From c1906859ab15a578c568a87d4a06627d099ca7b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Sun, 2 May 2010 14:04:17 +0200 Subject: Updated German translation --- po/de.po | 568 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 364 insertions(+), 204 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 32fd55801..0f650cc7c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,13 +15,15 @@ # Wolfgang Stöggl , 2009. # Mario Blättermann , 2010. # Christian Kirbach , 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-08 22:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-08 22:58+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-01 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-02 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,34 +64,34 @@ msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" -"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man " -"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link." +"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man die " +"Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/Textrand" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Breite des Rands um Text und Bild in einem Warndialog" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Alarmtyp" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "Der Typ des Alarms" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Alarmknöpfe" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Weitere _Details anzeigen" @@ -212,8 +214,7 @@ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "" -"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger " -"abzustreifen" +"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 @@ -235,7 +236,7 @@ msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" @@ -401,8 +402,9 @@ msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax beruflich:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Postleit_zahl:" +#| msgid "Zip/_Postal code:" +msgid "ZIP/_Postal code:" +msgstr "_Postleitzahl:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" @@ -413,8 +415,9 @@ msgid "_Department:" msgstr "Abt_eilung:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" +#| msgid "_Groupwise:" +msgid "_GroupWise:" +msgstr "_GroupWise:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" @@ -426,39 +429,40 @@ msgid "_Home:" msgstr "_Privat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Manager:" msgstr "_Vorgesetzter:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Profession:" msgstr "Ber_uf:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_State/Province:" msgstr "Bun_desland/Kanton:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Work:" msgstr "_Beruflich:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 +msgid "_XMPP:" +msgstr "_XMPP:" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_Zip/Postal code:" +#| msgid "_Zip/Postal code:" +msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Postleit_zahl:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 @@ -538,8 +542,8 @@ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 #, c-format msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using " +"the '%s' device." msgstr "" "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen " "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen." @@ -633,7 +637,7 @@ msgstr "Legitimiert!" #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -645,73 +649,72 @@ msgstr "" msgid "That password was incorrect." msgstr "Das Passwort war falsch." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systemfehler: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "Das Passwort ist zu kurz." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "Das Passwort ist zu einfach." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847 msgid "Checking password..." msgstr "Passwort wird überprüft …" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klicken Sie auf Passwort ändern, um das Passwort zu ändern." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld Neues Passwort ein." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld Neues Passwort " "wiederholen ein." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein." @@ -738,8 +741,8 @@ msgid "" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" -"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das " -"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschließend auf Legitimieren.\n" +"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das Feld " +"weiter unten ein und klicken Sie anschließend auf Legitimieren.\n" "Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, " "wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf Passwort " "ändern." @@ -773,11 +776,11 @@ msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next " +"log in." msgstr "" -"Änderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der " -"nächsten Anmeldung wirksam." +"Änderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der nächsten " +"Anmeldung wirksam." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" @@ -832,16 +835,15 @@ msgstr "Hintergrund hinzufügen" msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 msgid "Font may be too large" msgstr "Schrift möglicherweise zu groß" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 #, c-format msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively " +"use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -855,12 +857,11 @@ msgstr[1] "" "effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von " "weniger als %d." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 #, c-format msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively " +"use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " @@ -874,41 +875,41 @@ msgstr[1] "" "effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre " "empfehlenswert." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 msgid "Use previous font" msgstr "Vorherige Schrift verwenden" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 msgid "Use selected font" msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), " "»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "Seite" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[Hintergrund …]" @@ -927,8 +928,8 @@ msgstr "Installieren" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%" +"s' is not installed." msgstr "" "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte " "GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist." @@ -967,8 +968,8 @@ msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can " +"be reverted." msgstr "" "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene " "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." @@ -1202,7 +1203,7 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Add..." msgstr "Hin_zufügen …" @@ -1452,11 +1453,11 @@ msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden" msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1465,11 +1466,11 @@ msgstr "" "Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 msgid "Select Theme" msgstr "Thema auswählen" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 msgid "Theme Packages" msgstr "Themen-Pakete" @@ -1483,7 +1484,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "_Überschreiben" @@ -1534,7 +1535,7 @@ msgid "Copying '%s'" msgstr "»%s« wird kopiert" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" @@ -1589,16 +1590,16 @@ msgstr "Adressen gesamt" msgid "Total number of URIs" msgstr "Gesamtanzahl der Adressen" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Alle überschreiben" @@ -1678,7 +1679,7 @@ msgstr "" "Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht " "werden sollen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes " "Hintergrundbild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1704,11 +1705,11 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "Aus_wählen" @@ -1746,8 +1747,8 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" -"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte " -"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist." +"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte GTK" +"+-Thema »%s« nicht installiert ist." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format @@ -2127,68 +2128,73 @@ msgid "Include _panel" msgstr "Panel _einschließen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 +#| msgid "Default" +msgid "Make Default" +msgstr "Als Vorgabe verwenden" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Bildschirmeinstellungen" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Ein" # CHECK -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Panel icon" msgstr "Symbol im Panel" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "R_otation:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Wiederhol_rate:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Upside-down" msgstr "Kopfüber" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Bildschirme erkennen" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Auflösung:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen" @@ -2200,11 +2206,104 @@ msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern" msgid "Monitors" msgstr "Bildschirme" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +msgstr "" + +#. Translators: only able to install RANDR profiles as root +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden" + +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 +#| msgid "Theme name must be present" +msgid "The source filename must be absolute" +msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 +#, c-format +#| msgid "Could not access '%s' device" +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 +#, c-format +#| msgid "Could not get screen information" +msgid "Could not get information for %s: %s\n" +msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n" + +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 +#, c-format +msgid "%s must be a regular file\n" +msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n" + +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 +msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden" + +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 +msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein" + +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 +#, c-format +msgid "%s must be owned by you\n" +msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n" + +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 +#, c-format +msgid "%s must not have any directory components\n" +msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n" + +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 +#, c-format +msgid "%s must be a directory\n" +msgstr "%s muss ein Ordner sein\n" + +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 +#, c-format +#| msgid "Could not access '%s' device" +msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" + +#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n" + +#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "" +"Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer ist " +"Legitimierung erforderlich" + +#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Upside Down" msgstr "Kopfüber" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2214,46 +2313,60 @@ msgstr "%d Hz" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 msgid "Mirror Screens" msgstr "Bildschirme spiegeln" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Bildschirm: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie " +"ihn, um ihn neu zu platzieren." + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht " "angefordert werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 msgid "Could not detect displays" msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +#| msgid "Could not save the monitor configuration" +msgid "The monitor configuration has been saved" +msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" -"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie " -"ihn, um ihn neu zu platzieren." +"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer anmeldet." + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 +#| msgid "Could not save the monitor configuration" +msgid "Could not set the default configuration for monitors" +msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" @@ -2293,7 +2406,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:431 +#: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" @@ -2337,8 +2450,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination " -"für »%s« deaktiviert." +"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination für " +"»%s« deaktiviert." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" @@ -2387,8 +2500,7 @@ msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " "durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)" @@ -2466,12 +2578,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Tastenverzögerung" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige Tasten" @@ -2544,6 +2656,10 @@ msgid "Layouts" msgstr "Belegungen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2551,116 +2667,149 @@ msgstr "" "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven " "Tastaturgebrauchs einzudämmen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Long" msgstr "Lang" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Mouse Keys" msgstr "Maustasten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "Hin_unter schieben" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "Hin_auf schieben" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "Eine Übersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tastenwiederholung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n" +"durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "S_peed:" msgstr "Ge_schwindigkeit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "Kurz" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "Langsam" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Typing Break" msgstr "Tipppause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#| msgid "Keyboard Layout Options" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Beschleunigung:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pausenintervall dauert:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Options..." msgstr "_Optionen …" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Einstellungen über_prüfen:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeitsintervall dauert:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "minutes" msgstr "Minuten" @@ -2724,8 +2873,8 @@ msgstr "Hersteller" msgid "Models" msgstr "Modelle" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" @@ -2938,12 +3087,12 @@ msgstr "Maus" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850 msgid "New Location..." msgstr "Neuer Ort …" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 msgid "Location already exists" msgstr "Ort ist bereits vorhanden" @@ -3061,19 +3210,19 @@ msgstr "" "Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet " "werden" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (»_Windows-Taste«)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -3241,8 +3390,8 @@ msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that " +"task." msgstr "" "Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-" "Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese " @@ -3277,23 +3426,33 @@ msgstr "Pause _verschieben" msgid "Take a break!" msgstr "Zeit für eine Tipppause!" -#: ../typing-break/drwright.c:116 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "Eine _Pause machen" -#: ../typing-break/drwright.c:440 +#: ../typing-break/drwright.c:507 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in %dm)" +msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)" + +#: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause" msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" -#: ../typing-break/drwright.c:444 +#: ../typing-break/drwright.c:515 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)" + +#: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" -#: ../typing-break/drwright.c:526 +#: ../typing-break/drwright.c:614 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3302,19 +3461,19 @@ msgstr "" "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht " "angezeigt werden: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:543 +#: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Geschrieben von Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:544 +#: ../typing-break/drwright.c:632 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:553 +#: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "A computer break reminder." msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." -#: ../typing-break/drwright.c:555 +#: ../typing-break/drwright.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kintner \n" @@ -3322,24 +3481,24 @@ msgstr "" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann " -#: ../typing-break/main.c:61 +#: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging-Code aktivieren" -#: ../typing-break/main.c:63 +#: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist" -#: ../typing-break/main.c:89 +#: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "Tippüberwachung" -#: ../typing-break/main.c:105 +#: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-" +"clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification " +"area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen " "anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu " @@ -3349,8 +3508,7 @@ msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?" +msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -3358,8 +3516,7 @@ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?" +msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." @@ -3423,48 +3580,48 @@ msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?" -#: ../font-viewer/font-view.c:289 +#: ../font-viewer/font-view.c:290 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../font-viewer/font-view.c:292 +#: ../font-viewer/font-view.c:293 msgid "Style:" msgstr "Stil:" -#: ../font-viewer/font-view.c:305 +#: ../font-viewer/font-view.c:306 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 +#: ../font-viewer/font-view.c:310 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 +#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367 msgid "Version:" msgstr "Version:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 +#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 +#: ../font-viewer/font-view.c:362 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../font-viewer/font-view.c:441 +#: ../font-viewer/font-view.c:442 msgid "Installed" msgstr "Installiert" -#: ../font-viewer/font-view.c:444 +#: ../font-viewer/font-view.c:445 msgid "Install Failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" -#: ../font-viewer/font-view.c:516 +#: ../font-viewer/font-view.c:517 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:591 +#: ../font-viewer/font-view.c:592 msgid "I_nstall Font" msgstr "Schrift _installieren" @@ -3666,6 +3823,9 @@ msgstr "»%s« öffnen" msgid "Remove from System Items" msgstr "Aus den Systemelementen entfernen" +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern" -- cgit v1.2.1