summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1370
1 files changed, 828 insertions, 542 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b5737bcbb..0beb8131d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-13 00:51+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -19,186 +19,204 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
-msgid "_Enable keyboard accessibility"
-msgstr "啟用鍵盤輔助功能(_E)"
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "無法由檔案‘%s’匯入 AccessX 設定"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "選擇 CDE AccessX 檔案"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Properties"
+#, fuzzy
+msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "鍵盤輔助功能設定"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
-msgid "<b>Test</b>"
-msgstr "<b>測試</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "當某一顆 LED 亮起時響一下,而 LED 熄滅時響兩下。"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Beep when key is re_jected"
+msgstr "拒絕按鍵動作(_J)"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr "在以下情況發出聲響:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "啟用滑鼠控制鍵(_M)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "鍵盤輔助功能設定 (AccessX)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "鼠標速度上限(_X):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "在使用者指定的時間內按下某鍵不放,方會接受該按鍵動作。"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Repeat Key Preferences"
+msgstr "鍵盤偏好設定"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "放開鍵盤後鼠標繼續移動的時間(_V):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Testing Area"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "加速至最高速度所需時間(_A):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Toggle and Repeat Keys"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "使用數字鍵盤控制滑鼠。"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "當啟用或停止鍵盤輔助功能時發出聲響(_B)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "如果以下時間內沒有使用此功能則停止功能(_D):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "_Enable keyboard accessibility"
+msgstr "啟用鍵盤輔助功能(_E)"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "忽略以下時間內的按鍵動作(_I):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "匯入 CDE AccessX 檔案(_I)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
-msgid "_Keyboard"
-msgstr "鍵盤(_K)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
-msgid "_Misc"
-msgstr "其它(_M)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "在以下的時間後方會接受按鍵動作(_O):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _accepted"
msgstr "接受按鍵動作(_A)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _pressed"
msgstr "按下鍵盤(_P)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "key is _rejected"
msgstr "拒絕按鍵動作(_R)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
-msgid "key is re_jected"
-msgstr "拒絕按鍵動作(_J)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "msecs"
msgstr "毫秒"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "pixels/sec"
msgstr "像素(每秒)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "C_olor"
+#, fuzzy
+msgid "C_olor:"
msgstr "顏色(_O)"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left Color"
+#, fuzzy
+msgid "_Left Color:"
msgstr "左邊顏色(_L)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right Color"
+#, fuzzy
+msgid "_Right Color:"
msgstr "右邊顏色(_R)"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "_Top Color"
+#, fuzzy
+msgid "_Top Color:"
msgstr "頂端顏色(_T)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom Color"
+#, fuzzy
+msgid "_Bottom Color:"
msgstr "底部顏色(_B)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
@@ -222,19 +240,20 @@ msgid "_No Picture"
msgstr "不使用圖案(_N)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
-msgid "_Picture"
-msgstr "圖案(_P)"
+#, fuzzy
+msgid "Select _picture:"
+msgstr "請選擇編輯器(_S):"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "讀入舊版本的設定"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "背景圖案偏好設定"
@@ -248,8 +267,9 @@ msgid "Background Preview"
msgstr "背景圖案預覽"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Bor_der the picture with a:"
-msgstr "包圍圖案用的顏色(_D):"
+#, fuzzy
+msgid "Background _Style:"
+msgstr "背景圖案"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
@@ -306,7 +326,8 @@ msgid "Background"
msgstr "背景圖案"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Change the desktop background"
+#, fuzzy
+msgid "Customize your desktop background"
msgstr "更改桌面背景"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
@@ -326,7 +347,7 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "套用設定並離開"
-#: capplets/common/capplet-util.c:315
+#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
@@ -498,22 +519,24 @@ msgid "Please select an image."
