diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1370 |
1 files changed, 828 insertions, 542 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b5737bcbb..0beb8131d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.10\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-13 00:51+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -19,186 +19,204 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 -msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "啟用鍵盤輔助功能(_E)" +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "無法由檔案‘%s’匯入 AccessX 設定" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "選擇 CDE AccessX 檔案" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Accessibility Properties" +#, fuzzy +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "鍵盤輔助功能設定" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -msgid "<b>Test</b>" -msgstr "<b>測試</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "當某一顆 LED 亮起時響一下,而 LED 熄滅時響兩下。" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Beep when key is re_jected" +msgstr "拒絕按鍵動作(_J)" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when:" msgstr "在以下情況發出聲響:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "啟用滑鼠控制鍵(_M)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "鍵盤輔助功能設定 (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgstr "鼠標速度上限(_X):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "在使用者指定的時間內按下某鍵不放,方會接受該按鍵動作。" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Repeat Key Preferences" +msgstr "鍵盤偏好設定" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgstr "放開鍵盤後鼠標繼續移動的時間(_V):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Testing Area" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgstr "加速至最高速度所需時間(_A):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Toggle and Repeat Keys" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "使用數字鍵盤控制滑鼠。" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgstr "當啟用或停止鍵盤輔助功能時發出聲響(_B)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Disable if unused for " msgstr "如果以下時間內沒有使用此功能則停止功能(_D):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "_Enable keyboard accessibility" +msgstr "啟用鍵盤輔助功能(_E)" + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Ignore keypresses within :" msgstr "忽略以下時間內的按鍵動作(_I):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "匯入 CDE AccessX 檔案(_I)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -msgid "_Keyboard" -msgstr "鍵盤(_K)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 -msgid "_Misc" -msgstr "其它(_M)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "在以下的時間後方會接受按鍵動作(_O):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "key is _accepted" msgstr "接受按鍵動作(_A)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "key is _pressed" msgstr "按下鍵盤(_P)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "key is _rejected" msgstr "拒絕按鍵動作(_R)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 -msgid "key is re_jected" -msgstr "拒絕按鍵動作(_J)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "msecs" msgstr "毫秒" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "pixels/sec" msgstr "像素(每秒)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "seconds" msgstr "秒" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -msgid "C_olor" +#, fuzzy +msgid "C_olor:" msgstr "顏色(_O)" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -msgid "_Left Color" +#, fuzzy +msgid "_Left Color:" msgstr "左邊顏色(_L)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -msgid "_Right Color" +#, fuzzy +msgid "_Right Color:" msgstr "右邊顏色(_R)" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -msgid "_Top Color" +#, fuzzy +msgid "_Top Color:" msgstr "頂端顏色(_T)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -msgid "_Bottom Color" +#, fuzzy +msgid "_Bottom Color:" msgstr "底部顏色(_B)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 @@ -222,19 +240,20 @@ msgid "_No Picture" msgstr "不使用圖案(_N)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -msgid "_Picture" -msgstr "圖案(_P)" +#, fuzzy +msgid "Select _picture:" +msgstr "請選擇編輯器(_S):" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "讀入舊版本的設定" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "背景圖案偏好設定" @@ -248,8 +267,9 @@ msgid "Background Preview" msgstr "背景圖案預覽" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "包圍圖案用的顏色(_D):" +#, fuzzy +msgid "Background _Style:" +msgstr "背景圖案" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" @@ -306,7 +326,8 @@ msgid "Background" msgstr "背景圖案" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -msgid "Change the desktop background" +#, fuzzy +msgid "Customize your desktop background" msgstr "更改桌面背景" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 @@ -326,7 +347,7 @@ msgstr "" msgid "Just apply settings and quit" msgstr "套用設定並離開" -#: capplets/common/capplet-util.c:315 +#: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" @@ -498,22 +519,24 @@ msgid "Please select an image." msgstr "請選擇圖像。" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "選擇預設使用的應用程式" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "首選應用程式" +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Select your default applications" +msgstr "設定應用程式預設使用的字型" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "請指定此編輯器的名稱及執行時所用的指令。" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -656,7 +679,6 @@ msgid "_Select an Editor:" msgstr "請選擇編輯器(_S):" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "輔助技術" @@ -685,19 +707,20 @@ msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Configure window appearance" -msgstr "設定視窗外觀" +msgid "Select themes and fonts for your windows" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "設定捷徑鍵" +msgid "Customize shortcut keys for your windows" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑鍵" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window focusing" +#, fuzzy +msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "設定視窗焦點模式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 @@ -705,15 +728,16 @@ msgid "Focus behavior" msgstr "焦點處理方式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window properties" -msgstr "設定視窗屬性" +msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "視窗吻合條件" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window minimization and maximization" +#, fuzzy +msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "設定視窗最小化及最大化" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 @@ -721,24 +745,26 @@ msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "最小化及最大化" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "設定視窗管理程式屬性" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Meta" msgstr "總體" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "設定其它視窗屬性" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select your Sawfish user level" +msgstr "" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Select miscellaneous window options" +msgstr "設定其它視窗屬性" + #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window move/resize" +#, fuzzy +msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "設定視窗移動及改變大小的方式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 @@ -746,25 +772,27 @@ msgid "Moving and Resizing" msgstr "移動及改變大小" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window placement" -msgstr "設定視窗放置模式" +msgid "Configure positioning of windows on the desktop" +msgstr "" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "放置模式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Enable window manager sound events" +#, fuzzy +msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "啟用視窗管理程式事件音效" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "音效" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure workspaces" +#, fuzzy +msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "設定工作區" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 @@ -779,176 +807,82 @@ msgstr "舊式軟體" msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "舊式軟體設定(grdb)" -#. -#. * Translatable strings file -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: capplets/file-types/category-names.h:7 -msgid "Documents" -msgstr "文件" - -#: capplets/file-types/category-names.h:8 -msgid "Word Processor" -msgstr "文書處理器" - -#: capplets/file-types/category-names.h:9 -msgid "Published Materials" -msgstr "出版文件" - -#: capplets/file-types/category-names.h:10 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "試算表" - -#: capplets/file-types/category-names.h:11 -msgid "Presentation" -msgstr "簡報" - -#: capplets/file-types/category-names.h:12 -msgid "Diagram" -msgstr "圖表" - -#: capplets/file-types/category-names.h:13 -msgid "TeX" -msgstr "TeX" - -#: capplets/file-types/category-names.h:14 -msgid "Vector Graphics" -msgstr "向量圖像" - -#: capplets/file-types/category-names.h:15 -msgid "World Wide Web" -msgstr "互聯網" - -#: capplets/file-types/category-names.h:16 -msgid "Plain Text" -msgstr "純文字" - -#: capplets/file-types/category-names.h:17 -msgid "Extended Markup Language (XML)" -msgstr "XML" - -#: capplets/file-types/category-names.h:18 -msgid "Information" -msgstr "資訊" - -#: capplets/file-types/category-names.h:19 -msgid "Financial" -msgstr "財務" - -#: capplets/file-types/category-names.h:20 -msgid "Calendar" -msgstr "行事曆" - -#: capplets/file-types/category-names.h:21 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡人" - -#: capplets/file-types/category-names.h:22 -msgid "Packages" -msgstr "套件" - -#: capplets/file-types/category-names.h:23 -msgid "Software Development" -msgstr "軟體開發" - -#: capplets/file-types/category-names.h:24 -msgid "Source Code" -msgstr "源代碼" - -#: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 -msgid "Audio" -msgstr "音效" - -#: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 -msgid "Images" -msgstr "圖像" - -#: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 -msgid "Video" -msgstr "視像" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214 msgid "Description" msgstr "說明" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236 msgid "Extensions" msgstr "延伸檔名" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "File Types and Programs" msgstr "檔案類型及程式" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "指定開啟或觀看每種檔案類型所用的程式" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "處理方式" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Add _file type..." +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Add _File Type..." msgstr "新增檔案類型(_F)..