# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file. # Copyright (c) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package. # Progga , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Control Center 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-07 12:12+0600\n" "Last-Translator: Progga \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী ডায়ালগ চালু করতে সমস্যা হয়েছেঃ %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "'%s' ফাইল থেকে এক্সেসএক্স এর মানগুলো পড়া যায়নি" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "সি.ডি.ই এর জন্য এক্সেসএক্স ফাইল বেছে নিন" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "মনে হচ্ছে এই সিস্টেমটিতে এক্স.কে.বি ব্যবহৃত হচ্ছে না। এটি ব্যতীত কীবোর্ড ব্যবহার " "সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকার হবে না।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "বা_উন্স কী (key) সক্রিয় করা হোক" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "ধী_র কী (key) সক্রিয় করা হোক" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_মাউস কী (key) সক্রিয় করা হোক" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "_মাউস কী (key) সক্রিয় করা হোক" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "_স্টিকি কী (key) সক্রিয় করা হোক" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "টোগল কী (key)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "প্রাথমিক" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "কী (key) বে_ঠিক হলে বিপ শব্দ হবে" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "কীবোর্ডের কোন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ হবে" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "_পরিবর্তকে চাপ দিলে বিপ শব্দ হবে" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "লেড জ্বালালে একবার ও বন্ধ করা হলে দুবার বিপ শব্দ হবে।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ হবেঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "বিল_ম্বঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "কী (key) চাপ দেয়া ও পয়েন্টার নড়াচড়ার মাঝে বিলম্বঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "একই সাথে দুটি কী (key) চাপা হলে তা নি_ষ্ক্রিয় হয়ে যাবে" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "টোগল কী (key) স_ক্রিয় করা হোক" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "ছঁাকনি" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "এখানে একই কী (key) দুবার চাপলে তা অগ্রাহ্য করা হবেঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" "ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত সময়সীমার ভেতর যদি একই কী (key) একাধিকবার চাপা হয় " "তবে প্রথমটি ব্যতিত অপর সবগুলোকে অগ্রাহ্য করা হোক।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলী (এক্সেসএক্স)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতিঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "মাউসের _বৈশিষ্ট্যাবলী..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" "ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত একটি সময় যাবত্‍ কোন কী (key) চেপে ধরে রাখলেই কেবল তা " "গ্রহণ করা হোক।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "একত্রে একাধিক কী (key) চাপার কাজটি পরপর কতগুলো পরিবর্তক কী (key) চেপে করা হোক।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "গ_তিঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে পঁৌছাতে ব্যয়িত সময়ঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "সংখ্যা লেখার কীপ্যাডটিকে মাউস নিয়ন্ত্রনের প্যাড হিসেবে ব্যবহার করা হোক।" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_এই সময়ব্যাপী অব্যবহৃত থাকলে _নিষ্ক্রিয় হয়ে যাবেঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলীকে _সক্রিয় করা হোক" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_শুধুমাত্র এই কাজের জন্য কী (key) চাপলে তা গ্রহণযোগ্য হবেঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Type to test settings:" msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু _লিখুনঃ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_গৃহীত" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_চাপ দেয়া হয়েছে" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_বাতিল" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "অক্ষর/সেকেন্ড" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "মিলিসেকেন্ড" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "পিক্সেল/সেকেন্ড" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor:" msgstr "র_ংঃ" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color:" msgstr "_বাম পার্শ্বের রংঃ" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color:" msgstr "_ডান পার্শ্বের রংঃ" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color:" msgstr "_উপরের দিকের রংঃ" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color:" msgstr "_নিচের দিকের রংঃ" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_ওয়ালপেপার" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "কে_ন্দ্রস্থিত" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_মাপা" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "প্রসা_রিত" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "চিত্র_বিহীন" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" msgstr "_ছবি বেছে নিনঃ" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত মানগুলো খঁুজে বের করে সংরক্ষণ করা হোক" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." msgstr "পটভূমির চিত্রের প্রাকদর্শন।" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" msgstr "পটভূমির প্রাকদর্শন" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Background _Style:" msgstr "পটভূমির _ধরনঃ" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "কোন একটি রং বেছে নিন" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "ছবি সংক্রান্ত অপশনঃ" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "মূখ্য রং" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "গৌণ রং" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "সুষম রং" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." msgstr "পটভূমিতে প্রদর্শিত চিত্রের ফাইলের নাম।" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" "পটভূমিতে প্রদর্শিত চিত্র নির্ধারণ করতে চাইলে পটভূমির ওপর কোন একটি চিত্র ফেলুন অথবা " "ব্রাউজ এ ক্লিক করুন।" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "উল্লম্ব ঢালের মাত্রা" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" "কোন চিত্রের ফাইলকে\n" "উইন্ডোতে টেনে আনলে তা\n" "পটভূমিতে প্রদর্শিত হবে।" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" msgstr "আপনার ব্যবহৃত ডেস্কটপের পটভূমিকে পছন্দমত পরিবর্তন করুন" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "'জিনোম-সেটিং-ডিমোন' নামক সেটিং ম্যানেজারটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n" "জিনোম-সেটিং-ম্যানেজার না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত বনোবোতে কোন " "সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা জিনোমের অংশ নয় (অর্থাত্‍ কে.ডি.ই) এরকম কোন সেটিং " "ম্যানেজার এমুহূর্তে চলছে ও জিনোম-সেটিং-ম্যানেজারকে বাধা দিচ্ছে।" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "সিঅ্যাপলেট স্টক আইকন '%s' পড়া যাচ্ছে না\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "সেটিংগুলোকে কার্যকর করুন এবং প্রোগ্রামটি বন্ধ করুন" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সহায়ক তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছেঃ %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i এর %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "স্থানান্তরিত হচ্ছেঃ %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "হতেঃ %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "প্রতিঃ %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "ইউ.আর.আই থেকে" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "যে ইউ.আর.আই থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "ইউ.আর.আই এর উদ্দেশ্যে" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "যে ইউ.আর.আই এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "আংশিক সম্পন্ন" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "বর্তমানে সম্পন্ন হওয়া স্থানান্তরের অংশবিশেষ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই সূচি" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই সংখ্যা" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "কী (key)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে জীকন্‌ফ কী (key) এর সাথে যুক্ত আছে" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "কলব্যাক" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করা হোক" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "সেট পরিবর্তন করা হোক" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "জীকনফে কোন পরিবর্তন করা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানানো হোক" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "ইউ.আই নিয়ন্ত্রণ" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "যে অবজেক্টটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করে (সাধারণত এটি একটি উইজেট)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের প্রয়োজনীয় ইচ্ছামাফিক তথ্য" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় " "যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n" "\n" "দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা " "পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n" "সম্ভবত এখনো এধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n" "\n" "দয়া করে অন্য একটি ছবি বেছে নিন।" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585 msgid "Please select an image." msgstr "দয়া করে কোন একটি ছবি বেছে নিন।" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেসশনসমূহ" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "দয়া করে এই এডিটরটির জন্য একটি নাম ও একটি কমান্ড বলে দিন।" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "ইউ.আর.এল গ্রহণ করা হোক" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Add..." msgstr "যোগ করা হোক..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" msgstr "প_ছন্দমাফিক এডিটর" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনের জন্য প_ছন্দমাফিক ব্রাউজারঃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "প_ছন্দমাফিক টার্মিনালঃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "প_ছন্দমাফিক ওয়েব ব্রাউজারঃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "ক_মান্ডঃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "প_ছন্দমাফিক বেছে নেয়া এডিটরের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ডিফল্ট ব্রাউজার" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "ডিফল্ট টেক্স্‌ট এডিটর" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো ম্যানেজার" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলা" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "ই_এক্স.ই.সি ফ্ল্যাগঃ" # ??? #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "পরিবর্তন..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Help Browser" msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "যে উইন্ডো ম্যানেজারটি ব্যবহার করতে চান তা চেছে নিন। স্থায়ীভাবে এটি ব্যবহার করতে " "চাইলে প্রথমে অ্যাপলাই চাপুন, তারপরজাদুর কাঠি নেড়ে নেড়ে জাদুনৃত্য করতে থাকুন। ধন্যবাদ।" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "টা_র্মিনালে চালু করুন" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "টার্মিনাল" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "টেক্সট এডিটর" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি ইউ.আর.আই ব্যবহার করতে পারে" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি _একাধিক ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটিকে শেলে চালাতে হয়" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "এটি _নেটস্কেপ কর্তৃক ব্যবহৃত দূরনিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা বুঝতে পারে" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "ফাইল ম্যানেজার ব্যবহারের সময় এই এডিটরটি ব্যবহার করে টেক্সট ফাইল পড়ুন" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Window Manager" msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_নামঃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." msgstr "_বৈশিষ্ট্যাবলী..