msgstr "請選擇圖像。"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-msgid "Choose the applications used by default"
-msgstr "選擇預設使用的應用程式"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "首選應用程式"
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "設定應用程式預設使用的字型"
+
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "請指定此編輯器的名稱及執行時所用的指令。"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -656,7 +679,6 @@ msgid "_Select an Editor:"
msgstr "請選擇編輯器(_S):"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr "輔助技術"
@@ -685,19 +707,20 @@ msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Configure window appearance"
-msgstr "設定視窗外觀"
+msgid "Select themes and fonts for your windows"
+msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure key shortcuts"
-msgstr "設定捷徑鍵"
+msgid "Customize shortcut keys for your windows"
+msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window focusing"
+#, fuzzy
+msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "設定視窗焦點模式"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
@@ -705,15 +728,16 @@ msgid "Focus behavior"
msgstr "焦點處理方式"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window properties"
-msgstr "設定視窗屬性"
+msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
+msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "視窗吻合條件"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window minimization and maximization"
+#, fuzzy
+msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "設定視窗最小化及最大化"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
@@ -721,24 +745,26 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "最小化及最大化"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window manager configuration properties"
-msgstr "設定視窗管理程式屬性"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Meta"
msgstr "總體"
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure miscellaneous window features"
-msgstr "設定其它視窗屬性"
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Select your Sawfish user level"
+msgstr ""
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select miscellaneous window options"
+msgstr "設定其它視窗屬性"
+
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window move/resize"
+#, fuzzy
+msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "設定視窗移動及改變大小的方式"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
@@ -746,25 +772,27 @@ msgid "Moving and Resizing"
msgstr "移動及改變大小"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure window placement"
-msgstr "設定視窗放置模式"
+msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
+msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "放置模式"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Enable window manager sound events"
+#, fuzzy
+msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "啟用視窗管理程式事件音效"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure workspaces"
+#, fuzzy
+msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "設定工作區"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
@@ -779,176 +807,82 @@ msgstr "舊式軟體"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "舊式軟體設定(grdb)"
-#.
-#. * Translatable strings file
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: capplets/file-types/category-names.h:7
-msgid "Documents"
-msgstr "文件"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:8
-msgid "Word Processor"
-msgstr "文書處理器"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:9
-msgid "Published Materials"
-msgstr "出版文件"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:10
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "試算表"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:11
-msgid "Presentation"
-msgstr "簡報"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:12
-msgid "Diagram"
-msgstr "圖表"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:13
-msgid "TeX"
-msgstr "TeX"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:14
-msgid "Vector Graphics"
-msgstr "向量圖像"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:15
-msgid "World Wide Web"
-msgstr "互聯網"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:16
-msgid "Plain Text"
-msgstr "純文字"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:17
-msgid "Extended Markup Language (XML)"
-msgstr "XML"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:18
-msgid "Information"
-msgstr "資訊"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:19
-msgid "Financial"
-msgstr "財務"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "行事曆"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "連絡人"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:22
-msgid "Packages"
-msgstr "套件"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:23
-msgid "Software Development"
-msgstr "軟體開發"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:24
-msgid "Source Code"
-msgstr "源代碼"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:25
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
-msgid "Audio"
-msgstr "音效"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:26
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
-msgid "Images"
-msgstr "圖像"
-
-#: capplets/file-types/category-names.h:27
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
-msgid "Video"
-msgstr "視像"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
msgid "Description"
msgstr "說明"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
msgid "Extensions"
msgstr "延伸檔名"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "File Types and Programs"
msgstr "檔案類型及程式"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "指定開啟或觀看每種檔案類型所用的程式"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "處理方式"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Add _file type..."
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Add _File Type..."
msgstr "新增檔案類型(_F)..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _service..."
