From 042b237f821d3447d69eaae6f5c7e8f4cd2bdd7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Fri, 8 Jun 2012 18:42:03 +0300 Subject: Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 1690 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 955 insertions(+), 735 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index e4f60ea26..fc1d6cdfe 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 14:33+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-06 19:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 18:41+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,6 +51,7 @@ msgid "Tile" msgstr "Закафляваць" #: ../panels/background/background.ui.h:9 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Zoom" msgstr "Наблізіць" @@ -97,29 +98,29 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Без настольнага абруса" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1014 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Знайсці болей выяў" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1106 msgid "Current background" msgstr "Цяперашні абрус" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1216 msgid "Wallpapers" msgstr "Абрусы" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1223 msgid "Pictures Folder" msgstr "Папка выяў" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1230 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Колер і градыенты" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1238 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Абрус;Экран;Стол;" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 +#: ../panels/network/panel-common.c:100 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "Адрас" msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Настройкі мышы і чулай панэлі" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройкі гуку" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настройкі клавіятуры" @@ -196,41 +197,41 @@ msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth выключаны" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:407 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Bluetooth выключаны з дапамогай апаратнага пераключальніка" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:411 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Адаптары Bluetooth не знойдзены" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:544 msgid "Visibility" msgstr "Бачнасць" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:548 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Бачнасць \"%s\"" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Выдаліць \"%s\" са спіса прыстасаванняў?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" @@ -290,55 +291,55 @@ msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "Наяўныя профілі для манітораў" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "Наяўныя профілі для сканераў" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "Наяўныя профілі для прынтараў" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "Наяўныя профілі для відэакамер" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "Наяўныя профілі для сеціўных відэакамер" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "Наяўныя профілі" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 msgid "Device" msgstr "Прыстасаванне" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859 msgid "Calibration" msgstr "Каліброўка" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Стварыць профіль колераў для вылучанага прыстасавання" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -347,26 +348,26 @@ msgstr "" "падлучана." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Прылада вымярэння не падтрымлівае прафілявання прынтараў." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Тып прыстасавання не падтрымліваецца." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "Немагчыма выдаліць аўтаматычна створаны профіль" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359 msgid "No profile" msgstr "Без профілю" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr[0] "%i год" msgstr[1] "%i гады" msgstr[2] "%i гадоў" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" @@ -382,7 +383,7 @@ msgstr[0] "%i месяц" msgstr[1] "%i месяцы" msgstr[2] "%i месяцаў" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -391,42 +392,42 @@ msgstr[1] "%i тыдні" msgstr[2] "%i тыдняў" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Менш за тыдзень" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Прадвызначаны RGB" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Прадвызначаны CMYK" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Прадвызначаны шэры" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672 msgid "Uncalibrated" msgstr "Не адкалібравана" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 msgid "This device is not color managed." msgstr "Колеры гэтага прыстасавання не кіруюцца." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" "Гэтае прыстасаванне выкарыстоўвае для калібрацыі даныя, закладзеныя на " "вытворчасці." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." @@ -434,42 +435,42 @@ msgstr "" "Гэтае прыстасаванне не мае профілю, прыдатнага для поўнаэкраннай карэкцыі " "колераў." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Гэтае прыстасаванне мае стары профіль, які ўжо можа быць непрыдатным." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 msgid "Not specified" msgstr "Не вызначана" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "Прыстасаванні з падтрымкай кіравання колерамі не знойдзены" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Манітор" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Сканер" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Прынтар" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Фотаапарат/відэакамера" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Сеціўная камера" @@ -508,9 +509,9 @@ msgid "Remove a device" msgstr "Выдаліць прыстасаванне" #: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" +msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" -"Настроіць гэтае прыстасаванне для ўсіх карыстальнікаў гэтага камп'ютара" +"Прызначыць профіль для ўсіх карыстальнікаў гэтага камп'ютара" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" @@ -561,60 +562,60 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Колер;ICC;Профіль;Каліброўка;Прынтар;Друк;Манітор;Экран;" #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "English" msgstr "Англійская" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:525 msgid "British English" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:528 msgid "German" msgstr "Нямецкая" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:519 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:531 msgid "French" msgstr "Французская" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:534 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:536 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Кітайская (спрошчаная)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:552 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:565 msgid "United States" msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:553 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:566 msgid "Germany" msgstr "Германія" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:554 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:567 msgid "France" msgstr "Францыя" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:568 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:569 msgid "China" msgstr "Кітай" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122 msgid "Other..." msgstr "Іншыя..." -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296 msgid "Select a region" msgstr "Выберыце мясцовасць" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:774 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 msgid "Unspecified" msgstr "Не вызначана" @@ -738,7 +739,7 @@ msgid "December" msgstr "Снежань" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" +msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -758,22 +759,22 @@ msgstr "Змяненне сістэмных настроек часу і дат msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Каб змяняць настройкі часу і даты, трэба ідэнтыфікаваць сябе." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Звычайны" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Супраць гадзіннікавай стрэлкі" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Па ходу гадзіннікавай стрэлкі" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "На 180 градусаў" @@ -783,30 +784,30 @@ msgstr "На 180 градусаў" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:622 msgid "Mirror Displays" msgstr "Люстраваныя маніторы" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:646 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Манітор" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Каб замяніць галоўны манітор, перацягвайце адпаведныя элементы." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -814,29 +815,29 @@ msgstr "" "Выберыце манітор, уласцівасці якога трэба змяніць. Каб пераўпарадкаваць іх, " "перацягвайце адпаведныя элементы." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a, %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2266 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "Не ўдалося ўжыць канфігурацыю: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2346 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не ўдалося захаваць настройкі манітора" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не ўдалося апазнаць маніторы" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2600 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі аб экране" @@ -875,35 +876,35 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Панэль;Праектар;xrandr;Экран;Распазнавальнасць;Абнаўленне экрана;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:80 +#: ../panels/network/panel-common.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-бітная" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 msgid "Unknown model" msgstr "Невядомая мадэль" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" "Для наступнага ўваходу будзе выканана спроба ўжыць звычайны рэжым працы." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -913,48 +914,48 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Альтэрнатыўны запасны" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Звычайны" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 msgid "Ask what to do" msgstr "Спытаць аб патрэбным дзеянні" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 msgid "Do nothing" msgstr "Нічога не рабіць" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 msgid "Open folder" msgstr "Адкрыць папку" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Выберыце праграму для Audio CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Выберыце праграму для Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні музычнага плэера" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні фотаапарата ці відэакамеры" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апраграмаваннем" @@ -963,85 +964,85 @@ msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апрагра #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "audio DVD" msgstr "Audio DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Пусты Blu-ray дыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "blank CD disc" msgstr "Пусты CD-дыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "blank DVD disc" msgstr "Пусты DVD-дыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Пусты HD DVD-дыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray відэадыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "e-book reader" msgstr "Электронная кніга" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD-відэадыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 msgid "Section" msgstr "Раздзел" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Агляд" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Прадвызначаныя праграмы" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Зменныя носьбіты" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751 msgid "Install Updates" msgstr "Усталяваць абноўкі" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Сістэма поўнасцю абноўлена" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759 msgid "Checking for Updates" msgstr "Праверка наяўнасці абновак" @@ -1208,6 +1209,21 @@ msgstr "Да наступнага трэка" msgid "Eject" msgstr "Выняць" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "Input Sources" +msgstr "Крыніцы ўводу" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Уключыць наступную крыніцу ўводу" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Уключыць папярэднюю крыніцу ўводу" + #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "Клавішы запуску" @@ -1265,7 +1281,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Скапіраваць здымак часткі экрана ў буфер абмену" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System" msgstr "Сістэма" @@ -1358,9 +1374,8 @@ msgstr "_Хуткасць:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Short" msgstr "Кароткі" @@ -1376,9 +1391,8 @@ msgstr "Хуткасць паўтарэння клавіш" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Long" msgstr "Доўгі" @@ -1409,7 +1423,7 @@ msgid "Layout Settings" msgstr "Настройкі раскладкі" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Typing" msgstr "Пісьмо" @@ -1431,6 +1445,7 @@ msgstr "" "ачысціць яго, проста націсніце Backspace." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавіятурныя скароты" @@ -1488,7 +1503,7 @@ msgid "_Reassign" msgstr "_Перапрызначыць" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:609 msgid "Action" msgstr "Дзеянне" @@ -1497,7 +1512,7 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Клавіятурны скарот" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" +msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Мыш і чулая панэль" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -1542,96 +1557,94 @@ msgstr "Паск_арэнне:" msgid "_Sensitivity:" msgstr "Ад_чувальнасць:" -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgctxt "Mouse sensitivity" msgid "Low" msgstr "Нізкая" -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgctxt "Mouse sensitivity" msgid "High" msgstr "Высокая" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перацягванне аб'ектаў" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Пар_ог адчувальнасці:" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Small" msgstr "Нізкі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Drag Threshold" msgstr "Парог адчувальнасці пры перацягванні" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Large" msgstr "Высокі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Затрымка падвойнай пстрычкі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "_Timeout:" msgstr "_Тэрмін чакання:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-click timeout" msgstr "Затрымка падвойнай пстрычкі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Каб праверыць настройкі, двойчы пстрыкніце ў выяву." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Mouse" msgstr "Мыш" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Выключаць _чулую панэль падчас пісання" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "_Уключыць пстрычкі для чулай панэлі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Scrolling" msgstr "Пракрутка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Выключана" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Пракрутка на _краі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Пракрутка д_вума пальцамі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Уключыць _гарызантальную пракрутку" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Touchpad" msgstr "Чулая панэль" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:296 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1642,92 +1655,92 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:304 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Гэтая опцыя не рэкамендавана для публічных сетак, да якіх няма даверу." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1025 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Іншае..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1603 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1607 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1598 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1703 msgid "Hotspot" msgstr "Хотспот" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2067 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-адрас" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2068 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-адрас" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2071 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2074 ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрас" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2121 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2496 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2229 msgid "Proxy" msgstr "Проксі-сервер" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2303 msgid "Network proxy" msgstr "Сеткавы проксі-сервер" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2563 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Сістэмная сеткавая служба не сумяшчальная з гэтай версіяй." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2765 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " @@ -1736,42 +1749,42 @@ msgstr "" "Інфармацыя аб сетцы %s разам з паролем і іншымі настройкамі будзе незваротна " "страчана" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2775 msgid "Forget" msgstr "Забыць настройкі" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3274 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Няма злучэння з Інтэрнэтам." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Усё роўна стварыць хотспот?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3293 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Адлучыцца ад %s і стварыць новы хотспот?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3296 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Гэта ваша адзінае злучэнне з сецівам." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3314 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Стварыць _хотспот" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3374 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Спыніць хотспот і адлучыць усіх карыстальнікаў?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3377 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Спыніць хотспот" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3395 msgid "Airplane Mode" msgstr "Рэжым у самалёце" @@ -1844,7 +1857,6 @@ msgid "Device Off" msgstr "Прыстасаванне выключана" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Options..." msgstr "_Параметры..." @@ -1953,151 +1965,355 @@ msgid "Socks Port" msgstr "Socks-порт" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 +#: ../panels/network/panel-common.c:84 msgid "Wired" msgstr "Правадное злучэнне" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 +#: ../panels/network/panel-common.c:88 msgid "Wireless" msgstr "Бесправадное злучэнне" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 +#: ../panels/network/panel-common.c:95 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мабільнае злучэнне" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 +#: ../panels/network/panel-common.c:104 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 +#: ../panels/network/panel-common.c:163 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 +#: ../panels/network/panel-common.c:167 msgid "Infrastructure" msgstr "Інфраструктура" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +#: ../panels/network/panel-common.c:191 ../panels/network/panel-common.c:252 msgid "Status unknown" msgstr "Невядомы стан" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 +#: ../panels/network/panel-common.c:195 msgid "Unmanaged" msgstr "Не кіруецца" -#: ../panels/network/panel-common.c:199 +#: ../panels/network/panel-common.c:200 msgid "Firmware missing" msgstr "Адсутнічае апаратнае апраграмаванне" -#: ../panels/network/panel-common.c:202 +#: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабель адлучаны" -#: ../panels/network/panel-common.c:204 +#: ../panels/network/panel-common.c:205 msgid "Unavailable" msgstr "Недаступна" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 +#: ../panels/network/panel-common.c:209 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучана" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +#: ../panels/network/panel-common.c:216 ../panels/network/panel-common.c:258 msgid "Connecting" msgstr "Злучэнне" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:220 ../panels/network/panel-common.c:262 msgid "Authentication required" msgstr "Патрабуецца ідэнтыфікацыя" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:224 ../panels/network/panel-common.c:266 msgid "Connected" msgstr "Злучана" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 +#: ../panels/network/panel-common.c:228 msgid "Disconnecting" msgstr "Адлучэнне" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:232 ../panels/network/panel-common.c:270 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/panel-common.c:236 ../panels/network/panel-common.c:278 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Невядомы стан (адсутнічае)" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 +#: ../panels/network/panel-common.c:274 msgid "Not connected" msgstr "Не злучана" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Памылка ўваходу ў сеанс" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Састарэлы мандат для ўваходу. Паўтарыце ўваход." +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:298 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Не ўдалося настроіць прыстасаванне" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:302 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Не ўдалося настроіць IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:306 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Настройка IP састарэла" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:310 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Патрабуюцца сакрэтныя паролі, але яны не былі пададзеныя" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:314 