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "কোন একটি সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার _বেছে নিনঃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "একটি টার্মিনাল _বেছে নিনঃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "একটি ওয়েব ব্রাউজার _বেছে নিনঃ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "একটি এডিটর _বেছে নিন" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "ব্যবহারযোগ্যতা" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "ব্যবহারযোগ্যতার বৈশিষ্ট্যসমূহ" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "প্রাগ্রসর" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "প্রাগ্রসর বৈশিষ্ট্যসমূহ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের মেনু" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "সফিশ উইন্ডো ম্যানেজার" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "চেহারা" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের জন্য থীম ও ফন্ট বেছে নিন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" msgstr "উইন্ডোর শর্টকাট কীগুলো (keys) পছন্দমত পরিবর্তন করুন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "শর্টকাট" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "যে উইন্ডোতে কাজ করতে চান নির্দিষ্ট করার পদ্ধতি কনফিগার করুন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "নির্দিষ্টকরণ পদ্ধতি" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "একইরকম উইন্ডোসমূহ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "" "কিভাবে উইন্ডোকে ছোট করা, বড় করা ও পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেয়া হবে তা কনফিগার করুন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "ছোট করা ও বড় করা" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" msgstr "মেটা" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" msgstr "সফিশ ব্যবহারের সময় ব্যবহারকারী হিসেবে আপনার ভূমিকা কি হবে তা বেছে নিন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "বিবিধ উইন্ডো অপশন বেছে নিন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "" "যে পদ্ধতিতে উইন্ডোগুলোকে সরানো ও তাদের আকার পরিবর্তন করা হবে তা কনফিগার করুন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "সরানো ও আকার পরিবর্তন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে উইন্ডোর অবস্থান নির্ধারণ করুন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "অবস্থান" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের বিভিন্ন ইভেন্ট সংশ্লিষ্ট শব্দ খঁুজে নিন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "ওয়ার্কস্পেস ও ভিউপোর্ট কনফিগার করুন" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "ওয়ার্কস্পেস" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "পুরনো অ্যাপলিকেশন" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "পুরনো অ্যাপলিকেশনের বৈশিষ্ট্য (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" msgstr "" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" msgstr "" #: capplets/display/main.c:405 msgid "Default Settings" msgstr "" #: capplets/display/main.c:407 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "" #: capplets/display/main.c:432 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "" #: capplets/display/main.c:478 msgid "Options" msgstr "" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" msgstr "" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 msgid "Extensions" msgstr "বর্ধিতাংশ" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহৃত হবে তা নির্ধারণ করুন" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "কাজ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "এই _ফাইলটির ধরনকে তালিকাভুক্ত করুন..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "এ ধরনের _সেবাকে তালিকাভুক্ত করুন..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "C_hoose..." msgstr "বে_ছে নিন..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Cate_gory:" msgstr "বি_ভাগঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "D_efault action:" msgstr "ডি_ফল্ট কাজঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Default _action:" msgstr "ডিফল্ট _কাজঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "ফাইলের ধরন এডিট করুন" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Filename extensions:" msgstr "ফাইলের নামের শেষাংশঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "বিষয়বস্তু" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "P_rogram:" msgstr "প্রো_গ্রামঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "যে প্রোগ্রামটি চালানো হবে" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "একটি প্রোগ্রাম চালান" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে চালান" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "উর্ধ্বস্থ ডিরেক্টরিকে _ডিফল্ট শ্রেণীভুক্ত করা হোক" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" msgstr "_অন্তর্ভুক্ত করা হোকঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description:" msgstr "_বর্ণনাঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_এডিট..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME type:" msgstr "_এম.আই.এম.ই প্রকৃতিঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run:" msgstr "যে _প্রোগ্রামটি চালানো হবেঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol:" msgstr "_প্রোটোকলঃ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_সরিয়ে ফেলা" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" msgstr "_প্রদর্শকের উপাদানঃ" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহত হবে তা নির্ধারণ করুন" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "ফাইলের শ্রেণীবিভাগ এডিট করা হোক" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "যে জি.