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Add _Service..."
msgstr "新增網絡服務(_S)..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Add:"
+msgstr "新增"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Default action"
msgstr "預設處理方式"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209
msgid "Edit file type"
msgstr "編輯檔案類型"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "File types and Internet Services"
-msgstr "檔案類型及網絡服務"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Filename extensions"
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Filename Extensions"
msgstr "延伸檔名"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Look at content"
msgstr "檢查檔案內容"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Needs _terminal"
-msgstr "需要終端機(_T)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-msgid "Program to run"
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Program to Run"
msgstr "執行的程式"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Run a program"
msgstr "執行程式"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Use category _defaults"
-msgstr "使用該分類的預設值(_D)"
-
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "使用上層分類的預設值(_D)"
+#, fuzzy
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "在終端機中執行(_E)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "Viewing component"
-msgstr "檢視方式"
+msgid "Use parent category _defaults"
+msgstr "使用上層分類的預設值(_D)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "_Add"
-msgstr "新增(_A)"
+#, fuzzy
+msgid "Viewer Component"
+msgstr "檢視方式"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
@@ -959,124 +893,148 @@ msgid "_Choose..."
msgstr "選擇(_C)..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description"
msgstr "說明(_D)"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "編輯(_E)..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME Type"
msgstr "_MIME 類型"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name"
msgstr "名稱(_N)"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program"
msgstr "程式(_P)"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Program to run"
-msgstr "執行的程式(_P)"
-
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Protocol name"
-msgstr "協定名稱(_P)"
+#, fuzzy
+msgid "_Program to Run"
+msgstr "執行的程式(_P)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
+#, fuzzy
+msgid "_Protocol"
+msgstr "協定"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "File types and programs"
+msgstr "檔案類型及程式"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr "指定開啟或觀看每種檔案類型所用的程式"
+
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "修改檔案分類"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "模式"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "含有該分類資料的 GtkTreeModel"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME 分類資訊"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "描述 MIME 分類的資料結構"
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206
msgid "Extension"
msgstr "延伸檔名"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME 類型資訊"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "描述 MIME 類型的資料結構"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "Is add dialog"
msgstr "是新增對話窗"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "如果這個對話窗是用來加入 MIME 類型,則為 True"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
-msgid "Add file type"
-msgstr "新增檔案類型"
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Add File Type"
+msgstr "新增 Mime 類型"
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
+msgid "Misc"
+msgstr "其它"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544
msgid "None"
msgstr "無"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
msgid ""
-"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
-"to have one generated for you."
+"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
+"not contain any spaces."
msgstr ""
-"MIME 類型無效。請輸入正確的 MIME 類型;或是將欄位留空,這樣則會自動估計 MIME "
-"類型。"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
-msgid "There already exists a MIME type of that name."
-msgstr "該名稱的 MIME 類型已經存在。"
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
+msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
+msgstr ""
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
msgid "Category"
msgstr "分類"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Choose a file category"
msgstr "請選擇檔案分類"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
-msgid "Misc"
-msgstr "其它"
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
+msgid "Images"
+msgstr "圖像"
+
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
+msgid "Video"
+msgstr "視像"
+
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
+msgid "Audio"
+msgstr "音效"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
@@ -1108,7 +1066,8 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "如果是用來加入網絡服務的對話窗,則為 TRUE"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add service"
+#, fuzzy
+msgid "Add Service"
msgstr "新增網絡服務"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
@@ -1154,86 +1113,198 @@ msgid "Gnome documentation"
msgstr "GNOME 說明文件"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-msgstr "更改桌面及應用程式使用的預設字型"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
msgstr "字型"
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select fonts for the desktop"
+msgstr "設定桌面圖示使用的字型"
+
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Netscape"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+msgid "De_tails..."
