# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bangla Translation of the Gnome Control Center po file. # Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package. # # # Progga , 2003-2006. # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:47+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "নেটওয়ার্কের বর্তমান অবস্থান" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "অতিরিক্ত পটভূমির ছবি প্রাপ্ত করার URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "বর্তমান অবস্থানের নাম হিসাবে এটি ধার্য করুন। নেটওয়ার্ক প্রক্সির যথাযত কনফিগারেশন " "সনাক্ত করার জন্য এটি প্রয়োগ করা হয়।" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "ডেস্কটপের জন্য পটভূমির অতিরিক্ত ছবি প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি " "চিহ্নিত হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" "ডেস্কটপের জন্য অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি চিহ্নিত " "হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেলের প্রান্ত" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "সতর্ককারী ডায়লগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "সতর্কবাণীর ধরন" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "সতর্কবাণীর ধরন" # FIXME #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "সতর্কবাণীর বাটন" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "সতর্ককারী ডায়লগে প্রদর্শিত বাটন" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের তর্জনি রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের মধ্যমা রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের অনামিকা রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের কনিষ্টা রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "%s-র উপর ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "%s-র উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "%s-র উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "%s-র উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙুল পুনরায় রাখুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "পুনরায় আপনার আঙুল সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "আঙুল কেন্দ্রে স্থাপন করা হয়নি, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "আঙুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 msgid "Select Image" msgstr "ছবি বেছে নিন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 msgid "No Image" msgstr "কোনো ছবি নেই" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 msgid "All Files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n" "Evolution Data Server দ্বারা এই প্রোটোকল ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "Unable to open address book" msgstr "ঠিকানা-বই খুলতে ব্যর্থ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s পরিচিতি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "AIM/iChat: (_I)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকানা: (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "সহকারী: (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "আমার পরিচয়" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "শহর: (_i)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "কোম্পানি: (_o)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "বর্ষপঞ্জি: (_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "শহর: (_t)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "দেশ: (_u)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "যোগাযোগ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "দেশ: (_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইনের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 msgid "Email" msgstr "ই-মেইল" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইনের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন...(_F)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "পূর্ণ নাম" # FIXME #. Home vs Work (phone) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "গৃহ: (_e)" # FIXME #. Home vs Work (address) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "গৃহ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" msgstr "ICQ: (_Q)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "Instant Messaging" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "Job" msgstr "কাজ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" msgstr "MSN: (_S)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" msgstr "পোস্ট বক্স: (_b)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" msgstr "পোস্ট বক্স: (_O)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "রাজ্য/প্রদেশ: (_v)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Telephone" msgstr "দূরভাষ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Web" msgstr "ওয়েব" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" msgstr "ওয়েব লগ: (_l)" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" msgstr "কর্মস্থল: (_k)" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Work" msgstr "কর্মস্থল" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স: (_f)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড: (_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা: (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" msgstr "বিভাগ: (_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_Groupwise:" msgstr "Groupwise: (_G)" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "হোম-পেজ: (_H)" # FIXME #. Home vs Work (email) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "গৃহ: (_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Jabber:" msgstr "Jabber: (_J)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Manager:" msgstr "ম্যানেজার: (_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Mobile:" msgstr "মোবাইল: (_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Profession:" msgstr "পেশা: (_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_State/Province:" msgstr "রাজ্য/প্রদেশ: (_S)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Title:" msgstr "পদ: (_T)" # FIXME #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_Work:" msgstr "কর্মস্থল: (_W)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "Yahoo: (_Y)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড: (_Z)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "নিজের ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের " "সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "নিবন্ধিত আঙুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "আঙুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙুলের ছাপগুলি মুছে " "ফেলা হবে কি?" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "সমাপ্ত!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "আঙুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইনের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙুলের " "ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "রিডারের উপর আঙুল সোয়াইপ করুন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 msgid "Place finger on reader" msgstr "রিডারের উপর আঙুল রাখুন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "বাঁহাতের তর্জনী" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "বাঁহাতের কনিষ্ঠা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left middle finger" msgstr "বাঁহাতের মধ্যমা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left ring finger" msgstr "বাঁহাতের অনামিকা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Left thumb" msgstr "বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "অন্য আঙুল: " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "ডান হাতের তর্জনী" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right little finger" msgstr "ডান হাতের কনিষ্ঠা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right middle finger" msgstr "ডান হাতের মধ্যমা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right ring finger" msgstr "ডান হাতের অনামিকা" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Right thumb" msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "আঙুল বেছে নিন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "আপনার আঙুলের ছাপ সাফল্যের সাথে সংরক্ষিত হয়েছে। আঙুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) " "সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "অনুমোদিত!