টি.কে.ট্রিমডেলে শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য রয়েছে" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "এম.আই.এম.ই শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "এম.আই.এম.ই এর শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্যমালা" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "পছন্দসই" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "অতিরিক্ত অংশ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "OK ক্লিক করা হলে নিম্নস্থ মডেল তা জানাবে" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্য" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্যমালা" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "এই ডায়ালগটি এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি অন্তর্ভুক্তকরণ সম্পর্কিত হলে ফলাফল সত্য" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "ফাইলের ধরন অন্তর্ভুক্ত করা হোক" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:674 msgid "Misc" msgstr "বিবিধ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" "দয়া করে এম.আই.এম.ই এর সঠিক প্রকৃতি লিখুন। এটি লিখতে হবে এভাবে - শ্রেণী/ধরন আর " "লেখার মধ্যে কোন স্পেস থাকবে না।" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "এই নামে একটি এম.আই.এম.ই প্রকৃতি এখনই আছে, সেটার ওপরেই কি লেখা হবে ?।" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Category" msgstr "শ্রেণী" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" msgstr "একটি ফাইলবিষয়ক শ্রেণী বেছে নিন" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:670 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:672 msgid "Audio" msgstr "শব্দ" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "শুধুমাত্র শ্রেণীসমূহের জন্য মডেল" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" msgstr "ইন্টারনেট সংক্রান্ত সেবা" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্যাবলী এডিট করা হোক" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্য" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্যাবলী" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "এই ডায়ালগটি সেবার প্রকৃতি অন্তর্ভুক্তকরণ সম্পর্কিত হলে ফলাফল সত্য" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "সেবা অন্তর্ভুক্ত করা হোক" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "দয়া করে একটি প্রোটোকলের নাম লিখুন।" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" "প্রোটোকলের নাম ভুল লেখা হয়েছে। দয়া করে কোন স্পেস বা বিরাম চিহ্ন ব্যতীত প্রোটোকলের " "নাম লিখুন।" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "এই নামে এখনই একটি প্রোটোকল আছে।" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "সেবার ধরন অজ্ঞাত" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েব" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "বিস্তারিত তথ্যমালা" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "ম্যানুয়াল পেজ" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "ইলেকট্রনিক মেইল আদান-প্রদান" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "গুহ্‌নোমবিষয়ক তথ্যমালা" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "ডেস্কটপের জন্য ফন্ট বেছে নিন" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Best _shapes" msgstr "সবচেয়ে ভাল _আকার" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" msgstr "সবচেয়ে ভাল তুলনা" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." msgstr "বিস্তা_রিত..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Font Rendering" msgstr "ফন্ট আঁকা" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" msgstr "গ্রেস্কে_ল" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Go to font folder" msgstr "ফন্ট ফোল্ডারে প্রবেশ করা হোক" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" msgstr "হিন্টিং:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "N_one" msgstr "একটিও _নয়" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "রেজলুশন (প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা)ঃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for applications" msgstr "অ্যাপলিকেশনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "ডেস্কটপের আইকনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "টার্মিনাল ও এ জাতীয় অন্যান্য অ্যাপলিকেশনের জন্য মনোস্পেস ফন্ট বেছে নিন" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Smoothing:" msgstr "স্মুদিংঃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "সাব_পিক্সেল (এল.সি.ডি)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "সাব_পিক্সেল স্মুদিং (এল.সি.ডি)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Subpixel order:" msgstr "সাবপিক্সেলের ধারাঃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "VB_GR" msgstr "ভি.বি_জি.আর" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Application font:" msgstr "_অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্টঃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_BGR" msgstr "_বি.জি.আর" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Desktop font:" msgstr "_ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্টঃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Full" msgstr "_সম্পূর্ণ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Medium" msgstr "_মধ্যম" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_Monochrome" msgstr "_মনোক্রম" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_None" msgstr "_একটিও নয়" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_RGB" msgstr "_আর.জি.বি" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_Slight" msgstr "_স্বল্প" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Terminal font:" msgstr "_টার্মিনালে ব্যবহৃত ফন্টঃ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_VRGB" msgstr "_ভি.আর.জি.