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "字型偏好設定"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "字型偏好設定"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+msgid "G_rayscale"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hinting:"
+msgstr "警告:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "N_one"
+msgstr "無"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
+msgid "Resolution (_dots per inch):"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr "設定應用程式預設使用的字型"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "設定桌面圖示使用的字型"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "Standard _application font:"
-msgstr "應用程式標準字型(_A):"
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
+msgstr "設定應用程式預設使用的字型"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+msgid "Smoothing:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
+msgid "Subpixel order:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+msgid "VB_GR"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Application font:"
+msgstr "應用程式指令:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
+msgid "_BGR"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "桌面字型(_D):"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "_Full"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Medium"
+msgstr "中"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
+msgid "_Monochrome"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "無"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
+msgid "_RGB"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Slight"
+msgstr "右邊"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Terminal font:"
+msgstr "終端機"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
+msgid "_VRGB"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
+msgid "_Window title font:"
+msgstr ""
+
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
msgid "Accelerator key"
msgstr "快速鍵"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
-#: libbackground/applier.c:521
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
+#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "請輸入新的快速鍵,或是按 Backspace 清除原有的按鍵"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "請輸入新的快速鍵"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<行動設定不詳>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
msgid "Window Management"
msgstr "視窗管理"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "在組態資料庫中設定新的快速鍵時出現錯誤:%s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
msgid "Action"
msgstr "行動"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑鍵"
@@ -1247,31 +1318,24 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-msgstr ""
+msgid "_Desktop shortcuts:"
+msgstr "桌面捷徑鍵(_D):"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid ""
-"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-"the key combination you want to associate with it."
-msgstr ""
-"如果要分配和各行動有關的捷徑鍵,可在相應的捷徑鍵欄位按下滑鼠按鈕,然後按下準"
-"備使用的按鍵組合。"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
-msgid "_Desktop shortcuts:"
+#, fuzzy
+msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "桌面捷徑鍵(_D):"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr "輔助技術(_A)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@@ -1279,140 +1343,108 @@ msgid ""
msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供兼容性而設)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<i>fast</i>"
-msgstr "<i>快</i>"
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<i>loud</i>"
-msgstr "<i>響</i>"
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<i>quiet</i>"
-msgstr "<i>靜</i>"
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<i>slow</i>"
-msgstr "<i>慢</i>"
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "Bee_p"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "Cursor"
-msgstr "游標"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "自訂"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "文字輸入欄中的游標會閃爍(_B)"
+msgid "Clic_k on keypress"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "Fast"
-msgstr "快"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Key_press makes sound"
-msgstr "按鍵時會發出聲響(_P)"
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Blinks"
+msgstr "鼠標"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "鍵盤聲響"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "鍵盤偏好設定"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Keypress Click"
+msgstr "鍵盤敲擊聲"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Keyboard bell _enabled"
-msgstr "啟用鍵盤聲響(_E)"
+#, fuzzy
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "重複速率"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Keyboard bell _off"
-msgstr "停用鍵盤聲響(_O)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyclick Volume"
-msgstr "按鍵的音量"
+#, fuzzy
+msgid "S_peed:"
+msgstr "速度"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Long"
-msgstr "長"
+msgid "_Accessibility..."
+msgstr "輔助技術(_A)..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Medium"
-msgstr "中"
+#, fuzzy
+msgid "_Blinks in text boxes and fields"
+msgstr "文字輸入欄中的游標會閃爍(_B)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Repeat Rate"
-msgstr "重複速率"
+#, fuzzy
+msgid "_Delay:"
+msgstr "延遲時間[秒](_D):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Repeat s_peed:"
-msgstr "重複速度(_P):"
+msgid "_Off"
+msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-msgstr "設定文字輸入欄中游標閃爍的速度。"
+#, fuzzy
+msgid "_Speed:"
+msgstr "速度"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-msgstr "設定當按下鍵盤時發出的聲響的音量"
+msgid "_Volume:"
+msgstr "音量(_V):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Short"
-msgstr "短"
+#, fuzzy
+msgid "loud"
+msgstr "音效"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Slow"
-msgstr "慢"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-"get your attention."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Very Fast"
-msgstr "很快"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "Very Short"
-msgstr "很短"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid ""
-"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-"right."