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "802.1x-агент адлучаны" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:318 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Не ўдалося настроіць 802.1x-агента" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:322 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Памылка 802.1x-агента" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:326 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "802.1x-агент надта доўга ідэнтыфікаваў сябе" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:330 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "Не ўдалося запусціць PPP-службу" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:334 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "PPP-службу адлучана" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:338 +msgid "PPP failed" +msgstr "Памылка PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:342 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Не ўдалося запусціць DHCP-кліента" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:346 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Памылка DHCP-кліента" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:350 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Памылка DHCP-кліента" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:354 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Не ўдалося запусціць службу супольнага выкарыстання злучэння" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:358 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Памылка службы супольнага выкарыстання злучэння" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:362 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "Не ўдалося запусціць службу AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:366 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "Памылка службы AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:370 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Памылка службы AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:374 +msgid "Line busy" +msgstr "Лінія занята" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:378 +msgid "No dial tone" +msgstr "Няма гудка" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:382 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Не ўдалося ўсталяваць канал сувязі" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:386 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Скончыўся тэрмін чакання адказу на набор нумару" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:390 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Не ўдалося набраць нумар" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:394 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Не ўдалося ініцыяваць мадэм" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:398 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Не ўдалося выбраць вызначаны APN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:402 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Пошук сетак не ажыццяўляецца" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:406 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Адмоўлена ў сеткавай рэгістрацыі" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:410 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Скончыўся тэрмін чакання сеткавай рэгістрацыі" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:414 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Не ўдалося зарэгістравацца ў патрэбнай сетцы" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:418 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Не ўдалося спраўдзіць PIN-код" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:422 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Адсутнічае апаратнае апраграмаванне прыстасавання" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:426 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Злучэнне раптоўна знікла" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:430 +msgid "Carrier/link changed" +msgstr "Канал сувязі змяніўся" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:434 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "_Увайсці" +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:438 +msgid "Modem not found" +msgstr "Мадэм не знойдзены" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:442 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Памылка Bluetooth-злучэння" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:446 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "SIM-картка не ўстаўлена" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:450 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Патрэбны PIN-код SIM-карткі" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:454 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Патрэбны PUK-код SIM-карткі" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:458 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Хібная SIM-картка" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:462 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "Прыстасаванне InfiniBand не падтрымлівае рэжыму злучэння" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:466 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. #. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:251 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:257 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "Add Account" msgstr "Новы конт" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Каб стварыць новы конт, спачатку вызначыце яго тып" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:321 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Памылка ўваходу ў сеанс" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Тып конта:" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:369 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Састарэлы мандат для ўваходу. Паўтарыце ўваход." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "_Дадаць..." +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:372 +msgid "_Log In" +msgstr "_Увайсці" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:524 msgid "Error creating account" msgstr "Памылка стварэння конта" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:556 msgid "Error removing account" msgstr "Памылка выдалення конта" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:592 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце выдаліць гэты конт?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:594 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Гэтая аперацыя не выдаліць конт на серверы." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:595 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" @@ -2124,11 +2340,11 @@ msgstr "Выдаліць конт" msgid "Select an account" msgstr "Выберыце конт" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 msgid "Unknown time" msgstr "Невядомы час" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -2136,7 +2352,7 @@ msgstr[0] "%i хвіліна" msgstr[1] "%i хвіліны" msgstr[2] "%i хвілін" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2146,19 +2362,19 @@ msgstr[2] "%i гадзін" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:197 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "гадзіна" msgstr[1] "гадзіны" msgstr[2] "гадзін" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:199 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвіліна" @@ -2166,140 +2382,165 @@ msgstr[1] "хвіліны" msgstr[2] "хвілін" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "Зарадка - %s да поўнага зараду" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "Увага: нізкі зарад батарэі, засталося %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:258 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "Сілкаванне з батарэі - засталося %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Charging" msgstr "Зарадка" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 msgid "Using battery power" msgstr "Сілкуючыся з батарэі" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:284 msgid "Charging - fully charged" msgstr "Зарадка - батарэя поўнасцю зараджана" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "Empty" msgstr "Няма зараду" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:356 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "Увага: нізкі зарад UPS, засталося %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:362 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "Сілкаванне з UPS - засталося %s" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Caution low UPS" msgstr "Увага: нізкі зарад UPS" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:385 msgid "Using UPS power" msgstr "Сілкаванне з UPS" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:437 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "Дадатковая батарэя поўнасцю зараджана" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:441 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "Дадатковая батарэя поўнасцю разраджана" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:524 msgid "Wireless mouse" msgstr "Бесправадная мыш" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Бесправадная клавіятура" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:532 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Крыніца бесперабойнага сілкавання" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:536 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Асабісты лічбавы памочнік" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 msgid "Cellphone" msgstr "Мабільны тэлефон" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:544 msgid "Media player" msgstr "Медыяплэер" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:548 msgid "Tablet" msgstr "Планшэт" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 msgid "Battery" msgstr "Батарэя" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:567 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Зарадка" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Увага" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Нізкі" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Добра" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:589 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "Зарадка - батарэя поўнасцю зараджана" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:593 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Няма зараду" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1086 msgid "Tip:" msgstr "Парада:" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1087 msgid "Brightness Settings" msgstr "Настройкі яркасці" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1088 msgid "affect how much power is used" msgstr "уплывае на ўжытак энергіі" @@ -2361,125 +2602,125 @@ msgid "When power is _critically low" msgstr "Калі _энергія крытычна блізкая да вычарпання" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 msgid "Low on toner" msgstr "Амаль няма тонеру" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 msgid "Out of toner" msgstr "Няма тонеру" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 msgid "Low on developer" msgstr "Амаль няма праяўляльніка" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556 msgid "Out of developer" msgstr "Няма праяўляльніка" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Амаль няма фарбы аднаго з колераў" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Няма фарбы аднаго з колераў" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562 msgid "Open cover" msgstr "Адчыненае вечка" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 msgid "Open door" msgstr "Адчыненыя дзверцы" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 msgid "Low on paper" msgstr "Амаль няма паперы" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568 msgid "Out of paper" msgstr "Няма паперы" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Адлучаны" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Прыпынены" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Кантэйнер для лішкаў фарбы амаль поўны" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Кантэйнер для лішкаў фарбы поўны" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:578 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Аптычны фотарэзістар амаль вычарпаў свой рэсурс" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:580 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Аптычны фотарэзістар больш не працуе" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:755 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Гатовы" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:759 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Апрацоўка" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Спынены" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875 msgid "Toner Level" msgstr "Узровень тонеру" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:878 msgid "Ink Level" msgstr "Узровень чарніла" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881 msgid "Supply Level" msgstr "Узровень рэсурса" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:896 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1291 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2488,80 +2729,80 @@ msgstr[1] "%u актыўныя заданні" msgstr[2] "%u актыўных заданняў" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1003 msgid "No printers available" msgstr "Няма прынтараў" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1334 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "У чаканні" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1338 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Затрымана" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1342 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Апрацоўка" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1346 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Спынена" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1350 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Скасавана" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Перарвана" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1358 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Скончана" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1438 msgid "Job Title" msgstr "Назва задання" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447 msgid "Job State" msgstr "Стан задання" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1453 msgid "Time" msgstr "Час" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2075 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Не ўдалося дадаць новы прынтар." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2293 msgid "Test page" msgstr "Тэставая старонка" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2542 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс: %s" @@ -2596,21 +2837,21 @@ msgstr "_Знайсці па адрасе" msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 msgid "Getting devices..." msgstr "Атрыманне спіса прыстасаванняў..." #. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 msgid "No local printers found" msgstr "Мясцовыя прынтары не знойдзены" #. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 msgid "No network printers found" msgstr "Сеткавыя прынтары не знойдзены" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 msgid "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." @@ -2620,42 +2861,42 @@ msgstr "" "client." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 msgid "Devices" msgstr "Прыстасаванні" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Мясцовы" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Сеткавы" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 msgid "Device types" msgstr "Тыпы прыстасаванняў" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 msgid "Automatic configuration" msgstr "Аўтаматычная настройка" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "Разблакіраванне злучэнняў mDNS на брандмаўэры" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "Разблакіраванне злучэнняў Samba на брандмаўэры" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "Разблакіраванне злучэнняў IPP на брандмаўэры" @@ -2759,8 +3000,7 @@ msgstr "" "недаступная." #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" +msgid "Region & Language" msgstr "Мясцовасць і мова" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2780,23 +3020,15 @@ msgstr "Імперская" msgid "Metric" msgstr "Метрычная" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Выбар раскладкі" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Папярэдні агляд" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose an input source" +msgstr "Выберыце крыніцу ўводу" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "Выберыце патрэбную крыніцу ўводу" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Параметры раскладкі" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." @@ -2804,8 +3036,8 @@ msgstr "" "Экран уваходу, а таксама сістэмныя і новыя конты ўжываюць сістэмныя " "настройкі мясцовасці і мовы." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " @@ -2815,32 +3047,36 @@ msgstr "" "настройкі мясцовасці і мовы. Вы можаце падстроіць гэтыя настройкі пад " "уласныя." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338 msgid "Copy Settings" msgstr "Скапіраваць настройкі" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Copy Settings..." msgstr "Скапіраваць настройкі..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Мясцовасць і мова" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "Выберыце мову інтэрфейсу (гэтая змена будзе ўжыта для наступных сеансаў)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Усталяваць мовы..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Дадаць мову" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Remove Language" msgstr "Выдаліць мову" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Install languages..." +msgstr "Усталяваць мовы..." + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "Мова" @@ -2886,93 +3122,68 @@ msgid "Formats" msgstr "Фармат" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "Дадаць раскладку" +msgid "Select keyboards or other input sources" +msgstr "Выберыце клавіятуры ці іншыя крыніцы ўводу" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Выдаліць раскладку" +msgid "Add Input Source" +msgstr "Новая крыніца ўводу" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Пасунуць вышэй" +msgid "Remove Input Source" +msgstr "Выдаліць крыніцу ўводу" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "Пасунуць ніжэй" +msgid "Move Input Source Up" +msgstr "Пасунуць крыніцу ўводу вышэй" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "Папярэдняя раскладка" +msgid "Move Input Source Down" +msgstr "Пасунуць крыніцу ўводу ніжэй" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Сінхранізаваць раскладку для ўсіх вокнаў" +msgid "Input Source Settings" +msgstr "Настройкі крыніц уводу" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Змяняць раскладкі для кожнага акна асобна" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Для новых вокнаў ужываецца прадвызначаная раскладка" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Паглядзець клавіятурную раскладку" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Для новых вокнаў ужываецца раскладка папярэдняга акна" +msgid "Ctrl+Alt+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Прабел" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Паглядзець і змяніць настройкі раскладак" +msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Прабел" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_Вярнуць прадвызначанае" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Вярнуць прадвызначаныя настройкі раскладак замест\n" -"цяперашніх" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Раскладка" +msgid "Shortcut Settings" +msgstr "Настройкі скаротаў" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "Display language:" msgstr "Мова інтэрфейсу:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Input source:" msgstr "Крыніца ўводу:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Format:" msgstr "Фармат:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Your settings" msgstr "Вашы настройкі" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "System settings" msgstr "Сістэмныя настройкі" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Раскладка" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -msgid "Default" -msgstr "Прадвызначана" - #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness and Lock" +msgid "Brightness & Lock" msgstr "Яркасць і блакіроўка" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -3278,6 +3489,10 @@ msgstr "Настройкі гуку" msgid "Testing event sound" msgstr "Праверка гуку для падзей" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначана" + #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "З матыва" @@ -3320,8 +3535,8 @@ msgstr "Абязгучана" msgid "Custom" msgstr "Уласны" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:291 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:297 msgid "No shortcut set" msgstr "Няма клавіятурнага скароту" @@ -3340,332 +3555,317 @@ msgstr "" "Марудныя клавішы;Рыкашэтныя клавішы;Мышыныя клавішы;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "_Экранная клавіятура" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Нізкая" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Звычайная" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Высокая" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Высокая, з інверсіяй колераў" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "_Экранная клавіятура" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "Малы" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "Звычайны" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "Вялікі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "Вялізны" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Змяненне кантраснасці:" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Кантраснасць:" +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "Памер _тэксту:" +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Павелічэнне памеру:" +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Памяншчэнне памеру:" +msgid "High Contrast" +msgstr "Высокая кантраснасць" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Beep on Caps and Num Lock" +msgstr "Пішчаць пры націску Caps Lock і Num Lock" -#. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Выгляд" +msgid "Options..." +msgstr "Параметры..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Чытач з экрана" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Turn on or off:" msgstr "Пераключэнне:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Zoom in:" msgstr "Набліжэнне:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Zoom out:" msgstr "Аддаленне:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Параметры..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Маштабаванне" +msgid "Large Text" +msgstr "Павелічэнне тэксту" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Чытач з экрана" +msgid "Seeing" +msgstr "Зрок" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Пішчаць пры ўціснутым Caps Lock/Num Lock" +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Візуалізацыя сігналаў" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Зрок" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Візуальна азначаць гукавы сігнал" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Праверыць успышку" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Flash the window title" msgstr "Мільгаць загалоўкам акна" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Мільгаць усім экранам" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Візуалізацыя сігналаў" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Субцітры" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Паказваць тэкставае апісанне гаворкі і гукаў" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Субцітры" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Праверыць успышку" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Hearing" msgstr "Слых" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "On Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавіятура" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Дапамога ў пісьме" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Уключэнне функцый даступнасці клавіятуры для інвалідаў" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Грузкія клавішы" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Лічыць паслядоўна націснутыя клавішы-мадыфікатары адзіным спалучэннем" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Выключаць пры адначасовым націску дзвюх клавіш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Звінець пры націску клавішы-_мадыфікатара" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Грузкія клавішы" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Марудныя клавішы" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Затрымка паміж націскам клавішы і яе прыняццем" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Прымальная затрымка:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Затрымка ўводу для марудных клавіш" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Beep when a key is" msgstr "Звінець, калі клавіша" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "pressed" msgstr "націснута" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "accepted" msgstr "прынята" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "rejected" msgstr "не прынята" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Марудныя клавішы" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Рыкашэтныя клавішы" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ігнараванне паўторных націскаў клавіш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "Пр_ымальная затрымка:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Затрымка ўводу для рыкашэтных клавіш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Звінець, калі клавіша не _прынята" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Enable by Keyboard" +msgstr "Уключэнне з дапамогай клавіятуры" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Уключаць і выключаць функцыі даступнасці з дапамогай клавіятуры" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Рыкашэтныя клавішы" +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Мышыныя клавішы" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Тут можна праверыць канфігурацыю" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Кіраванне паказальнікам з дапамогай клавіятуры" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Мышыныя клавішы" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Відэамыш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Кіраванне паказальнікам з дапамогай відэакамеры." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Відэамыш" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Сімуляцыя паўторнай пстрычкі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Выклік паўторнай пстрычкі пры зацісканні галоўнай кнопкі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Secondary click delay" msgstr "Затрымка паўторнай пстрычкі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Сімуляцыя паўторнай пстрычкі" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Hover Click" +msgstr "Пстрычка з затрымкай" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Выклік пстрычкі пры заміранні паказальніка" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "D_elay:" msgstr "_Затрымка:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Парог руху:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Пстрычка з затрымкай" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Mouse Settings" msgstr "Настройкі мышы" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Паказальнік і пстрычкі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Нізкая" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Звычайная" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Высокая" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Высокая, з інверсіяй колераў" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Малая" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "1/4 экрана" +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ экрана" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "1/2 экрана" +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ экрана" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "3/4 экрана" +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ экрана" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Вялікая" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Zoom Options" @@ -3901,8 +4101,8 @@ msgid "_New password" msgstr "_Новы пароль" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Выбраць адзін са згенераваных пароляў" +msgid "Generate a password" +msgstr "Утварыць пароль" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" @@ -4007,12 +4207,47 @@ msgstr "Значок карыстальніка" msgid "_Language" msgstr "_Мова" +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:553 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Надта кароткі" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98 +msgctxt "Password strength" +msgid "Not good enough" +msgstr "Недастаткова добры" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:554 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Слабы" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:555 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Неблагі" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:556 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Добры" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:557 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Моцны" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Не ўдалося ідэнтыфікавацца" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Новы пароль надта кароткі" @@ -4152,77 +4387,47 @@ msgstr "Запіс адбіткаў пальцаў" msgid "Summary" msgstr "Рэзюмэ" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 -msgid "More choices..." -msgstr "Больш прапаноў..." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97 +msgid "_Generate a password" +msgstr "_Утварыць пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151 msgid "Please choose another password." msgstr "Вызначыце іншы пароль." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Please type your current password again." msgstr "Паўтарыце ўвод вашага бягучага пароля." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166 msgid "Password could not be changed" msgstr "Не ўдалося змяніць пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Трэба ўпісаць новы пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246 msgid "You need to confirm the password" msgstr "Трэба пацвердзіць пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролі адрозніваюцца" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Трэба ўпісаць ваш бягучы пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258 msgid "The current password is not correct" msgstr "Бягучы пароль няправільны" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Надта кароткі" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Слабы" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Неблагі" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Добры" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Моцны" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:369 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі адрозніваюцца" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:395 msgid "Wrong password" msgstr "Няправільны пароль" @@ -4309,15 +4514,15 @@ msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Не ўдалося звязацца са службай контаў" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Праверце, што AccountService усталяваны і ўключаны." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4325,12 +4530,12 @@ msgstr "" "Каб учыніць змены,\n" "спачатку пстрыкніце ў значок \"*\"" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 msgid "Create a user account" msgstr "Стварыць конт карыстальніка" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1221 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -4338,12 +4543,12 @@ msgstr "" "Каб стварыць конт карыстальніка,\n" "спачатку пстрыкніце ў значок \"*\"" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Выдаліць вылучаны конт карыстальніка" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -4351,11 +4556,11 @@ msgstr "" "Каб выдаліць вылучаны конт карыстальніка,\n" "спачатку пстрыкніце ў значок \"*\"" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135 msgid "My Account" msgstr "Мой конт" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 msgid "Other Accounts" msgstr "Іншыя конты" @@ -4385,9 +4590,70 @@ msgstr "" " ➣ лічбаў;\n" " ➣ знакаў \".\", \"-\" ці \"_\"." +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Прызначыць кнопкі" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Прызначыць функцыі кнопкам" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Каліброўка экрана" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Кранайце мэтавыя маркеры, якія ўзнікаюць на экране, каб адкалібраваць " +"планшэт." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Апазнаны памылковы дотык, перазапуск калібравання..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 +msgid "Output:" +msgstr "Вывад:" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Прывязаць да аднаго манітора" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d з %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:306 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Пераключэнне рэжымаў" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 +msgid "Up" +msgstr "Уверх" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 +msgid "Down" +msgstr "Зроблена" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:588 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:714 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Прывязка да манітора" + #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Графічны планшэт Wacom" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Планшэт Wacom" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" @@ -4422,10 +4688,6 @@ msgstr "Падлучыце або ўключыце ваш планшэт Wacom" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройкі Bluetooth" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Планшэт Wacom" - #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "Прывязаць да манітора..." @@ -4450,6 +4712,71 @@ msgstr "Рэжым адсочвання перамяшчэнняў" msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Арыентацыя на ляўшу" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:920 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:929 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:959 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:985 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:987 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:990 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:992 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:997 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1069 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Левая кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1072 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Правая кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Верхняя кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Ніжняя кнопка #%d" + #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "Няма дзеяння" @@ -4518,122 +4845,6 @@ msgstr "Ніжняя кнопка" msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Адчувальнасць ціску кончыка стыла" -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Прызначыць кнопкі" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Прызначыць функцыі кнопкам" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Левая кнопка #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Правая кнопка #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Верхняя кнопка #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Ніжняя кнопка #%d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Каліброўка экрана" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Кранайце мэтавыя маркеры, якія ўзнікаюць на экране, каб адкалібраваць " -"планшэт." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Апазнаны памылковы дотык, перазапуск калібравання..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d з %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Кнопка" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Пераключэнне рэжымаў" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Уверх" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "Зроблена" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Прывязка да манітора" - #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Уключыць падрабязны рэжым" @@ -4665,6 +4876,14 @@ msgstr "" "Каб убачыць поўны спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --help" "\".\n" +#: ../shell/control-center.c:211 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: ../shell/control-center.c:212 +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Цэнтр кіравання" @@ -4680,3 +4899,4 @@ msgstr "Настройкі;" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "All Settings" msgstr "Усе настройкі" + -- cgit v1.2.1