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _service..." +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Add _Service..." msgstr "新增網絡服務(_S)..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Add:" +msgstr "新增" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Default action" msgstr "預設處理方式" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209 msgid "Edit file type" msgstr "編輯檔案類型" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "File types and Internet Services" -msgstr "檔案類型及網絡服務" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Filename extensions" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Filename Extensions" msgstr "延伸檔名" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Look at content" msgstr "檢查檔案內容" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Needs _terminal" -msgstr "需要終端機(_T)" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -msgid "Program to run" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Program to Run" msgstr "執行的程式" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Run a program" msgstr "執行程式" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Use category _defaults" -msgstr "使用該分類的預設值(_D)" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "使用上層分類的預設值(_D)" +#, fuzzy +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "在終端機中執行(_E)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "Viewing component" -msgstr "檢視方式" +msgid "Use parent category _defaults" +msgstr "使用上層分類的預設值(_D)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "_Add" -msgstr "新增(_A)" +#, fuzzy +msgid "Viewer Component" +msgstr "檢視方式" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" @@ -959,124 +893,148 @@ msgid "_Choose..." msgstr "選擇(_C)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description" msgstr "說明(_D)" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME Type" msgstr "_MIME 類型" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name" msgstr "名稱(_N)" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program" msgstr "程式(_P)" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Program to run" -msgstr "執行的程式(_P)" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Protocol name" -msgstr "協定名稱(_P)" +#, fuzzy +msgid "_Program to Run" +msgstr "執行的程式(_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" +#, fuzzy +msgid "_Protocol" +msgstr "協定" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "File types and programs" +msgstr "檔案類型及程式" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "指定開啟或觀看每種檔案類型所用的程式" + +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "修改檔案分類" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "模式" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "含有該分類資料的 GtkTreeModel" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "MIME 分類資訊" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "描述 MIME 分類的資料結構" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "自訂" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206 msgid "Extension" msgstr "延伸檔名" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "MIME type information" msgstr "MIME 類型資訊" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "描述 MIME 類型的資料結構" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "Is add dialog" msgstr "是新增對話窗" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "如果這個對話窗是用來加入 MIME 類型,則為 True" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 -msgid "Add file type" -msgstr "新增檔案類型" +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321 +#, fuzzy +msgid "Add File Type" +msgstr "新增 Mime 類型" + +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 +msgid "Misc" +msgstr "其它" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544 msgid "None" msgstr "無" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854 msgid "" -"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " -"to have one generated for you." +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." msgstr "" -"MIME 類型無效。請輸入正確的 MIME 類型;或是將欄位留空,這樣則會自動估計 MIME " -"類型。" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 -msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "該名稱的 MIME 類型已經存在。" +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861 +msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." +msgstr "" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926 msgid "Category" msgstr "分類" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Choose a file category" msgstr "請選擇檔案分類" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 -msgid "Misc" -msgstr "其它" +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 +msgid "Images" +msgstr "圖像" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 +msgid "Video" +msgstr "視像" + +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 +msgid "Audio" +msgstr "音效" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 @@ -1108,7 +1066,8 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "如果是用來加入網絡服務的對話窗,則為 TRUE" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add service" +#, fuzzy +msgid "Add Service" msgstr "新增網絡服務" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 @@ -1154,86 +1113,198 @@ msgid "Gnome documentation" msgstr "GNOME 說明文件" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "更改桌面及應用程式使用的預設字型" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "字型" +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Select fonts for the desktop" +msgstr "設定桌面圖示使用的字型" + #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Best _shapes" +msgstr "Netscape" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +msgid "De_tails..." +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "字型偏好設定" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Font Rendering" +msgstr "字型偏好設定" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +msgid "G_rayscale" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Hinting:" +msgstr "警告:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "N_one" +msgstr "無" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +msgid "Resolution (_dots per inch):" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" msgstr "設定應用程式預設使用的字型" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "設定桌面圖示使用的字型" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Standard _application font:" -msgstr "應用程式標準字型(_A):" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" +msgstr "設定應用程式預設使用的字型" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +msgid "Smoothing:" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +msgid "Subpixel order:" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +msgid "VB_GR" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "_Application font:" +msgstr "應用程式指令:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +msgid "_BGR" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" msgstr "桌面字型(_D):" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "_Full" +msgstr "檔案(_F)" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "_Medium" +msgstr "中" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +msgid "_Monochrome" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_None" +msgstr "無" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +msgid "_RGB" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Slight" +msgstr "右邊" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Terminal font:" +msgstr "終端機" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +msgid "_VRGB" +msgstr "" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +msgid "_Window title font:" +msgstr "" + #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169 msgid "Accelerator key" msgstr "快速鍵" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 -#: libbackground/applier.c:521 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179 +#: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "請輸入新的快速鍵,或是按 Backspace 清除原有的按鍵" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537 msgid "Type a new accelerator" msgstr "請輸入新的快速鍵" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<行動設定不詳>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469 msgid "Window Management" msgstr "視窗管理" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "在組態資料庫中設定新的快速鍵時出現錯誤:%s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 msgid "Action" msgstr "行動" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑鍵" @@ -1247,31 +1318,24 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "捷徑鍵" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "" +msgid "_Desktop shortcuts:" +msgstr "桌面捷徑鍵(_D):" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "" -"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -"the key combination you want to associate with it." -msgstr "" -"如果要分配和各行動有關的捷徑鍵,可在相應的捷徑鍵欄位按下滑鼠按鈕,然後按下準" -"備使用的按鍵組合。" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -msgid "_Desktop shortcuts:" +#, fuzzy +msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "桌面捷徑鍵(_D):" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 -msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" +msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 msgid "_Accessibility" msgstr "輔助技術(_A)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" @@ -1279,140 +1343,108 @@ msgid "" msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供兼容性而設)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<i>fast</i>" -msgstr "<i>快</i>" +msgid "<small><i>Fast</i></small>" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<i>loud</i>" -msgstr "<i>響</i>" +msgid "<small><i>Long</i></small>" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "<i>靜</i>" +msgid "<small><i>Short</i></small>" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<i>slow</i>" -msgstr "<i>慢</i>" +msgid "<small><i>Slow</i></small>" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Bee_p" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Cursor" -msgstr "游標" +#, fuzzy +msgid "C_ustom:" +msgstr "自訂" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "文字輸入欄中的游標會閃爍(_B)" +msgid "Clic_k on keypress" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Fast" -msgstr "快" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Key_press makes sound" -msgstr "按鍵時會發出聲響(_P)" +#, fuzzy +msgid "Cursor Blinks" +msgstr "鼠標" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "鍵盤聲響" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "鍵盤偏好設定" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Keypress Click" +msgstr "鍵盤敲擊聲" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "啟用鍵盤聲響(_E)" +#, fuzzy +msgid "Repeat Keys" +msgstr "重複速率" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "停用鍵盤聲響(_O)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Keyclick Volume" -msgstr "按鍵的音量" +#, fuzzy +msgid "S_peed:" +msgstr "速度" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Long" -msgstr "長" +msgid "_Accessibility..." +msgstr "輔助技術(_A)..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Medium" -msgstr "中" +#, fuzzy +msgid "_Blinks in text boxes and fields" +msgstr "文字輸入欄中的游標會閃爍(_B)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Repeat Rate" -msgstr "重複速率" +#, fuzzy +msgid "_Delay:" +msgstr "延遲時間[秒](_D):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "重複速度(_P):" +msgid "_Off" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "設定文字輸入欄中游標閃爍的速度。" +#, fuzzy +msgid "_Speed:" +msgstr "速度" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "設定當按下鍵盤時發出的聲響的音量" +msgid "_Volume:" +msgstr "音量(_V):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Short" -msgstr "短" +#, fuzzy +msgid "loud" +msgstr "音效" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "慢" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to " -"get your attention." -msgstr "" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Very Fast" -msgstr "很快" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Very Short" -msgstr "很短" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "" -"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " -"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " -"right." +msgid "quiet" msgstr "" -"如果要設定鍵盤輔助功能,可以開啟「輔助功能設定」對話窗,或是按右面的按鈕。" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "輔助技術(_A)..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Blink speed:" -msgstr "閃爍速度(_B):" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "自訂鍵盤聲響(_C):" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "重複按鍵前的延長時間(_D):" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Volume:" -msgstr "音量(_V):" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "鍵盤屬性" +#, fuzzy +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "鍵盤偏好設定" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477 #, c-format msgid "" "<b>Unknown Cursor</b>\n" @@ -1421,7 +1453,7 @@ msgstr "" "<b>不明的鼠標</b>\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 msgid "" "<b>Default Cursor - Current</b>\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1429,7 +1461,7 @@ msgstr "" "<b>預設的鼠標 - 目前設定</b>\n" "X Window 預設使用的鼠標" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "<b>Default Cursor</b>\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1437,7 +1469,7 @@ msgstr "" "<b>預設的鼠標</b>\n" "X Window 預設使用的鼠標" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599 msgid "" "<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" @@ -1445,7 +1477,7 @@ msgstr "" "<b>白色鼠標 - 目前設定</b>\n" "和預設的鼠標顏色相反" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "" "<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" @@ -1453,7 +1485,7 @@ msgstr "" "<b>白色鼠標</b>\n" "和預設的鼠標顏色相反" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620 msgid "" "<b>Large Cursor - Current</b>\n" "Large version of normal cursor" @@ -1461,7 +1493,7 @@ msgstr "" "<b>大型鼠標 - 目前設定</b>\n" "比正常的鼠標較大" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "" "<b>Large Cursor</b>\n" "Large version of normal cursor" @@ -1469,7 +1501,7 @@ msgstr "" "<b>大型鼠標</b>\n" "比正常的鼠標較大" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641 msgid "" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "Large version of white cursor" @@ -1477,7 +1509,7 @@ msgstr "" "<b>大型白色鼠標 - 目前設定</b>\n" "比正常的白色鼠標較大" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644 msgid "" "<b>Large White Cursor</b>\n" "Large version of white cursor" @@ -1610,21 +1642,24 @@ msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "滑鼠屬性" +#, fuzzy +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "滑鼠偏好設定" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "網絡" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Network Preferences" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "網絡偏好設定" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "HTTP 代理伺服器設定" +msgid "Network Preferences" +msgstr "網絡偏好設定" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" @@ -1635,7 +1670,8 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "密碼(_W):" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Pro_xy requires a username and password" +#, fuzzy +msgid "Pro_xy requires username