+msgid "quiet"
msgstr ""
-"如果要設定鍵盤輔助功能,可以開啟「輔助功能設定」對話窗,或是按右面的按鈕。"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "輔助技術(_A)..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Blink speed:"
-msgstr "閃爍速度(_B):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Custom keyboard bell:"
-msgstr "自訂鍵盤聲響(_C):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Delay before repeating:"
-msgstr "重複按鍵前的延長時間(_D):"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Volume:"
-msgstr "音量(_V):"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Properties"
-msgstr "鍵盤屬性"
+#, fuzzy
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "鍵盤偏好設定"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@@ -1421,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"<b>不明的鼠標</b>\n"
"%s"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1429,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"<b>預設的鼠標 - 目前設定</b>\n"
"X Window 預設使用的鼠標"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1437,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"<b>預設的鼠標</b>\n"
"X Window 預設使用的鼠標"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1445,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"<b>白色鼠標 - 目前設定</b>\n"
"和預設的鼠標顏色相反"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1453,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"<b>白色鼠標</b>\n"
"和預設的鼠標顏色相反"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1461,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"<b>大型鼠標 - 目前設定</b>\n"
"比正常的鼠標較大"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1469,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"<b>大型鼠標</b>\n"
"比正常的鼠標較大"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1477,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"<b>大型白色鼠標 - 目前設定</b>\n"
"比正常的白色鼠標較大"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1610,21 +1642,24 @@ msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse Properties"
-msgstr "滑鼠屬性"
+#, fuzzy
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "滑鼠偏好設定"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "網絡"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "Network Preferences"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "網絡偏好設定"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-msgid "HTTP Proxy Settings"
-msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "網絡偏好設定"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
@@ -1635,7 +1670,8 @@ msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "Pro_xy requires a username and password"
+#, fuzzy
+msgid "Pro_xy requires username and password"
msgstr "使用代理伺服器需要用戶名稱及密碼(_X)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
@@ -1659,20 +1695,26 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "啟動 GNOME 時啟用音效伺服程式(_N)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "音效偏好設定"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound _Events"
msgstr "事件音效(_E)"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
msgstr "事件音效(_S)"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Configure GNOME's use of sound"
-msgstr "設定 GNOME 使用的音效"
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+msgstr "啟用視窗管理程式事件音效"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@@ -1700,7 +1742,6 @@ msgid "Submenu"
msgstr "副選單"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "項目 1"
@@ -1725,56 +1766,61 @@ msgid "Two"
msgstr "二"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-msgstr "更改按鈕、捲動列等等的外觀"
+#, fuzzy
+msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+msgstr "設定桌面圖示使用的字型"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+msgstr "可以將佈景主題檔案拖曳至此視窗來安裝佈景主題。"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "Gtk+ Theme Preferences"
+#, fuzzy
+msgid "Theme Preferences"
msgstr "Gtk+ 佈景主題偏好設定"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Install new theme"
-msgstr "安裝新的佈景主題"
+msgid "Widget Theme"
+msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Installed Themes"
-msgstr "已安裝的佈景主題"
+#, fuzzy
+msgid "Window Border Theme"
+msgstr "視窗邊框外觀"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "List of available GTK+ themes"
-msgstr "可供選擇的 GTK+ 佈景主題"
+msgid "_Go to theme folder"
+msgstr "開啟佈景主題資料夾(_G)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "可以將佈景主題檔案拖曳至此視窗來安裝佈景主題。"
+#, fuzzy
+msgid "_Install New Theme..."
+msgstr "安裝新的佈景主題(_I)..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "_Go to theme folder"
-msgstr "開啟佈景主題資料夾(_G)"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "安裝新的佈景主題"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "安裝(_I)"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "_Install new theme..."