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে! অনুগ্রহ " "করে পুনরায় নিজের পরিচয় যাচাই করুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 msgid "Your password has been changed." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The password is too short." msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "The password is too simple." msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্যা ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি আবশ্যক।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড দুটি একই।" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "Unable to launch backend" msgstr "ব্যাক-এন্ড আরম্ভ করা যায়নি" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "A system error has occurred" msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 msgid "Checking password..." msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন ক্লিক করুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড: (_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও " "অনুমোদন টিপুন।\n" "অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, " "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন টিপুন।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "অনুমোদন (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: (_N)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন: (_R)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তির ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ওয়াল-পেপার যোগ করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "All files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে " "পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।" msgstr[1] "" "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে " "পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে " "পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।" msgstr[1] "" "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে " "পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "ইউজার ইন্টারফেসের ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোনো থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "filename" msgstr "ফাইলের নাম" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত " "হবে না।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত " "ফন্ট নাকচ করা যাবে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ " "করা যাবে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ " "করা যাবে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "চেহারা ছবি সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "সর্বোত্তম তারতম্য (_n)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "C_olors:" msgstr "রং (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্রস্থিত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "রং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "নিয়ন্ত্রণ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "স্বনির্ধারিত থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "বিবরণ...(_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট: (_k)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "পটভূমির অতিরিক্ত ছবি অন-লাইন প্রাপ্ত করুন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Get more themes online" msgstr "অতিরিক্ত থিম অন-লাইন প্রাপ্ত করুন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "সাদা-কালো (_y)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Hinting" msgstr "হিন্টিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "অনুভূমিক গ্রেডিয়েন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "শুধুমাত্র আইকন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "বড়" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "N_one" msgstr "শূণ্য (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়লগ খুলুন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Pointer" msgstr "পয়েন্টার" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "R_esolution:" msgstr "রেজোলিউশন: (_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Rendering" msgstr "রেন্ডারিং ব্যবস্থা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Save Theme As..." msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Save _As..." msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Save _background image" msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Scale" msgstr "মাপ অনুসারে" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "স্বল্প" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Smoothing" msgstr "স্মুদিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Solid color" msgstr "গাঢ় রং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Stretch" msgstr "প্রসারিত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "সাব-পিক্সেল (LCD) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "সাব-পিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Subpixel Order" msgstr "সাব-পিক্সেলের অনুক্রম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text below items" msgstr "বস্তুর নীচে লেখা স্থাপন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text beside items" msgstr "বস্তুর পাশে লেখা স্থাপন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text only" msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলি দ্বারা রঙের সংকলন সমর্থিত হয় না।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Theme" msgstr "থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Tile" msgstr "টালি" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Vertical gradient" msgstr "উলম্ব গ্রেডিয়েন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Window Border" msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Zoom" msgstr "প্রদর্শনের মাপ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Add..." msgstr "যোগ করুন... (_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "_Application font:" msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট: (_A)" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "_BGR" msgstr "BGR (_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_Description:" msgstr "বর্ণনা: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Document font:" msgstr "ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ফন্ট: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Fixed width font:" msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট: (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Full" msgstr "সম্পূর্ণ (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Input boxes:" msgstr "ইনপুট বক্স: (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Install..." msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Medium" msgstr "মাঝারি (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Monochrome" msgstr "সাদা-কালো (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_None" msgstr "শূণ্য (_N)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_RGB" msgstr "RGB (_R)" # FIXME #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Selected items:" msgstr "নির্বাচিত বস্তু: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Size:" msgstr "মাপ: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Slight" msgstr "স্বল্প (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Style:" msgstr "বিন্যাস: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Tooltips:" msgstr "টুল-টিপ: (_T)" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_VRGB" msgstr "VRGB (_V)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Window title font:" msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট: (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Windows:" msgstr "উইন্ডো: (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "dots per inch" msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "চেহারা" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "থিম ইনস্টলার" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 msgid "Slide Show" msgstr "স্লাইড-শো" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268 msgid "multiple sizes" msgstr "একাধিক মাপ" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "পিক্সেল" msgstr[1] "পিক্সেল" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "ফোল্ডার: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "ফোল্ডার: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299 msgid "Image missing" msgstr "ছবি অনুপস্থিত" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "থিম ইনস্টল করা সম্ভব নয়" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "এটি প্রয়োগ করা হবে কি, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME Theme %s সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোনো থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয়নি" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745 msgid "Select Theme" msgstr "থিম বেছে নিন" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Theme Packages" msgstr "থিম প্যাকেজ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "থিমের নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "এই থিমটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এটি প্রতিস্থাপন করা হবে কি?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n" "GNOME settings manager না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত DBus-র কোনো " "সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা GNOME-ভিন্ন অন্য কোনো বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা " "বর্তমানে চলছে এবং এর ফলে GNOME settings manager-র সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হচ্ছে।" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "উপস্থিত আইকন '%s' লোড করা যায়নি\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s" # ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে: %u, সর্বমোট %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' কপি করা হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "বর্তমান ডায়লগের ঊর্ধ্বতন উইন্ডো" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "উৎস URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "চিহ্নিত URI থেকে বর্তমানে স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "গন্তব্যের URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "চিহ্নিত URI-এ বর্তমানে স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "আংশিক সম্পন্ন" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "আংশিক স্থানান্তর সমাপ্ত হয়েছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "বর্তমান URI-র ইন্ডেক্স" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "বর্তমান URI-র ইন্ডেক্স - ১ থেকে আরম্ভ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "সর্বমোট URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "সর্বমোট URI-র সংখ্যা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এটি প্রতিস্থাপন করা হবে কি?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "কি (key)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা ব্যবস্থাটি চিহ্নিত GConf-কির সাথে যুক্ত" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "কলব্যাক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "কি-র সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কল-ব্যাক উৎপন্ন হবে" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "চেঞ্জ-সেট" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "প্রয়োগের জন্য gconf ক্লায়েন্টের উদ্দেশ্যে অনুবর্তনের জন্য চিহ্নিত তথ্য বিশিষ্ট GConf " "চেঞ্জ-সেট" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "উইজেটে রূপান্তরের কল-ব্যাক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "GConf থেকে উইজেটে তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "উইজেট থেকে রূপান্তরের কল-ব্যাক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "উইজেটে থেকে GConf-এ তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI নিয়ন্ত্রণ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী সামগ্রী (সাধারণত একটি উইজেট)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনকারী অবজেক্টের তথ্য" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য সম্পাদন ব্যবস্থা দ্বারা প্রয়োজন স্বনির্ধারিত তথ্য" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "বৈশিষ্ট্যের এডিটরের তথ্য মুক্ত করতে ব্যবহৃত কল-ব্যাক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনার অবজেক্টের তথ্য মুক্ত করার উদ্দেশ্যে জারি করার জন্য চিহ্নিত কল-ব্যাক" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।\n" "\n" "ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে কি না তা যাচাই করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা একটি ভিন্ন " "পটভূমির ছবি নির্বাচন করুন।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' ফাইল পড়ার পদ্ধতি অজানা।\n" "সম্ভবত এই বিন্যাসের ছবি বর্তমানে সমর্থিত নয়।\n" "\n" "অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন ছবি নির্বাচন করুন।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ছবি নির্বাচন করুন।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" # FIXME #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "সাদা পয়েন্টার" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "বড় পয়েন্টার" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে " "প্রদর্শিত হবে না।" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলি নির্বাচন করুন" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "পছন্দসই দৃশ্যগত সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে" # FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@! #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "দৃশ্যগত সহায়তা" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন অ্যাপ্লেটটি সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কি না" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি" # FIXME #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s-টির সবগুলি উপস্থিতি প্রকৃত লিংক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "কমান্ড: (_o)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "কমান্ড: (_m)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ: (_x)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Image Viewer" msgstr "ছবি প্রদর্শন ব্যবস্থা" # msgstr "তাংক্ষনিক বার্তাবাহক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক মেসেঞ্জার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "ইন্টারনেট" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "মেইল পাঠের ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Mobility" msgstr "চলাচল" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "মাল্টিমিডিয়া" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia Player" msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "টার্মিন্যালে সঞ্চালন (_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Terminal Emulator" msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "টেক্সট সম্পাদন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Video Player" msgstr "ভিডিও প্লেয়ার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "দৃশ্যগত" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" # FIXME #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible ব্রাউজার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian Terminal Emulator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution মেইল পাঠের ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "পর্দার তথ্য পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME OnScreen Keyboard" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape মেইল" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "পর্দার তথ্য পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux Screen Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "বিবর্ধক সহ Linux Screen Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "Listen" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "বিবর্ধক সহ Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey মেইল" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "প্রমিত XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Display Preferences" msgstr "প্রদর্শন সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 msgid "Left" msgstr "বাঁদিকে" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 msgid "Monitor" msgstr "মনিটর" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "চালু" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Panel icon" msgstr "প্যানেলের আইকন" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "আবর্তন: (_o)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 msgid "Right" msgstr "ডানদিকে" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Upside-down" msgstr "উলটো" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "রেজোলিউশন: (_R)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "প্যানেলের মধ্যে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "পর্দার রেজোলিউশন পরিবর্তন করুন" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "উলটো" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604 msgid "Mirror Screens" msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "মনিটর: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশান বাস পাওয়া যায়নি" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077 msgid "Could not detect displays" msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292 msgid "Could not get screen information" msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" # FIXME #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "নতুন শর্টকাট..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "অ্যাকসেলেরেটর পরিবর্তক" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "অ্যাকসেলেরেটের কি-কোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের মোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 #: ../typing-break/drwright.c:431 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু " "টাইপ করা যাবে না।\n" "অনুগ্রহ করে Control, Alt অথবা Shift কি-র একত্রিত ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n" "\"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাকসেলেরেটরের মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 msgid "Shortcut" msgstr "শর্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "কোনো শর্ট-কাট কি-র মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কি " "সংকলন টিপুন। অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন।" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্ট-কাট নির্ধারণ করুন" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "শুধুমাত্র বৈশিষ্ট্যগুলি প্রয়োগ করে প্রস্থান করা হবে (কেবল সুসংগতির জন্য; বর্তমানে ডেমন " "দ্বারা পরিচালিত হয়)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME Keyboard সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "পরিবর্তক কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "টগল-কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_t)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_e)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "কি-র মান গ্রহণ করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউন্স-কি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের বার ঝলকানো হবে (_w)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে (_s)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "কি-বোর্ডের বিশেষ ব্যবহারের অডিও প্রতিক্রিয়া" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "সতর্কধ্বনির জন্য দৃশ্যগত প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_v)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Slow Keys" msgstr "ধীর গতির-কি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি-কি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "শব্দের জন্য প্রদর্শিত ছবি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "বিরতি মুলতুবির প্রক্রিয় সক্রিয় করুন (_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "অডিও প্রতিক্রিয়া...(_F)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "বিরতি মুলতুবি করা সম্ভব কিনা তা যাচাই করুন" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "কার্সারের ঝলকানি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "কার্সার ঝলকানির গতি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "বিলম্ব: (_e)" # FIXME #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "একযোগে দুটি কি টেপা হলে স্টিকি-কি নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "টাইপিং প্রতিরোধের সময় বিরতির অবকাল" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে বিরতি ধার্য করার পূর্বে কর্মকালের দৈর্ঘ্য" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "দ্রুত" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "কি চেপে ধরে রাখলে অনবরত কি-র মান টেপা হবে (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "কি-বোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "কি-বোর্ডের মডেল: (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "বিন্যাস" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "অনবরত কি-বোর্ডের ব্যবহারের ফলে হওয়া চোট প্রতিরোধ করার জন্য সুনির্দিষ্ট সময়ের পরে " "পর্দা লক করা হবে" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Long" msgstr "দীর্ঘ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউস-কি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "নীচে স্থানান্তর (_D)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Up" msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে সক্রিয় উইন্ডোর বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat Keys" msgstr "পুনরাবৃত্তির-কি" # FIXME #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Repeat keys speed" msgstr "কি পুনরাবৃত্তির হার" # FIXME #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Reset to De_faults" msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "S_peed:" msgstr "গতি: (_p)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Short" msgstr "স্বল্প" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Slow" msgstr "ধীর" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "টাইপিং বিরতি" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "গতিবৃদ্ধি: (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট সহযোগে, বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য টগল করা যাবে (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য: (_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "বিলম্ব: (_D)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কি টেপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "টাইপের মধ্যে বাধ্যতামূলক বিরতি ধার্য করার জন্য পর্দা লক করা হবে (_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "শুধুমাত্র দীর্ঘ সময় অবধি টেপা কি-র মান গণ্য করা হবে (_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Options..." msgstr "বিকল্প... (_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "কি-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ করা যাবে (_P)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বিন্যাস (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "একযোগে কি টেপার কর্মের অনুকরণ করা হবে (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Speed:" msgstr "গতি: (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Type to test settings:" msgstr "নির্ধারিত মান পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন: (_T)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য: (_W)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "একটি কি-বোর্ড বিন্যাস নির্বাচন করুন" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "পূর্বদৃশ্য:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "দেশ: (_C)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "ভাষা: (_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "ভিন্ন রূপ: (_V)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "কি-বোর্ডের মডেল নির্বাচন করুন" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "মডেল: (_M)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "বিক্রেতা: (_V)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 msgid "Layout" msgstr "বিন্যাস" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "বিক্রেতা" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "মডেল" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "কি-বোর্ড" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "কি-বোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "বাঁদিকে স্থানান্তর" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "ডানদিকে স্থানান্তর" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "উপরে স্থানান্তর" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "নীচে স্থানান্তর" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- GNOME মাউস সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "ক্লিক করার ধরন, পূর্বেই নির্ধারণ করুন (_b)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "মাউসের ভঙ্গির সাথে ব্যবহারযোগ্য ক্লিকের ধরন নির্বাচন করুন (_u)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "দুইবার ক্লিক: (_o)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "টেনে এনে ক্লিক করুন: (_r)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "দুইবার ক্লিকের সময়সীমা" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Drag and Drop" msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Dwell Click" msgstr "Dwell Click" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Enable _horizontal scrolling" msgstr "অনুভূমিক দিশায় স্ক্রোলিং সক্রিয় করা হবে (_h)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgstr "টাচ-প্যাড সহযোগে মাউসের ক্লিক সক্রিয় করা হবে (_c)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "High" msgstr "উচু" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Locate Pointer" msgstr "পয়েন্টারের অবস্থান" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Low" msgstr "নীচু" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Mouse Orientation" msgstr "মাউসের দিশা" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Pointer Speed" msgstr "পয়েন্টারের গতি" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Scrolling" msgstr "স্ক্রোলিং ব্যবস্থা" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "দ্বিতীয় ক্লিক: (_n)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control-কি টেপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "ক্লিকের ধরন উল্লেখকারী উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_w)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকের অনুকরণ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_e)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "দুইবার ক্লিক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাতির ছবিটির উপর দুইবার ক্লিক করার " "চেষ্টা করুন।" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Touchpad" msgstr "টাচ-প্যাড" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "দুই আঙুল বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "ক্লিকের ধরন নির্বাচনের জন্য Dwell Click প্যানেল অ্যাপ্লেট ব্যবহার করা যাবে।" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Disable touchpad while typing" msgstr "লেখার সময় টাচ-প্যাড নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "প্রান্তিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থা (_E)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "পয়েন্টারের চলাচল বন্ধ করার সময় ক্লিক আরম্ভ করা হবে (_I)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "বাঁ হাতের ব্যবহারর জন্য (_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান: (_M)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "ডান হাতের ব্যবহারের জন্য (_R)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "সংবেদনশীলতা: (_S)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "একটি ক্লিক: (_S)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "সময়সীমা (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন" # FIXME #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "নতুন অবস্থান..." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা স্বয়ং প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "নির্মাণ করুন (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "নতুন অবস্থান নির্মাণ করুন" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP প্রক্সি: (_T)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "উপেক্ষিত হোস্টের তালিকা" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks হোস্ট: (_o)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত।" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম: (_s)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "বিবরণ (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য এক প্রক্সি ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার জন্য পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 msgid "H_yper" msgstr "হাইপার (_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "সুপার (অথবা \"Windows লোগো\") (_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Meta" msgstr "মিটা (_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "বিচলনের-কি" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "শিরোনামের-বার সংক্রান্ত কর্ম" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করার সময়, এই কি-টি টিপে উইন্ডোটি আরুদ্ধ করুন:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "উইন্ডো নির্বাচন" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেল-বারে দুইবার ক্লিক করুন: (_D)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "বড় করার পূর্বের বিরতি: (_I)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "নির্বাচিত উইন্ডোগুলিকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "উইন্ডোর উপরে মাউস চলাচল করলে সংশ্লিষ্ট উইন্ডোগুলি নির্বাচন করা হবে (_S)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডো" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "\"%s\" উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা কনফিগারেশনের কোনো সামগ্রী নিবন্ধন করা হয়নি\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "বড় করুন" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "ছোট করুন" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "গুটিয়ে ফেলুন" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "কি পাওয়া যায়নি [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "আরম্ভ আড়াল করা হবে (শেল প্রি-লোড করার সময় সুবিধাজনক)" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "দল" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "সাধারণ কাজ" #: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Control Center" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "কর্ম আরম্ভ হলে control-center বন্ধ করা হবে" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "যোগ অথবা অপসারণের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টলের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "যোগ অথবা অপসারণ সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা " "হয়।