantaa sijaintisi." #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "Suojaa sijaintitietoasi" #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "Mikrofoni on pois päältä" #~ msgid "No applications can record sound." #~ msgstr "Sovellukset eivät voi tallentaa ääntä." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "Mikrofonin käyttö mahdollistaa sovellusten tallentaa ja kuunnella ääntä. " #~ "Mikrofonin poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin " #~ "sovellusten toiminnassa.\n" #~ "\n" #~ "Salli alla listattujen sovellusten käyttää mikrofonia." #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "Suojaa keskustelusi" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "Hiiren nopeus" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "Luonnollinen vieritys" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Kosketuslevyn nopeus" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "Kahden sormen vieritys" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "Kokeile napsauttamista, kaksoisnapsauttamista ja vierittämistä" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "Viisi napsautusta, GEGL-aika!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "Kaksoisnapsautus, ensisijainen painike" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "Yksi napsautus, ensisijainen painike" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "Kaksoisnapsautus, keskimmäinen painike" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "Yksi napsautus, keskimmäinen painike" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "Kaksoisnapsautus, toissijainen painike" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "Yksi napsautus, toissijainen painike" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "Hups, jokin taisi mennä pieleen. Ota yhteys sovellustoimittajaan." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä." #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "" #~ "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien käyttäjien yhteydet?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "_Sulje yhteyspiste" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä" #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "Tämä ei ole suositeltavaa julkisissa verkoissa." #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Verkon välityspalvelin" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "_Socks-palvelin" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "Socks-välityspalvelimen portti" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "_Tunnetut wifi-verkot" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "määrittelemätön virhe 802.1X-tietoturvassa (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ei tiedostoa valittuna" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "määrittämätön virhe eap-method-tiedostoa vahvistaessa" #~| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "DER-, PEM-, PKCS#12- tai PGP-yksityisavaimet" #~| msgid "_User certificate" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "DER- tai PEM-varmenteet" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "puuttuva EAP-FAST PAC -tiedosto" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC-tiedostot (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonyymi" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Todennettu" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Molemmat" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Anony_ymi identiteetti" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PA_C-tiedosto" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Valitse PAC-tiedosto" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Sisempi tunnistautuminen" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Salli automaattinen PAC-pro_visiointi" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "puuttuva EAP-LEAP-käyttäjätunnus" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "puuttuva EAP-LEAP-salasana" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "_Käyttäjätunnus" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "N_äytä salasana" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: varmennetta ei määritetty" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Versio 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Versio 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "_Varmentajavarmenne (CA-varmenne)" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Valitse varmentajavarmenne" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "_CA-varmennetta ei vaadita" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP-_versio" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "puuttuva EAP-käyttäjätunnus" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "puuttuva EAP-salasana" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "puuttuva EAP-TLS-identiteetti" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-TLS CA -varmenne: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "virheellinen EAP-TLS:n CA-varmenne: varmennetta ei määritetty" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-TLS:n yksityinen avain: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-TLS-käyttäjävarmenne: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Salaamattomat yksityiset avaimet ovat epäluotettavia" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Valittua yksityistä avainta ei ole suojattu salasanalla. Tämä " #~ "mahdollistaa turvallisuustietojen vaarantumisen. Valitse salasanalla " #~ "suojattu yksityinen avain.\n" #~ "\n" #~ "(Voit salasanasuojata yksityisen avaimesi openssl:llä)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Valitse henkilökohtainen varmenteesi" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "I_dentiteetti" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "_Käyttäjävarmenne" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "Yksityisen avaimen _salasana" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: varmennetta ei määritetty" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (ei EAP:tä)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Tuntematon virhe 802.1X-tietoturvaa vahvistaessa" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Tunneloitu TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Suojattu EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_Tunnistautuminen" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "puuttuva leap-käyttäjätunnus" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "puuttuva leap-salasana" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "Langattoman verkon salasana puuttuu." #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tyyppi" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "puuttuva wep-avain" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wep-key: avaimen jonka pituus on %zu tulee sisältää vain " #~ "heksanumeroita" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wep-avain: avain pituutta %zu tulee sisältää vain ascii-" #~ "merkkejä" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wep-key: väärä avaimen pituus %zu. Avaimen tulee olla " #~ "pituudeltaan joko 5/13 (ascii) tai 10/26 (hex)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "virheellinen wep-avain: tunnuslause ei voi olla tyhjä" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wep-avain: tunnuslause tulee olla vähemmän kuin 64 merkkiä" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (Oletus)" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Avoin järjestelmä" #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "Jaettu avain" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_Avain" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "N_äytä avain" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP-inde_ksi" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wpa-psk: virheellinen avaimen pituus %zu. Tulee olla [8,63] " #~ "tavua tai 64 heksanumeroa" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "virheellinen wpa-psk: ei voi tulkita 64 tavun avainta heksana" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "Näytön pimennyksen kesto, kunnes näyttö lukitaan automaattisesti." #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "_Näytä ilmoitukset lukitusnäytöllä" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Näytön asetukset" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "Sovellusten haku" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Taka" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Etu" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "Testataan %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "Napsauta kaiutinta testataksesi" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "Järjestelmän äänenvoimakkuus" #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "Kohdistimen vilkunta" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus" #~ msgid "Secondary click delay" #~ msgstr "Kakkosnäppäimen viive" #~ msgid "D_elay:" #~ msgstr "Viiv_e:" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "Toistonäppäimet" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "Näppäinten toiston viive" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "Näppäinten toiston nopeus" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "Hitaiden näppäinten kirjoitusviive" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "Kimmonäppäinten kirjoitusviive" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" #~ msgstr "_Näytä esteettömyysvalikko aina" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "Käytä _animaatioita" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "Ko_hdistimen koko" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "Toist_onäppäimet" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "Kohdistimen _vilkunta" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "_Kirjoitusapu (AccessX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "N_apsautusapu" #~ msgid "Double-Click Delay" #~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "Väläytä _koko ikkunaa" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ näyttöä" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ näyttöä" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ näyttöä" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Suurennuksen valinnat" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "Suurennuslasin sijainti:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "_Näytön osa:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "Suu_rennuslasi ulottuu näytön ulkopuolelle" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "Pi_dä suurennuslasin osoitin keskitettynä" #~ msgid "_Crosshairs:" #~ msgstr "Tähtäi_n:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Vä_ri:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "Väritehosteet:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "Valkoista _mustalla:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "V_äri" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "Korkea" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Korkea" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "Väritehosteet" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "Älä jätä jälkiä" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Ensisijainen valikko" #~ msgid "Error: unable to determine HSI level." #~ msgstr "Virhe: ei voitu määrittää HSI-tasoa." #~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level." #~ msgstr "Virhe: ei voitu määrittää virheellistä HSI-tasoa." #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "DER- tai PEM-varmenteet (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "Lisää tulostin…" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Vaalea" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;" #~ "viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Näyttöjen järjestys" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Aseta" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Lukitse näyttö" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Haukunta" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Vesipisara" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Lasi" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Kaikuluotain" #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" #~ msgstr "Gnomen asetusten äänipaneeli" #~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" #~ msgstr "Gnomen asetusten hiiri- ja kosketuslevypaneeli" #~ msgid "GNOME Settings Background Panel" #~ msgstr "Gnomen asetusten taustakuvapaneeli" #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" #~ msgstr "Gnomen asetusten näppäimistöpaneeli" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Verkkolinkit" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git-linkit" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s-linkit" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Poista asetus" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkit" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Hypertekstitiedostot" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Tekstitiedostot" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Kuvatiedostot" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Fonttitiedostot" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Arkistotiedostot" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Pakettitiedostot" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Äänitiedostot" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Videotiedostot" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Käyttö- ja pääsyoikeudet" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "Tiedot ja palvelut, joihin tämä sovellus on pyytänyt oikeudet, ja " #~ "sovelluksen vaatimat pakolliset oikeudet." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Ei voi muuttaa" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "Sovellusten yksittäiset oikeudet on mahdollista katselmoida yksityisyysasetuksissa." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integraatio" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Aseta työpöydän tausta" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Oletuskäsittelimet" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "Sovelluksen avaamat tiedosto- ja linkkityypit." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Käyttö" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Kuinka paljon resursseja tämä sovellus käyttää." #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "Avaa ohjelmistokeskuksessa" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Toiminnot" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Profiili on lähetetty:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Kirjoita ylös tämä osoite." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "" #~ "Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä normaali käyttöjärjestelmäsi." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "Kirjoita osoite selaimen osoitekenttään, lataa ja asenna profiili." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Lähetä profiili" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Vaatii internetyhteyden" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopioi" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Valitse kaikki" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Liitä näytöt" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Näyttötila" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "Vedä näytöt vastaamaan näyttöjesi järjestystä. Valitse näyttö " #~ "muuttaaksesi sen asetuksia." #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Aktiivinen näyttö" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Enemmän lämpöä" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Vähemmän lämpöä" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus kohteeseen $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta kohteeseen $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta $PICTURES-kansioon" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Nauhoita ruutukaappausvideo" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Siirrä ylös" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Siirrä alas" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. " #~ "Tarkkuus paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: yksityisyyskäytäntö" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "Salli alla listattujen sovellusten määrittää sijaintisi." #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s - VPN" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Valmiustila ja virran katkaisu" #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "Syli havaittu: suorituskykytila ei käytettävissä" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "Korkea laitteiston lämpötila: suorituskykytila ei käytettävissä" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "Suorituskykytila ei käytettävissä" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Tunnistaudu" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "Valitse muotoilu numeroille, päiväyksille ja valuutoille. Muutokset " #~ "tulevat voimaan seuraavan kirjautumisen myötä." #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Oma tili" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Kieli" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "Ikkunoissa ja verkkosivustoilla näkyvän tekstin kieli." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "Käynnistä istunto uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "Kaikki käyttäjät käyttävät kirjautumisasetuksia kirjautuessaan " #~ "järjestelmään" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "Määrittää mitä hakutuloksia näytetään Toiminnot-yleisnäkymässä. " #~ "Hakutulosten järjestystä voi muuttaa siirtämällä rivejä listassa." #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "Näytön jakaminen sallii etäkäyttäjien seurata ja hallita näyttöäsi " #~ "yhdistämällä kohteeseen %s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "_Näytön jakaminen" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Jotkut palvelut ovat poissa käytöstä, koska verkkoyhteyttä ei ole." #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Salasana:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "_Näytä salasana" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "Käyttövalinnat" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "Uusien yhteyksien tulee ky_syä lupa" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_Vaadi salasana" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "_Äänekkäät näppäimet" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "_Näytönlukija" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "Tilin _tyyppi" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla ki_rjautumiskerralla" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "_Aseta salasana nyt" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "Muodosta verkkoyhteys lisätäksesi yrityskirjautumistilejä." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Ota kuva…" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Tee muutoksia\n" #~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Luo käyttäjätili" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Käyttäjän kuvake" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Tilin asetukset" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Tunnistautuminen ja kirjautuminen" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Ulostulo:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "Säilytä kuvasuhde (letterbox):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Kohdista näyttöön" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d / %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Kohdistus näyttöön" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Piirtopöytä (yksi yhteen)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Piirtopöydän asetukset" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ohje" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Bluetooth-asetukset" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Seurantatila" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Määritä painikkeet…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Muuta hiiren asetuksia" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Säädä näytön tarkkuutta" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "Siirrä osoitinkynä piirtopöydän läheisyyteen tehdäksesi määritykset" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Yläpainike" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Alempi painike" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Alimmaisin painike" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Avataan lukitus..." #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;kirjautuminen;nimi;" #~ "sormenjälki;avatar;kasvokuva;salasana;" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Tämän voi muuttaa pikanäppäimien mukauttamisessa" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Pidä alhaalla ja näppäile kirjoittaaksesi eri merkkejä" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "_Näytön kirkkaus" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "Näppäimistön _kirkkaus" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Himmennä näyttö koneen ollessa käyttämättä" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Tyhjä näyttö" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wifi" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Wifi voidaan sammuttaa virran säästämiseksi." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Mobiililaajakaista (3G, 4G, LTE jne.) voidaan sammuttaa virran " #~ "säästämiseksi." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth voidaan sammuttaa virran säästämiseksi." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Tasapainoinen teho" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Lisää…" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Vasen Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Oikea Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Vasen Super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Oikea Super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Oikea Ctrl" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin" #, fuzzy #~| msgid "Switch to next source" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Valikkonäppäin" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Latautuu" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Varoitus" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Hyvä" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Täyteen ladattu" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Edellinen lähde" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Välilyönti" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Välilyönti" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Vasen+Oikea Alt" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Lisää käyttäjiä ja vaihda salasanoja" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Toista ja tallenna ääntä" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "" #~ "Havaitse verkkolaitteet käyttäen mDNS:ää/DNS-SD:tä (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Suora pääsy bluetooth-laitteisiin" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Käytä kameraa" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Tulosta asiakirjoja" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Käytä mitä tahansa yhdistettyä peliohjainta" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Salli yhdistäminen Docker-palveluun" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Muokkaa verkon palomuuria" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Aseta ja käytä etuoikeutettuja FUSE-tiedostojärjestelmiä" #~ msgid "Update firmware on this device" #~ msgstr "Päivitä laiteohjelmisto (firmware) tällä laitteella" #~ msgid "Access hardware information" #~ msgstr "Pääsy laitteiden tietoihin" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Tarjoa entropiaa laitepohjaiselle satunnaislukugeneraattorille" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Käytä laitteiston luomia satunnaislukuja" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Pääsy kotikansiosi tiedostoihin" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Pääsy libvirt-palveluun" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Muuta järjestelmän kieltä ja alueasetuksia" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Muuta sijainnin asetuksia ja palveluntarjoajia" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "Pääsy media-hub-palveluun" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Käytä ja muokkaa modeemeja" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Lue järjestelmän liitostietoja ja levykiintiöitä" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Hallitse musiikki- ja videosoittimia" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Muuta matalan tason verkkoasetuksia" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Pääsy NetworkManager-palveluun sekä verkkoasetuksien luku- ja " #~ "muutosoikeudet" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Lukuoikeus verkkoasetuksiin" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Muuta verkkoasetuksia" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Pääsy ofono-palveluun sekä mobiilipuhelinpalvelujen verkkoasetusten luku- " #~ "ja muutosoikeudet" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Hallitse Open vSwitch -laitteita" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Lue CD:ltä/DVD:ltä" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Lue, lisää, muuta tai poista tallennettuja salasanoja" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Pääsy pppd- ja ppp-laitteisiin sekä muokkausoikeus Point-to-Point-" #~ "yhteyskäytännön yhteyksiin" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Keskeytä tai lopeta mikä tahansa järjestelmän prosessi" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Suora pääsy USB-laitteisiin" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "" #~ "Luku- ja kirjoitusoikeus erillisten tallennuslaitteiden tiedostoihin" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Estä näytön lepotila ja lukitus" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Pääsy sarjaportin laitteisiin" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Sammuta tai käynnistä laite uudelleen" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Asenna, poista ja muokkaa ohjelmistoja" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Pääsy Storage Framework -palveluun" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Lue prosessi- ja järjestelmätietoja" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Valvo ja hallitse mitä tahansa käynnissä olevaa ohjelmaa" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Vaihda päivää ja aikaa" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Vaihda aikapalvelimen asetuksia" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Vaihda aikavyöhykettä" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "Pääsy UDisks2-palveluun sekä muokkaa levyjä ja irrotettavia medioita" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja kalenteritapahtumia Ubuntu Unity 8:ssa" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja yhteystietoja Ubuntu Unity 8:ssa" #~ msgid "Access energy usage data" #~ msgstr "Pääsy virrankäytön tietoihin" #~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" #~ msgstr "Luku- ja kirjoitusoikeus altistetuille U2F-laitteille" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Salasana" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Luo käyttäjätili\n" #~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "_Muu sormi:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä " #~ "kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Valmis!