-msgstr "安裝新的佈景主題(_I)..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "新佈景主題的位置(_L):"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-msgstr "更改工具列及選單的顯示方式"
+msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Toolbars & Menus"
-msgstr "工具列及選單"
+#, fuzzy
+msgid "Menus & Toolbars"
+msgstr "工具列"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
@@ -1793,102 +1839,121 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "根據以上設定,顯示工具列的樣本。"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "Icons Only"
-msgstr "僅顯示圖示"
+#, fuzzy
+msgid "C_ut"
+msgstr "自訂"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "編輯"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Item 2"
-msgstr "項目 2"
+msgid "Icons Only"
+msgstr "僅顯示圖示"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Item 3"
-msgstr "項目 3"
+#, fuzzy
+msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr "工具列及選單屬性"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "Menu Item 1"
-msgstr "選單項目 1"
+msgid "Menus"
+msgstr "選單"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Menu Item 2"
-msgstr "選單項目 2"
+msgid "New File"
+msgstr "新增檔案"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Menu Item 3"
-msgstr "選單項目 3"
+msgid "Open File"
+msgstr "開啟檔案"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Menu Item 4"
-msgstr "選單項目 4"
+msgid "Priority Text Beside Icons"
+msgstr "圖示旁加文字"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Menu Item 5"
-msgstr "選單項目 5"
+#, fuzzy
+msgid "Sample menubar:"
+msgstr "選單列樣本"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Menu items can have _icons"
-msgstr "選單項目具有圖示(_I)"
+#, fuzzy
+msgid "Sample toolbar:"
+msgstr "工具列樣本"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Menus"
-msgstr "選單"
+msgid "Save File"
+msgstr "儲存檔案"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "New File"
-msgstr "新增檔案"
+msgid "Select the toolbar style."
+msgstr "選擇工具列樣式。"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "Open File"
-msgstr "開啟檔案"
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "圖示下加上文字"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "Priority Text Beside Icons"
-msgstr "圖示旁加文字"
+msgid "Text Only"
+msgstr "僅顯示文字"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "Sample Menubar"
-msgstr "選單列樣本"
+msgid "Toolbar"
+msgstr "工具列"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "Sample Toolbar"
-msgstr "工具列樣本"
+msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
+msgstr "工具列可以卸離及四處移動(_D)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "Save File"
-msgstr "儲存檔案"
+#, fuzzy
+msgid "_Button Labels: "
+msgstr "按鈕"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "Select the toolbar style."
-msgstr "選擇工具列樣式。"
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "Text Below Icons"
-msgstr "圖示下加上文字"
+msgid "_Menu"
+msgstr "選單(_M)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "Text Only"
-msgstr "僅顯示文字"
+#, fuzzy
+msgid "_New"
+msgstr "名稱(_N)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "Toolbar"
-msgstr "工具列"
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "Toolbar and Menu Preferences"
-msgstr "工具列及選單屬性"
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "快"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-msgstr "工具列可以卸離及四處移動(_D)"
+msgid "_Print"
+msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
-msgid "_Menu"
-msgstr "選單(_M)"
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
-msgid "_Toolbars have: "
-msgstr "工具列具有(_T):"
+#, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr "依比例縮放(_S)"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
+msgid "_Show icons in menus"
+msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "Window Preferences"
msgstr "視窗偏好設定"
@@ -1912,7 +1977,6 @@ msgstr "視窗邊框外觀"
msgid "Window Manager:"
msgstr "視窗管理程式:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "視窗屬性"
@@ -1942,21 +2006,21 @@ msgstr "Capplet 目錄物件"
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "此檢視模式正在檢視的 capplet 目錄"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:335
+#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002\n"
"S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME 控制中心"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:347