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টল কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "কর্মের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "control-center-র মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য কর্মের নাম ও এর পরে একটি \";\" চিহ্ন এবং এই " "কাজের জন্য প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত .desktop ফাইলের নাম।" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[থিম পরিবর্তন;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্ধারণ;default-" "applications.desktop,প্রিন্টার যোগ;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কাজ\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা " "হবে।" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME কনফিগারেশন ব্যবস্থা" #: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "বিরাম স্থগিত করা হবে (_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!" #: ../typing-break/drwright.c:116 msgid "_Take a Break" msgstr "বিরতি নিন (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:440 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে" msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে" #: ../typing-break/drwright.c:444 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই" #: ../typing-break/drwright.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়লগটিকে প্রদর্শন করা সম্ভব " "হয়নি: %s" #: ../typing-break/drwright.c:543 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট " #: ../typing-break/drwright.c:544 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "সুদৃশ্য করেছেন অ্যান্ডার্স কার্লসন" #: ../typing-break/drwright.c:553 msgid "A computer break reminder." msgstr "বিরতি স্মরণ করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।" #: ../typing-break/drwright.c:555 msgid "translator-credits" msgstr "" "প্রজ্ঞা (progga@bengalinux.org)\n" "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "টাইপ নিরীক্ষণ" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "টাইপিং মনিটর দ্বারা বিজ্ঞপ্তিস্থলে তথ্য প্রদর্শন করা হয়। সম্ভবত, প্যানেলের মধ্যে কোনো " "বিজ্ঞপ্তিস্থল উপস্থিত নেই। এটি যোগ করার জন্য প্যানেলের উপর মাউসের ডান বাটন ক্লিক " "করে 'প্যানেলে যোগ করুন' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও এরপর 'যোগ করুন' " "শীর্ষক বাটনে ক্লিক করুন।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "মান true (সত্য) হলে, OpenType ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "মান true (সত্য) হলে, PCF ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "মান true (সত্য) হলে, TrueType ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "মান true (সত্য) হলে, Type1 ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "Type1 ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "OpenType ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "TrueType ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1 ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না" #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../font-viewer/font-view.c:292 msgid "Style:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../font-viewer/font-view.c:305 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "স্বত্বাধিকার:" #: ../font-viewer/font-view.c:361 msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: ../font-viewer/font-view.c:441 msgid "Installed" msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../font-viewer/font-view.c:444 msgid "Install Failed" msgstr "ইনস্টল করা যায়নি" #: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s fontfile\n" #: ../font-viewer/font-view.c:591 msgid "I_nstall Font" msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন (_n)" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "লেখনি থেকে থাম্ব-নেইল (ডিফল্ট: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "ফন্টের মাপ (ডিফল্ট: ৬৪)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "চিহ্নিত ফিল্টার \"%s\" অনুযায়ী কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি।" #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি।" #: ../libslab/app-shell.c:905 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s আরম্ভ করুন" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "সাহায্য" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "আপগ্রেড করুন" #: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "আন-ইনস্টল করুন" #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দের তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন" #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 msgid "Add to Favorites" msgstr "পছন্দের তালিকা যোগ করুন" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রামের তালিকা থেকে মুছে ফেলুন" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রামের তালিকায় যোগ করুন" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "নতুন স্প্রেড-শিট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "ফাইল সিস্টেম" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "খুলুন" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলুন" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "আপনি কি স্থায়ীভাবে \"%s\" বর্জন করতে ইচ্ছুক?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে, তা স্থায়ীভাবে বর্জিত হবে।" #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:207 msgid "Open with Default Application" msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহ খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:218 msgid "Open in File Manager" msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থার মধ্যে খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:617 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:624 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:632 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "আজ %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:642 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "গতকাল %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:654 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:662 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:664 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "অবিলম্বে অনুসন্ধান করুন" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খুলুন" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "সিস্টেমের বস্তুর তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন" msgid "Show help options" msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"