and password" msgstr "使用代理伺服器需要用戶名稱及密碼(_X)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 @@ -1659,20 +1695,26 @@ msgid "E_nable sound server startup" msgstr "啟動 GNOME 時啟用音效伺服程式(_N)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sound Preferences" +msgstr "音效偏好設定" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Sound _Events" msgstr "事件音效(_E)" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "_Sounds for events" msgstr "事件音效(_S)" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "設定 GNOME 使用的音效" +#, fuzzy +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "啟用視窗管理程式事件音效" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1700,7 +1742,6 @@ msgid "Submenu" msgstr "副選單" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "項目 1" @@ -1725,56 +1766,61 @@ msgid "Two" msgstr "二" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 -msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "更改按鈕、捲動列等等的外觀" +#, fuzzy +msgid "Select themes for various parts of the desktop" +msgstr "設定桌面圖示使用的字型" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "佈景主題" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "可以將佈景主題檔案拖曳至此視窗來安裝佈景主題。" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Gtk+ Theme Preferences" +#, fuzzy +msgid "Theme Preferences" msgstr "Gtk+ 佈景主題偏好設定" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Install new theme" -msgstr "安裝新的佈景主題" +msgid "Widget Theme" +msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Installed Themes" -msgstr "已安裝的佈景主題" +#, fuzzy +msgid "Window Border Theme" +msgstr "視窗邊框外觀" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "List of available GTK+ themes" -msgstr "可供選擇的 GTK+ 佈景主題" +msgid "_Go to theme folder" +msgstr "開啟佈景主題資料夾(_G)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "可以將佈景主題檔案拖曳至此視窗來安裝佈景主題。" +#, fuzzy +msgid "_Install New Theme..." +msgstr "安裝新的佈景主題(_I)..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "_Go to theme folder" -msgstr "開啟佈景主題資料夾(_G)" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "安裝新的佈景主題" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" msgstr "安裝(_I)" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "_Install new theme..." -msgstr "安裝新的佈景主題(_I)..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" msgstr "新佈景主題的位置(_L):" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 -msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "更改工具列及選單的顯示方式" +msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -msgid "Toolbars & Menus" -msgstr "工具列及選單" +#, fuzzy +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "工具列" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" @@ -1793,102 +1839,121 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "根據以上設定,顯示工具列的樣本。" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "Icons Only" -msgstr "僅顯示圖示" +#, fuzzy +msgid "C_ut" +msgstr "自訂" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Edit Menu" +msgstr "編輯" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Item 2" -msgstr "項目 2" +msgid "Icons Only" +msgstr "僅顯示圖示" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Item 3" -msgstr "項目 3" +#, fuzzy +msgid "Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "工具列及選單屬性" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "Menu Item 1" -msgstr "選單項目 1" +msgid "Menus" +msgstr "選單" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Menu Item 2" -msgstr "選單項目 2" +msgid "New File" +msgstr "新增檔案" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Menu Item 3" -msgstr "選單項目 3" +msgid "Open File" +msgstr "開啟檔案" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Menu Item 4" -msgstr "選單項目 4" +msgid "Priority Text Beside Icons" +msgstr "圖示旁加文字" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Menu Item 5" -msgstr "選單項目 5" +#, fuzzy +msgid "Sample menubar:" +msgstr "選單列樣本" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Menu items can have _icons" -msgstr "選單項目具有圖示(_I)" +#, fuzzy +msgid "Sample toolbar:" +msgstr "工具列樣本" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Menus" -msgstr "選單" +msgid "Save File" +msgstr "儲存檔案" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "New File" -msgstr "新增檔案" +msgid "Select the toolbar style." +msgstr "選擇工具列樣式。" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "Open File" -msgstr "開啟檔案" +msgid "Text Below Icons" +msgstr "圖示下加上文字" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "圖示旁加文字" +msgid "Text Only" +msgstr "僅顯示文字" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "Sample Menubar" -msgstr "選單列樣本" +msgid "Toolbar" +msgstr "工具列" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "Sample Toolbar" -msgstr "工具列樣本" +msgid "Toolbars can be _detached and moved around" +msgstr "工具列可以卸離及四處移動(_D)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "Save File" -msgstr "儲存檔案" +#, fuzzy +msgid "_Button Labels: " +msgstr "按鈕" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "Select the toolbar style." -msgstr "選擇工具列樣式。" +msgid "_Copy" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "Text Below Icons" -msgstr "圖示下加上文字" +msgid "_Menu" +msgstr "選單(_M)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "Text Only" -msgstr "僅顯示文字" +#, fuzzy +msgid "_New" +msgstr "名稱(_N)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "Toolbar" -msgstr "工具列" +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "開啟" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "Toolbar and Menu Preferences" -msgstr "工具列及選單屬性" +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "快" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "工具列可以卸離及四處移動(_D)" +msgid "_Print" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 -msgid "_Menu" -msgstr "選單(_M)" +msgid "_Quit" +msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 -msgid "_Toolbars have: " -msgstr "工具列具有(_T):" +#, fuzzy +msgid "_Save" +msgstr "依比例縮放(_S)" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 +msgid "_Show icons in menus" +msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "Window Preferences" msgstr "視窗偏好設定" @@ -1912,7 +1977,6 @@ msgstr "視窗邊框外觀" msgid "Window Manager:" msgstr "視窗管理程式:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "視窗屬性" @@ -1942,21 +2006,21 @@ msgstr "Capplet 目錄物件" msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "此檢視模式正在檢視的 capplet 目錄" -#: control-center/capplet-dir-view.c:335 +#: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "" "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002\n" "S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999" -#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME 控制中心" -#: control-center/capplet-dir-view.c:347 +#: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "桌面屬性管理程式" -#: control-center/capplet-dir-view.c:485 +#: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnome 控制中心:%s" @@ -2059,42 +2123,51 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "不再顯示此訊息(_D)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:166 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf 設定鍵 %s 的類型目前是 %s,但應該是 %s\n" -#: libbackground/applier.c:239 +#: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "類型" -#: libbackground/applier.c:240 +#: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -#: libbackground/applier.c:247 +#: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" msgstr "預覽圖寬度" -#: libbackground/applier.c:248 +#: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的寬度:預設值為 64。" -#: libbackground/applier.c:255 +#: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "預覽圖高度" -#: libbackground/applier.c:256 +#: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的高度:預設值為 64。" +#: libbackground/applier.c:279 +#, fuzzy +msgid "Screen" +msgstr "螢幕保護程式" + +#: libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "" + #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "找不到 hbox 視窗元件,使用普通的檔案選擇模式" @@ -2187,6 +2260,258 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "確定" +#~ msgid "<b>Test</b>" +#~ msgstr "<b>測試</b>" + +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "鍵盤(_K)" + +#~ msgid "_Misc" +#~ msgstr "其它(_M)" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "圖案(_P)" + +#~ msgid "Bor_der the picture with a:" +#~ msgstr "包圍圖案用的顏色(_D):" + +#~ msgid "Choose the applications used by default" +#~ msgstr "選擇預設使用的應用程式" + +#~ msgid "Configure window appearance" +#~ msgstr "設定視窗外觀" + +#~ msgid "Configure key shortcuts" +#~ msgstr "設定捷徑鍵" + +#~ msgid "Configure window properties" +#~ msgstr "設定視窗屬性" + +#~ msgid "Configure window manager configuration properties" +#~ msgstr "設定視窗管理程式屬性" + +#~ msgid "Configure window placement" +#~ msgstr "設定視窗放置模式" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "文件" + +#~ msgid "Word Processor" +#~ msgstr "文書處理器" + +#~ msgid "Published Materials" +#~ msgstr "出版文件" + +#~ msgid "Spreadsheet" +#~ msgstr "試算表" + +#~ msgid "Presentation" +#~ msgstr "簡報" + +#~ msgid "Diagram" +#~ msgstr "圖表" + +#~ msgid "TeX" +#~ msgstr "TeX" + +#~ msgid "Vector Graphics" +#~ msgstr "向量圖像" + +#~ msgid "World Wide Web" +#~ msgstr "互聯網" + +#~ msgid "Plain Text" +#~ msgstr "純文字" + +#~ msgid "Extended Markup Language (XML)" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "資訊" + +#~ msgid "Financial" +#~ msgstr "財務" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "行事曆" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "連絡人" + +#~ msgid "Packages" +#~ msgstr "套件" + +#~ msgid "Software Development" +#~ msgstr "軟體開發" + +#~ msgid "Source Code" +#~ msgstr "源代碼" + +#~ msgid "File types and Internet Services" +#~ msgstr "檔案類型及網絡服務" + +#~ msgid "Needs _terminal" +#~ msgstr "需要終端機(_T)" + +#~ msgid "Use category _defaults" +#~ msgstr "使用該分類的預設值(_D)" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "新增(_A)" + +#~ msgid "_Protocol name" +#~ msgstr "協定名稱(_P)" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "移除(_R)" + +#~ msgid "Add file type" +#~ msgstr "新增檔案類型" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " +#~ "blank to have one generated for you." +#~ msgstr "" +#~ "MIME 類型無效。