+#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "桌面屬性管理程式"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:485
+#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Gnome 控制中心:%s"
@@ -2059,42 +2123,51 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "不再顯示此訊息(_D)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:166
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf 設定鍵 %s 的類型目前是 %s,但應該是 %s\n"
-#: libbackground/applier.c:239
+#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: libbackground/applier.c:240
+#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
-#: libbackground/applier.c:247
+#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "預覽圖寬度"
-#: libbackground/applier.c:248
+#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的寬度:預設值為 64。"
-#: libbackground/applier.c:255
+#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "預覽圖高度"
-#: libbackground/applier.c:256
+#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的高度:預設值為 64。"
+#: libbackground/applier.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "螢幕保護程式"
+
+#: libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr ""
+
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "找不到 hbox 視窗元件,使用普通的檔案選擇模式"
@@ -2187,6 +2260,258 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "確定"
+#~ msgid "<b>Test</b>"
+#~ msgstr "<b>測試</b>"
+
+#~ msgid "_Keyboard"
+#~ msgstr "鍵盤(_K)"
+
+#~ msgid "_Misc"
+#~ msgstr "其它(_M)"
+
+#~ msgid "_Picture"
+#~ msgstr "圖案(_P)"
+
+#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
+#~ msgstr "包圍圖案用的顏色(_D):"
+
+#~ msgid "Choose the applications used by default"
+#~ msgstr "選擇預設使用的應用程式"
+
+#~ msgid "Configure window appearance"
+#~ msgstr "設定視窗外觀"
+
+#~ msgid "Configure key shortcuts"
+#~ msgstr "設定捷徑鍵"
+
+#~ msgid "Configure window properties"
+#~ msgstr "設定視窗屬性"
+
+#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
+#~ msgstr "設定視窗管理程式屬性"
+
+#~ msgid "Configure window placement"
+#~ msgstr "設定視窗放置模式"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "文件"
+
+#~ msgid "Word Processor"
+#~ msgstr "文書處理器"
+
+#~ msgid "Published Materials"
+#~ msgstr "出版文件"
+
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "試算表"
+
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "簡報"
+
+#~ msgid "Diagram"
+#~ msgstr "圖表"
+
+#~ msgid "TeX"
+#~ msgstr "TeX"
+
+#~ msgid "Vector Graphics"
+#~ msgstr "向量圖像"
+
+#~ msgid "World Wide Web"
+#~ msgstr "互聯網"
+
+#~ msgid "Plain Text"
+#~ msgstr "純文字"
+
+#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
+#~ msgstr "XML"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "資訊"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "財務"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "行事曆"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "連絡人"
+
+#~ msgid "Packages"
+#~ msgstr "套件"
+
+#~ msgid "Software Development"
+#~ msgstr "軟體開發"
+
+#~ msgid "Source Code"
+#~ msgstr "源代碼"
+
+#~ msgid "File types and Internet Services"
+#~ msgstr "檔案類型及網絡服務"
+
+#~ msgid "Needs _terminal"
+#~ msgstr "需要終端機(_T)"
+
+#~ msgid "Use category _defaults"
+#~ msgstr "使用該分類的預設值(_D)"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "新增(_A)"
+
+#~ msgid "_Protocol name"
+#~ msgstr "協定名稱(_P)"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "移除(_R)"
+
+#~ msgid "Add file type"
+#~ msgstr "新增檔案類型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
+#~ "blank to have one generated for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "MIME 類型無效。請輸入正確的 MIME 類型;或是將欄位留空,這樣則會自動估計 "
+#~ "MIME 類型。"
+
+#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
+#~ msgstr "該名稱的 MIME 類型已經存在。"
+
+#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
+#~ msgstr "更改桌面及應用程式使用的預設字型"
+
+#~ msgid "Standard _application font:"
+#~ msgstr "應用程式標準字型(_A):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
+#~ "the key combination you want to associate with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果要分配和各行動有關的捷徑鍵,可在相應的捷徑鍵欄位按下滑鼠按鈕,然後按下"
+#~ "準備使用的按鍵組合。"
+
+#~ msgid "<i>fast</i>"
+#~ msgstr "<i>快</i>"
+
+#~ msgid "<i>loud</i>"
+#~ msgstr "<i>響</i>"
+
+#~ msgid "<i>quiet</i>"
+#~ msgstr "<i>靜</i>"
+
+#~ msgid "<i>slow</i>"
+#~ msgstr "<i>慢</i>"
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "游標"
+
+#~ msgid "Key_press makes sound"