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella “%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi " #~ "sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Valitaan sormea" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Aseta taustakuva ja lukitusnäyttö" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Aseta taustakuva" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Aseta lukitusnäyttö" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Poista taustakuva" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Raportit lähetetään anonyymisti, ja niistä poistetaan henkilökohtaiset " #~ "tiedot." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Teknisiin ongelmiin liittyvien raporttien lähettäminen auttaa meitä " #~ "parantamaan tätä käyttöjärjestelmää." #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_Ponnahdusilmoitukset" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versio %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Levy" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Tarkista päivitykset" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Verkon välityspalvelin" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "sivu 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "_Sisempi tunnistautuminen" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "sivu 2" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Rajoita _datan taustakäyttöä" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "" #~ "Sopiva yhteyksille, mihin sovelletaan datan määrään pohjautuvaa " #~ "hinnoittelua tai siirtorajoituksia." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Parikaapeli (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Yhteyspisteen käyttöönotto katkaisee yhteyden langattomaan verkkoon " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Yhteyspisteen ollessa käytössä langattoman internetyhteyden käyttö ei ole " #~ "mahdollista." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Wifi-yhteyspisteitä käytetään yleensä Internet-yhteyden jakamiseen " #~ "langattomasti." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Automaattinen _yhdistäminen" #~ msgid "details" #~ msgstr "tiedot" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "_Näytä salasana" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Aseta kaikkien käyttäjien käytettäväksi" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identiteetti" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Osoitteet" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Vain automaattiset (DHCP-) osoitteet" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Vain linkkiyhteys" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Älä huomioi automaattisesti saatuja reittejä" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Kloonattu MAC-osoite" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Tyhjennä" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä tämän yhteyden asetukset ja palauta oletusasetukset, mutta " #~ "muista yhteys ensisijaisena." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää " #~ "automaattisesti." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Tyhjennä asetukset" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Yhdistetyt laitteet" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktuuri" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pois" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pois" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pois" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Käyttö ja historia" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Tietosuoja" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Historian muistaminen helpottaa asioiden löytämistä uudelleen. Näitä " #~ "tietoja ei koskaan jaeta verkossa." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Äskettäin käytetyt" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "_Säilytä historia" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Näyttölukko suojaa yksityisyyttäsi kun olet poissa." #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä roskakori ja tuhoa väliaikaistiedostot automaattisesti, jotta " #~ "koneelle ei jää turhaa yksityistä tietoa." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Tyhjennä/tuhoa _viiveellä" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Lähettämällä käyttämiesi ohjelmistojen käyttötilastot saat parempia " #~ "suosituksia. Samalla autat parantamaan ohjelmistoja.\n" #~ "\n" #~ "Keräämäämme tietoa ei voi yhdistää yksittäisiin käyttäjiin, eikä " #~ "tietojasi tulla koskaan jakamaan kolmansien osapuolien kanssa." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Lä_hetä ohjelmistojen käyttötilastot" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Suojaa henkilökohtaisia tietojasi ja hallitse, mitä tietoja muut voivat " #~ "nähdä" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Alueita ei löytynyt" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Väläytä _ikkunan reunusta" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Taustakuva" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Muuttuu päivän aikana" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Laatoitettu" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Lähennys" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Keskitetty" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaalattu" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Täyttö" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Peitetty" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Kuvia ei löytynyt" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "Voit lisätä kuvia %s-kansioon, jolloin ne näkyvät täällä" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Pois" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Yhteys/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automaattinen valmiustila" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Kun virtapainiketta painetaan" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "Drag displays to match your setup." #~ msgstr "Järjestä näytöt vastaamaan kokoonpanoasi vetämällä niitä." #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "_Yövalo" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Näytön tietoja ei saatu" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "laitteisto" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen vaihto seuraavaan lähteeseen" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Englanti (Yhdistynyt kuningaskunta)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Valinnat" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Lisää syötelähde" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Poista syötelähde" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Siirrä syötelähde ylös" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Siirrä syötelähde alas" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Näytä syötelähteenä olevan näppäimistön asettelu" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasen" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Oikea" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimi" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimi" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profiili:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Havaitse