From 05e9428490cd8bd144eb5ef2bb450ab7127e65db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Josep=20Puigdemont=20i=20Casamaj=C3=B3?= Date: Wed, 9 Aug 2006 22:53:49 +0000 Subject: Updated Catalan translation. --- po/ca.po | 199 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 100 insertions(+), 99 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e47a36f38..7381164d0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-21 14:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-21 15:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-10 00:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-10 00:50+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,15 +61,15 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Establiu la vostra informació personal" # -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu una imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -77,17 +77,17 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n" "d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 msgid "Unable to open address book" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "No es coneix l'ID d'entrada, la base de dades d'usuaris pot estar corrumpuda" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" @@ -106,9 +106,10 @@ msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s" msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s" +# FIXME ? ("Us heu autenticat correctament!") #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 msgid "Authenticated!" -msgstr "Autenticat!" +msgstr "Us heu autenticat correctament." #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Paí_s:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Current _password:" -msgstr "Contrasenya actual:" +msgstr "Contrasenya _actual:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" @@ -466,6 +467,7 @@ msgstr "" # #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva" @@ -493,10 +495,6 @@ msgstr "_Teclat en pantalla" msgid "_Screenreader" msgstr "_Lector de pantalla" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Suport de tecnologia assistiva" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "" @@ -505,14 +503,13 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " +"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" "Aquest sistema no disposa de tecnologia assistiva. El paquet «gok» ha " "d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en pantalla, i el paquet " -"«gnopernicus» ha d'estar instal·lat per poder disposar de funcionalitats de " -"lectura de pantalla i magnificació." +"«orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de funcionalitats de lectura " +"de pantalla i magnificació." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" @@ -525,12 +522,12 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El " -"paquet «gnopernicus» ha d'estar instal·lat per poder disposar de les " -"funcionalitats de lectura i ampliació de pantalla." +"paquet «orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de les funcionalitats " +"de lectura i ampliació de pantalla." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format @@ -795,7 +792,7 @@ msgstr "_Finalitza" # #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -895,8 +892,8 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:761 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" @@ -1101,7 +1098,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" @@ -1678,7 +1675,7 @@ msgstr "El tipus d'accelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -1701,7 +1698,7 @@ msgstr "So" msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1713,7 +1710,7 @@ msgstr "" "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules, a la " "vegada.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1722,14 +1719,14 @@ msgstr "" "La drecera «%s» ja s'utilitza per a:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades de " "la configuració: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" @@ -1737,12 +1734,12 @@ msgstr "" "configuració: %s\n" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 msgid "Action" msgstr "Acció" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" @@ -1798,8 +1795,8 @@ msgstr "_Accesibilitat" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:757 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:759 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1978,12 +1975,12 @@ msgstr "Estableix les preferències del teclat" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 #, c-format -msgid "%d milliseconds" +msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "mil·lisegon" -msgstr[1] "mil·lisegons" +msgstr[0] "%d mil·lisegon" +msgstr[1] "%d mil·lisegons" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "Unknown Pointer" @@ -2039,7 +2036,7 @@ msgstr "Cursor blanc gran" msgid "Large version of white pointer" msgstr "La versió gran del cursor blanc" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 msgid "Pointer Theme" msgstr "Tema de cursors" @@ -2243,13 +2240,13 @@ msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" # -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferències de so" @@ -2316,7 +2313,7 @@ msgstr "Test" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Conducte de test" +msgstr "S'està provant el conducte" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "_Enable system beep" @@ -2456,7 +2453,7 @@ msgstr "Tema personalitzat" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2484,96 +2481,100 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "No teniu permís per canviar paràmetres del tema" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Aplica el _fons" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Aplica el _tipus de lletra" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Controls" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Icones" # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Save Theme" msgstr "Desa el tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save _Background Image" msgstr "Desa la imatge de _fons" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Seleccioneu el tema per a l'escriptori" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Details" msgstr "Detalls del tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferències del temes" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme _Details" msgstr "_Detalls del tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Window Border" msgstr "Costat de la finestra" # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instal·la un tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install..." msgstr "_Instal·la..." # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Revert" msgstr "_Desfés" # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Desa el tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "arbre de selecció de tema" @@ -3450,21 +3451,21 @@ msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "La visualització prèvia del teclat, desplaçament X" +msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "La visualització prèvia del teclat, desplaçament Y" +msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y" # #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "La visualització prèvia del teclat, alçada" +msgstr "La previsualització del teclat, alçada" # #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "La visualització prèvia del teclat, amplada" +msgstr "La previsualització del teclat, amplada" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -3499,30 +3500,30 @@ msgstr "Descanseu!" # #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferències" -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_Quant a" -#: ../typing-break/drwright.c:138 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Inicia un descans" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minut fins el següent descans" msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3531,33 +3532,21 @@ msgstr "" "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb " "el següent error: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Quant al Monitor de tecleig del GNOME" - -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador." - -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Escrit per Richard Hult <richard@imendio.com>" +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Escrit per Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "Recordador de descansos" +#: ../typing-break/drwright.c:623 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Monitor de tecleig" -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "La orientació a la safata." +#: ../typing-break/drwright.c:625 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador." #: ../typing-break/main.c:100 msgid "" @@ -3802,6 +3791,18 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Suport de tecnologia assistiva" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Recordador de descansos" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "La orientació a la safata." + #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgstr "La contrasenya anterior és incorrecta. Escriviu-la de nou" -- cgit v1.2.1