বি" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Window title font:" msgstr "_উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্টঃ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "গতিবর্ধক কী (key)" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "গতিবর্ধক পরিবর্তক (modifiers)" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" msgstr "গতিবৃদ্ধিকাল" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "গতিবর্ধকের ধরন।" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "নতুন কোন গতিবর্ধকের নাম লিখুন অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" msgstr "নতুন কোন গতিবর্ধকের নাম লিখুন" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" msgstr "<অজ্ঞাত কাজ>" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপনা" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "শর্টকাট \"%s\" এমুহূর্তে ঃ\n" " \"%s\" এর জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের জন্য নতুন গতিবর্ধক স্থাপনে সমস্যা হয়েছেঃ %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "কোন কীবোর্ড থিম পাওয়া যায়নি। অর্থাত্‍ জি.টি.কে.+ ইনস্টলেশনে অসম্পূর্ণতা রয়েছে." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" msgstr "শর্টকাট" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "কীবোর্ড থেকে বিভিন্ন কাজ করার পদ্ধতির তালিকা দেখতে চাইলে ক্লিক করুন।" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "_ডেস্কটপ শর্টকাটঃ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "_টেক্সট এডিট করার সময় ব্যবহৃত শর্টকাটঃ" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "কীবোর্ড সিঅ্যাপলেট চালু করতে সমস্যা হয়েছে ঃ %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 msgid "_Accessibility" msgstr "_ব্যবহারযোগ্যতা" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; " "এখন এটি ডীমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" msgstr "দ্রুত" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" msgstr "দীর্ঘ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" msgstr "ছোট" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" msgstr "ধীর" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" msgstr "বি_প" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom:" msgstr "প_ছন্দমাফিকঃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" msgstr "কী (key) চাপার পর ক্লিক করুন" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" msgstr "কার্সর পিটপিট করে জ্বলবে" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "কী (key) চেপে ধরে রাখলে _অনবরত লেখা হতে থাকবে" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "কীবোর্ডের শব্দ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "কীবোর্ডের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" msgstr "কী (key) চাপ দেয়ার মত ক্লিক" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" msgstr "পুনরাবৃত্তির কী (key)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." msgstr "_ব্যবহারযোগ্যতা..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" msgstr "টেক্সট বক্স ও লেখার প্রয়োজন হয় এরকম অন্যান্য স্থানেও কার্সর পিটপিট করবে" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "_Delay:" msgstr "_বিলম্বঃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Off" msgstr "_বন্ধ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" msgstr "_গতিঃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Volume:" msgstr "_আয়তনঃ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "loud" msgstr "উচ্চঃস্বর" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" msgstr "নীরব" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "কীবোর্ডের বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" "কার্সরের প্রকৃতি অজ্ঞাত \n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" " ডিফল্ট কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে\n" "এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট কার্সরটি দেয়া থাকে" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" " ডিফল্ট কার্সর\n" "এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট কার্সরটি দেয়া থাকে" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "সাদা কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে\n" "ডিফল্ট কার্সর উল্টো করে দেয়া হয়েছে" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" "সাদা কার্সর\n" "ডিফল্ট কার্সর উল্টো করে দেয়া হয়েছে" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "বড় কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে\n" "সাধারণ কার্সরের বর্ধিতরূপ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" "বড় কার্সর\n" "সাধারণ কার্সরের বর্ধিতরূপ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "বড় সাদা কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে\n" "সাদা কার্সরের বর্ধিতরূপ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" "সাদা বড় কার্সর\n" "সাদা কার্সরের বর্ধিতরূপ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Theme" msgstr "কার্সরে প্রদর্শিত থিম" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দেয়া" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "পয়েন্টার নির্দেশ করা হোক" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "মাউসের প্রস্তুতি" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Speed" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "দ্রুত" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Large" msgstr "বড়" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Low" msgstr "নীচু" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Slow" msgstr "ধীর" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Small" msgstr "ছোট" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Buttons" msgstr "বাটন" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _themes:" msgstr "কার্সরে প্র_দর্শিত থিম" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" msgstr "কার্সর" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "গতি" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" msgstr "_গতিবৃদ্ধিঃ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_বঁাহাতি মাউস" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_সক্রিয়তাঃ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_সীমাঃ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" msgstr "_সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগারেশন" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া _ব্যবহার করা হোক" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনঃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "এইচ.