請輸入正確的 MIME 類型;或是將欄位留空,這樣則會自動估計 " +#~ "MIME 類型。" + +#~ msgid "There already exists a MIME type of that name." +#~ msgstr "該名稱的 MIME 類型已經存在。" + +#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" +#~ msgstr "更改桌面及應用程式使用的預設字型" + +#~ msgid "Standard _application font:" +#~ msgstr "應用程式標準字型(_A):" + +#~ msgid "" +#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " +#~ "the key combination you want to associate with it." +#~ msgstr "" +#~ "如果要分配和各行動有關的捷徑鍵,可在相應的捷徑鍵欄位按下滑鼠按鈕,然後按下" +#~ "準備使用的按鍵組合。" + +#~ msgid "<i>fast</i>" +#~ msgstr "<i>快</i>" + +#~ msgid "<i>loud</i>" +#~ msgstr "<i>響</i>" + +#~ msgid "<i>quiet</i>" +#~ msgstr "<i>靜</i>" + +#~ msgid "<i>slow</i>" +#~ msgstr "<i>慢</i>" + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "游標" + +#~ msgid "Key_press makes sound" +#~ msgstr "按鍵時會發出聲響(_P)" + +#~ msgid "Keyboard bell _enabled" +#~ msgstr "啟用鍵盤聲響(_E)" + +#~ msgid "Keyboard bell _off" +#~ msgstr "停用鍵盤聲響(_O)" + +#~ msgid "Keyclick Volume" +#~ msgstr "按鍵的音量" + +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "長" + +#~ msgid "Repeat s_peed:" +#~ msgstr "重複速度(_P):" + +#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +#~ msgstr "設定文字輸入欄中游標閃爍的速度。" + +#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +#~ msgstr "設定當按下鍵盤時發出的聲響的音量" + +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "短" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "慢" + +#~ msgid "Very Fast" +#~ msgstr "很快" + +#~ msgid "Very Short" +#~ msgstr "很短" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +#~ "right." +#~ msgstr "" +#~ "如果要設定鍵盤輔助功能,可以開啟「輔助功能設定」對話窗,或是按右面的按鈕。" + +#~ msgid "_Blink speed:" +#~ msgstr "閃爍速度(_B):" + +#~ msgid "_Custom keyboard bell:" +#~ msgstr "自訂鍵盤聲響(_C):" + +#~ msgid "_Delay before repeating:" +#~ msgstr "重複按鍵前的延長時間(_D):" + +#~ msgid "Keyboard Properties" +#~ msgstr "鍵盤屬性" + +#~ msgid "Mouse Properties" +#~ msgstr "滑鼠屬性" + +#~ msgid "HTTP Proxy Settings" +#~ msgstr "HTTP 代理伺服器設定" + +#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" +#~ msgstr "設定 GNOME 使用的音效" + +#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" +#~ msgstr "更改按鈕、捲動列等等的外觀" + +#~ msgid "Installed Themes" +#~ msgstr "已安裝的佈景主題" + +#~ msgid "List of available GTK+ themes" +#~ msgstr "可供選擇的 GTK+ 佈景主題" + +#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" +#~ msgstr "更改工具列及選單的顯示方式" + +#~ msgid "Toolbars & Menus" +#~ msgstr "工具列及選單" + +#~ msgid "Item 2" +#~ msgstr "項目 2" + +#~ msgid "Item 3" +#~ msgstr "項目 3" + +#~ msgid "Menu Item 1" +#~ msgstr "選單項目 1" + +#~ msgid "Menu Item 2" +#~ msgstr "選單項目 2" + +#~ msgid "Menu Item 3" +#~ msgstr "選單項目 3" + +#~ msgid "Menu Item 4" +#~ msgstr "選單項目 4" + +#~ msgid "Menu Item 5" +#~ msgstr "選單項目 5" + +#~ msgid "Menu items can have _icons" +#~ msgstr "選單項目具有圖示(_I)" + +#~ msgid "_Toolbars have: " +#~ msgstr "工具列具有(_T):" + #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "電郵" @@ -2229,9 +2554,6 @@ msgstr "確定" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Mime 類型:" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "新增" - #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" @@ -2247,18 +2569,12 @@ msgstr "確定" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "例如:emacs %f" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "開啟" - #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "選擇檔案..." #~ msgid "View" #~ msgstr "檢視" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "編輯" - #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "設定 %s 的動作" @@ -2339,9 +2655,6 @@ msgstr "確定" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Mime 類型" -#~ msgid "Add Mime Type" -#~ msgstr "新增 Mime 類型" - #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" @@ -2362,9 +2675,6 @@ msgstr "確定" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "正規表示式" -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "協定" - #~ msgid "Command" #~ msgstr "指令" @@ -2374,9 +2684,6 @@ msgstr "確定" #~ msgid "handler:" #~ msgstr "處理器:" -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (新視窗)" @@ -2531,9 +2838,6 @@ msgstr "確定" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "新增(_A)..." -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "刪除(_D)" - #~ msgid "_Action" #~ msgstr "行動(_A)" @@ -2618,9 +2922,6 @@ msgstr "確定" #~ msgid "Progress bar is on the right" #~ msgstr "進度列在右邊" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "右邊" - #~ msgid "Right aligned" #~ msgstr "右手操作" @@ -2723,12 +3024,6 @@ msgstr "確定" #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "修改螢幕保護程式的選項" -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "螢幕保護程式" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "一般" - #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." @@ -2802,9 +3097,6 @@ msgstr "確定" #~ msgid "Application Name:" #~ msgstr "應用程式名稱:" -#~ msgid "Application Command:" -#~ msgstr "應用程式指令:" - #~ msgid "Open Behavior" #~ msgstr "開啟方式" @@ -2853,9 +3145,6 @@ msgstr "確定" #~ msgid "Test" #~ msgstr "測試" -#~ msgid "Keyboard click" -#~ msgstr "鍵盤敲擊聲" - #~ msgid "Mouse buttons" #~ msgstr "滑鼠按鈕" @@ -2991,8 +3280,5 @@ msgstr "確定" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "復原設定" -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "警告:" - #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "放棄所有變更" |