piikit" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laite" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Kaiutintesti: %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Valitun laitteen asetukset:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Äänitehosteet" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Sisäänrakennettu" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Ääniasetukset" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Teemasta" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "_Valitse hälytysääni:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Normaali" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Ylläpitäjä" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "sivu 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Gnomen asetuskeskus" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Asetuskeskus on Gnomen ensisijainen käyttöliittymä työpöydän monien eri " #~ "asetusten muokkaamiseen." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "V_ahvista uusi salasana" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Näytä yleiskuva" #, fuzzy #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "_Vasen etusormi" #, fuzzy #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "_Vasen etusormi" #, fuzzy #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Vasen keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Vasen keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Vasen nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Vasen nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Vasen pikkurilli" #, fuzzy #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Vasen pikkurilli" #, fuzzy #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "_Oikea etusormi" #, fuzzy #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "_Oikea etusormi" #, fuzzy #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Oikea keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Oikea keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Oikea nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Oikea nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Oikea pikkurilli" #, fuzzy #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Oikea pikkurilli" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Poista kuva käytöstä" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Selaa lisää kuvia…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Käytössä (%s)" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Taustakuva" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Oletussovellukset" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Järjestelmätiedot" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Erilliset tallennusvälineet" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Verkko" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Ilmoitukset" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Virranhallinta" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Yksityisyys" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Jakaminen" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Esteettömyys" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom-piirtopöytä" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Järjestelmä" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Kansi suljettu" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Peilattu" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Toissijainen" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Järjestä yhdistetyt näytöt" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Käännä vastapäivään 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Käännä 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Käännä myötäpäivään 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Näytä yläpalkki ja yleisnäkymä tällä näytöllä" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Liitä tämä näyttö toiseen luodaksesi lisää työtilaa" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Esitys" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Näyttää vain diaesitykset ja muun median" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Näytä nykyinen näkymä molemmilla näytöillä" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Älä käytä tätä näyttöä" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Järjestä yhdistetyt näytöt" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bit (Tunniste: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Järjestelmä" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Paina Esc peruaksesi." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Palvelin" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Poista DNS-palvelin" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Aseta kaikkien _käyttäjien käytettäväksi" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Palomuurin _vyöhyke" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Vyöhyke määrittää yhteyden luottamustason" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä tämän verkon asetukset, myös salasanat, mutta muista tämä verkko " #~ "ensisijaisena" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää " #~ "automaattisesti" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Jos käytössäsi on myös muu kuin langaton internetyhteys, voit käyttää " #~ "sitä kyseisen yhteyden jakamiseen muiden käyttäjien kanssa." #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Lisää profiili…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Käsin" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaattinen" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Ryhmän nimi" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Käytä yhteyspisteenä…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historia" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Lisää kirjaimia, numeroita ja symboleja." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Vahvuus: heikko" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Vahvuus: matala" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Vahvuus: keskitaso" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Vahvuus: hyvä" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Vahvuus: korkea" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "Käyttäjätilisi" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Lisää tili" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalenteri" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Yhteystiedot" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Keskustelu" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Määritetään asetuksia" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Värikasetin taso" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Täyttöaste" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Asennetaan" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktiivinen" #~ msgstr[1] "%u aktiivista" #~| msgid "Add Printer" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Lisää tulostin" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Työt" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "N_äytä työt" #~ msgid "label" #~ msgstr "nimike" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Tulosta _testisivu" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Muut tilit" #~| msgid "Set Shortcut" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "Aseta pikanäppäin" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Ilmoitus_bannerit" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Ilmoitusbannerit" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Lisäämällä tilin voit käyttää sitä asiakirjoja, sähköpostia, " #~ "yhteystietoja, kalenteria, pikaviestintää ja muuta varten." #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "Lisää uusi tulostin" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Tulostimia ei havaittu." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ylös" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Alas" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Vasen rengas" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Vasemman renkaan tila #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Oikean renkaan tila #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Vasen kosketusliuska" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tila #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Oikea kosketusliuska" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tila #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Vasemman kosketusrenkaan tilavaihdin" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Oikean kosketusrenkaan tilavaihdin" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tilavaihdin" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tilavaihdin" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Tilavaihdin #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Vasen painike #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Oikea painike #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Yläpainike #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Alapainike #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Ei toimintoa" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Vieritys ylös" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Vieritys oikealle" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäin toiminnolle %s. Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Muokkaa pikanäppäintä napsauttamalla riviä ja paina sitten haluamasi " #~ "uudet näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla " #~ "askelpalautinta." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Kirjautumistiedot ovat vanhentuneet." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Kirjaudu sisään ottaaksesi tämän tilin käyttöön." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_Kirjaudu sisään" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Poista pikanäppäin" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei " #~ "enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n" #~ "Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai " #~ "vaihtonäppäimeen." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n" #~ "”%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin " #~ "\"%s\" käytöstä." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Siirrä" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" on sidottu toimintoon \"%s\", tämä pikanäppäin poistetaan käytöstä " #~ "jos jatkat eteenpäin." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Aseta" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Liitos" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Silta" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "VPN-liittänäisten lataus epäonnistui" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Lisää verkkoyhteys" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ei mitään)" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand-laite ei tue yhdistettyä tilaa" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Varmentajavarmennetta ei valittu" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Varmentajan (CA) käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyksien ottamiseen " #~ "turvattomiin, epäluotettaviin langattomiin verkkoihin. Haluatko valita " #~ "varmentajan varmenteen?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Valitse CA-varmenne" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "K_ysy tätä salasanaa joka kerta" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Älä varoita uudelleen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Vahvista" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Kirjautumishistoria" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Lisää käyttäjätili" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Käyttäjä tunnuksella '%s' on jo olemassa." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Käytetään maantieteellisen sijaintisi määrittämiseen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Aika_vyöhyke" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Jatka tulostusta" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Keskeytä tulostus" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Pidossa" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Työn nimi" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Työn tila" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Viive:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_Nopeus:" #~ msgid "For mice and touchpads." #~ msgstr "Hiirelle ja kosketuslevylle." #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Testaa asetukset" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Vasen" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Oikea" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Lisää uusi tulostin" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Langattomat laitteet tarvitsevat lisävirtaa" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Kun akkuvirtaa on e_rittäin vähän" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Bluetoothin avulla voit jakaa tiedostoja toisten Bluetooth-laitteiden " #~ "kanssa" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Vastaanota vain luotetuilta laitteilta" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Tallenna vastaanotetut tiedostot Lataukset-kansioon" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Yhdysvallat" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Espanja" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kiina" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "_Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Sammuttaa langattomat laitteet" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "Kirjoita tulostimen osoite tai tekstiä suodattaaksesi tuloksia" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Virhe"