টি.টি.পি প্রক্সির খঁুটিনাটি" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি কনফিগারেশন" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Port:" msgstr "পোর্টঃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "স_ক্স হোস্টঃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "_Details" msgstr "_বিস্তারিত" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_এফ.টি.পি প্রক্সিঃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_HTTP proxy:" msgstr "_এইচ.টি.টি.পি প্রক্সিঃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" msgstr "_পাসওয়ার্ডঃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_নিরাপদ এইচ.টি.টি.পি প্রক্সিঃ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Username:" msgstr "_ব্যবহারকারীর নামঃ" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 msgid "Sound preferences" msgstr "শব্দের বৈশিষ্ট্য" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "সিস্টেম চালু হওয়ার সময় শব্দসুবিধা প্রদানকারী সার্ভার সক্রিয় করা হোক" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash entire _screen" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "শব্দসংক্রান্ত ইভেন্ট" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "শাব্দিক বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "বিভিন্ন ইভেন্টের জন্য _শব্দ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হোক ও বিভিন্ন ইভেন্টের সাথে মিলিয়ে শব্দ নির্বাচন করা হোক" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "ইনি মিনি মাইনি মো বাঘের আঙ্গুল পারলে ধর" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "উপরে নির্বাচিত থিমগুলো এখানে প্রদর্শনের মাধ্যমে পরীক্ষা করা হবে।" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "বাটনের নমুনা" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "চেক বাটনের নমুনা" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ফিল্ডের নমুনা" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "সাবমেনু" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "আইটেম ১" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "আরেকটি আইটেম" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "রেডিও বাটন ১" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "রেডিও বাটন ২" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "এক" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "দুই" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "আপনার সিস্টেমে কোন থিম খঁুজে পাওয়া যায়নি। সম্ভবত \"থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী\" ডায়ালগ " "সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি অথবা আপনি \"গুহ্‌নোম থিম\" নামের প্যাকেজটিই ইনস্টল করেননি।" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 msgid "Custom theme" msgstr "পছন্দমাফিক থিম" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "থিম সংরক্ষণ করার বাটনে চাপ দিয়ে আপনি এই থিমটিকে সংরক্ষণ করতে পারেন।" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিম বেছে নিন" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "থিম" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "থিম ইনস্টল করা হোক" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_ইনস্টল" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_গতিবৃদ্ধি:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "ডিস্কে থিম সংরক্ষণ করা হোক" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "_পটভূমি সক্রিয় করা হোক" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "ফন্ট সক্রিয় করা হোক" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "নিয়ন্ত্রণ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "নতুন থিমগুলোকে টেনে এনে উইন্ডোর মধ্যে ছেড়ে দিলে সেগুলো ইনস্টল হয়ে যাবে।" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "থিম সংরক্ষণ করা হোক" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" msgstr "সংক্ষিপ্ত _বিবরণ:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "থিমের বিবরণ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "থিমের বি_বরণ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "এই থিমটির ফন্ট অথবা পটভূমি সম্পর্কে কোন পচ্ছন্দ নেই" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "এই থিমটির পটভূমি সম্পর্কে একটি পচ্ছন্দ আছে:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "এই থিমটির ফন্ট এবং পটভূমি সম্পর্কে পচ্ছন্দ আছে:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "এই থিমটির ফন্ট সম্পর্কে একটি পচ্ছন্দ আছে:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "যে ফোল্ডারে থিমসমূহ আছে _তাতে প্রবেশ করা হোক" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install Theme..." msgstr "থিম _ইনস্টল করা হোক..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Save Theme..." msgstr "থিম _সংরক্ষণ করা হোক" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" msgstr "_থিমের নাম:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের টুলবার ও মেনুবারের চেহারা পছন্দমত পরিবর্তনের সুযোগ দেয়া হোক" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "মেনু ও টুলবার" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "এটি গুহ্‌নোম অ্যাপলিকেশনের ডিফল্ট আচরণ নির্দিষ্ট করে" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "এই মানগুলো ব্যবহার করলে মেনুবার এরকম দেখাবে।" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "এই মানগুলো ব্যবহার করলে টুলবার এরকম দেখাবে।" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" msgstr "কা_ট" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" msgstr "শুধুমাত্র আইকন" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "মেনু ও টুলবারের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menus" msgstr "মেনু" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "নতুন ফাইল" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "ফাইল পড়া হোক" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" msgstr "মেনুবারের নমুনাঃ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Sample toolbar:" msgstr "টুলবারের নমুনাঃ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হোক" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Select the toolbar style." msgstr "টুলবার কি ভঙ্গিতে প্রদর্শন করা হবে তা জানান।" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করা হোক" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "আইকনের নিচে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" msgstr "আইকনের পার্শ্বে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "টুলবার" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "টুলবারকে _স্থানচ্যুত করে এদিক সেদিক নাড়াচাড়া করা যায়" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " msgstr "_বাটনের লেবেলঃ " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_কপি" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_এডিট" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_ফাইল" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_New" msgstr "_নতুন" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Open" msgstr "_পড়া" # Example of Free translation. Another meaning can be ব্যবহার করা #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Paste" msgstr "_সঁেটে দেয়া" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" msgstr "_প্রিন্ট করা" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" msgstr "_বন্ধ করা" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_সংরক্ষণ করা" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" "\n" "%s" msgstr "" "আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অ্যাপলিকেশনটি চালানো যাচ্ছে " "না\n" "\n" "%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" msgstr "নিয়ন্ত্রণ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 msgid "Hyper" msgstr "হাইপার" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোস লোগো\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করুনঃ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে _দুবার ক্লিক করুনঃ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Interval before raising:" msgstr "যে _সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবেঃ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে _বড় করা হবে" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডো" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "গুহ্‌নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রঃ %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "বিন্যাস" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "সিঅ্যাপলেটকে এভাবে দেখানোর জন্য যে বিন্যাস ব্যবহার করা হবে" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরি অবজেক্ট" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরির যে দৃশ্য এখন দেখা যাচ্ছে" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "অনুবাদকবৃন্দ" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "গুহ্‌নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "ডেস্কটপের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজার।" #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "গুহ্‌নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র ঃ %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সংক্ষিপ্ত বিবরণ" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" msgstr "_সমন্ধে" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" msgstr "_বিষয়বস্তু" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_সাহায্য" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "গুহ্‌নোম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "যদি নটিল্যাস চলতেও থাকে তবুও শেল ব্যবহার করুন।" #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "বনোবোর প্রাথমিক প্রস্তুতি সম্পন্ন করা যায়নি" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরী করা যায়নি।\n" "কার্সর পরিবর্তনের জন্য এটি করা প্রয়োজন।" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর কাজ একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর বাইন্ডিং একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) সঠিক নয়\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এখনই ব্যবহৃত হচ্ছে\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n" "(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "স্ক্রিন সেভার চালাতে সমস্যা হয়েছেঃ\n" "\n" "%s\n" "\n" "এই সেশনে কোন স্ক্রিন সেভার কাজ করবে না।" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "আর কখনো এই তথ্যটি দেখানোর প্রয়োজন _নেই" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "নমুনা %s হিসেবে শব্দের ফাইল %s ব্যবহার করা যাচ্ছে না" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "জীকন্‌ফ কী (key) %s এর মান %s করা হলেও তা %s হওয়ার কথা\n" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" "পটভূমি_নির্ধারক এর ধরনঃ মূল উইন্ডোর জন্য BG_APPLIER_ROOT অথবা প্রাকদর্শনের জন্য " "BG_APPLIER_PREVIEW" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত দৈর্ঘ্য" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে দৈর্ঘ্যঃ ডিফল্ট মান হল ৬৪" #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উচ্চতা" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে উচ্চতাঃ ডিফল্ট মান হল ৪৮" #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "পটভূমি-নির্ধারক যে পর্দায় আঁকবে" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "এইচবক্স পাওয়া যাচ্ছে না বলে সাধারণ ফাইল নির্বাচক ব্যবহার করা হচ্ছে" #: libsounds/sound-view.c:128 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।" #: libsounds/sound-view.c:130 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।\n" "যদি ডিফল্ট শব্দের একটি সেট ব্যবহার করতে চান তবে\n" "গুহ্‌নোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল করতে পারেন।" #: libsounds/sound-view.c:222 msgid "Event" msgstr "ইভেন্ট" #: libsounds/sound-view.c:229 msgid "File to play" msgstr "যে ফাইলটি শোনানো হবে" #: libsounds/sound-view.c:244 msgid "_Sounds" msgstr "_শব্দ" #: libsounds/sound-view.c:258 msgid "_Play" msgstr "_শোনানো" #: libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file" msgstr "শব্দের ফাইলটি বেছে নিন" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করেনি\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "বড় করা" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "গুটিয়ে ফেলা" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "এটি সত্য হলে টেক্সট/সাধারণ এবং টেক্সট/* এর মাইম প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক অবস্থায় রাখা " "হবে" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "টেক্সট/সাধারণ এবং টেক্সট/* প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক করা হোক" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালাতে সমস্যা হলে একটি ডায়ালগ প্রদর্শন করা হোক" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "লগিনের সময় এক্সস্ক্রিনসেভার চালানো হোক" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "চালু হওয়ার সময় যেসব সমস্যা হবে তা প্রদর্শন করা হোক" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালু করা হোক" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "ডি.পি.আই" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "হিন্টিং" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" msgstr "আর.জি.বি.এ ধারা" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "ফন্টের আকারকে পিক্সেলের আকারে পরিবর্তনে ব্যবহৃত ইঞ্চি প্রতি ডট হিসেবে রেজলুশন" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" "এল.সি.ডি পর্দায় সাবপিক্সেলের ধারা; অ্যান্টিএলিয়াসিঙের মান \"আর.জি.বি.এ\" হলেই " "কেবল এটি ব্যবহৃত হয়। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"আর.জি.বি\" - বামপার্শ্বে লাল, এটিই " "বহুলব্যবহৃত। \"বি.জি.আর\" - বামপার্শ্বে নীল। \"ভি.আর.জি.বি\" - উপরের দিকে লাল। " "\"ভি.বি.জি.আর\" - নিচের দিকে লাল।" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" "ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের অ্যান্টিএলিয়াসিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"বন্ধ" "\" - অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে না। \"গ্রেস্কেল\" - সাধারণ গ্রেস্কেল " "অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে। \"আর.জি.বি.এ\" - সাবপিক্সেল অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত " "হবে। (শুধুমাত্র এল.সি.ডি পর্দার জন্য)।" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" "ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের হিন্টিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"বন্ধ\" - " "হিন্টিং ব্যবহৃত হবে না, \"সামান্য\", \"মধ্যম\", এবং \"সম্পূর্ণ\" - সর্বোচ্চ হিন্টিং; " "ব্যবহার করলে অক্ষরের চেহারায় বিকৃতি দেখা দেয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 msgid "Style:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 msgid "Size:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 msgid "Version:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 msgid "Set as Application Font" msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 msgid "Apply theme..." msgstr "থিম ইনস্টল করা হোক..." #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 msgid "Themus component" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" msgstr "" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" msgstr "থিম" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 msgid "Control theme" msgstr "কন্ট্রোল থিম" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 msgid "Window border theme" msgstr "উইন্ডো প্রান্তের থিম" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 msgid "Icon theme" msgstr "আইকন থিম" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 msgid "URI currently displayed" msgstr "যে ইউ.আর.আই এ বর্তমানে প্রদর্শিত হচ্ছে" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "অক্ষর _পুনরাবৃত্তির কী (key)" #~ msgid "" #~ "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "লক্ষণীয়ঃ এই পরিবর্তন কার্যকর হওয়ার জন্য আপনাকে লগ আউট করে পুনরায় লগিন " #~ "করতে হবে।" #~ msgid "" #~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "কন্ট্রোল কী (key) চেপে ছেড়ে দিলে এটি কার্সরের চারদিকে একটি অ্যানিমেটেড " #~ "নির্দেশক প্রদর্শন করে।" #~ msgid "Double-click Delay" #~ msgstr "দুবার ক্লিকের ফলে বিলম্ব" #~ msgid "" #~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." #~ msgstr "" #~ "বাহাতি মাউস ব্যবস্থা কার্যকর করলে মাউসের বাম ও ডান বাটনের কাজ পাল্টে যায়।" #~ msgid "" #~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " #~ "on the right to test." #~ msgstr "" #~ "দুবার ক্লিক করার ক্ষেত্রে উভয় ক্লিকের মাঝে অতিবাহিত সর্বোচ্চ সময়। ডান পার্শ্বে " #~ "প্রদর্শিত বাক্স ব্যবহার করে পরীক্ষা করে দেখতে পারেন।" #~ msgid "" #~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." #~ msgstr "" #~ "কোন বস্তুকে টেনে সরানোর পূর্বে কার্সর কি পরিমাণ দূরত্ব অতিক্রম করবে তা নির্ধারণ " #~ "করুন।" #~ msgid "Set the speed of your pointing device." #~ msgstr "পয়েন্টার হিসেবে ব্যবহৃত যন্ত্রটি কি গতিতে নড়াচড়া করবে তা নির্ধারণ করুন।" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "গতি" #~ msgid "_Delay (sec):" #~ msgstr "_বিলম্ব (সেকেন্ড)ঃ" #~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" #~ msgstr "_কন্ট্রোল কী (key) চাপলে কার্সরের অবস্থান দেখানো হোক" #~ msgid "_Details..." #~ msgstr "_বিস্তারিত..." #~ msgid "Install new theme" #~ msgstr "নতুন থিম ইনস্টল করা হোক" #~ msgid "_Location of new theme:" #~ msgstr "নতুন থিমের _অবস্থানঃ"