+#~ msgstr "按鍵時會發出聲響(_P)"
+
+#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
+#~ msgstr "啟用鍵盤聲響(_E)"
+
+#~ msgid "Keyboard bell _off"
+#~ msgstr "停用鍵盤聲響(_O)"
+
+#~ msgid "Keyclick Volume"
+#~ msgstr "按鍵的音量"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "長"
+
+#~ msgid "Repeat s_peed:"
+#~ msgstr "重複速度(_P):"
+
+#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
+#~ msgstr "設定文字輸入欄中游標閃爍的速度。"
+
+#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
+#~ msgstr "設定當按下鍵盤時發出的聲響的音量"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "短"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "慢"
+
+#~ msgid "Very Fast"
+#~ msgstr "很快"
+
+#~ msgid "Very Short"
+#~ msgstr "很短"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
+#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
+#~ "right."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果要設定鍵盤輔助功能,可以開啟「輔助功能設定」對話窗,或是按右面的按鈕。"
+
+#~ msgid "_Blink speed:"
+#~ msgstr "閃爍速度(_B):"
+
+#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
+#~ msgstr "自訂鍵盤聲響(_C):"
+
+#~ msgid "_Delay before repeating:"
+#~ msgstr "重複按鍵前的延長時間(_D):"
+
+#~ msgid "Keyboard Properties"
+#~ msgstr "鍵盤屬性"
+
+#~ msgid "Mouse Properties"
+#~ msgstr "滑鼠屬性"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
+#~ msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
+
+#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
+#~ msgstr "設定 GNOME 使用的音效"
+
+#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
+#~ msgstr "更改按鈕、捲動列等等的外觀"
+
+#~ msgid "Installed Themes"
+#~ msgstr "已安裝的佈景主題"
+
+#~ msgid "List of available GTK+ themes"
+#~ msgstr "可供選擇的 GTK+ 佈景主題"
+
+#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
+#~ msgstr "更改工具列及選單的顯示方式"
+
+#~ msgid "Toolbars & Menus"
+#~ msgstr "工具列及選單"
+
+#~ msgid "Item 2"
+#~ msgstr "項目 2"
+
+#~ msgid "Item 3"
+#~ msgstr "項目 3"
+
+#~ msgid "Menu Item 1"
+#~ msgstr "選單項目 1"
+
+#~ msgid "Menu Item 2"
+#~ msgstr "選單項目 2"
+
+#~ msgid "Menu Item 3"
+#~ msgstr "選單項目 3"
+
+#~ msgid "Menu Item 4"
+#~ msgstr "選單項目 4"
+
+#~ msgid "Menu Item 5"
+#~ msgstr "選單項目 5"
+
+#~ msgid "Menu items can have _icons"
+#~ msgstr "選單項目具有圖示(_I)"
+
+#~ msgid "_Toolbars have: "
+#~ msgstr "工具列具有(_T):"
+
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "電郵"
@@ -2229,9 +2554,6 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Mime 類型:"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "新增"
-
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
@@ -2247,18 +2569,12 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "例如:emacs %f"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "開啟"
-
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "選擇檔案..."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "檢視"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "編輯"
-
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "設定 %s 的動作"
@@ -2339,9 +2655,6 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Mime 類型"
-#~ msgid "Add Mime Type"
-#~ msgstr "新增 Mime 類型"
-
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
@@ -2362,9 +2675,6 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "正規表示式"
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "協定"
-
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "指令"
@@ -2374,9 +2684,6 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "處理器:"
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Netscape"
-
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (新視窗)"
@@ -2531,9 +2838,6 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "新增(_A)..."
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "刪除(_D)"
-
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "行動(_A)"
@@ -2618,9 +2922,6 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "進度列在右邊"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "右邊"
-
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "右手操作"
@@ -2723,12 +3024,6 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr "修改螢幕保護程式的選項"
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "螢幕保護程式"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
-
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
@@ -2802,9 +3097,6 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "Application Name:"
#~ msgstr "應用程式名稱:"
-#~ msgid "Application Command:"
-#~ msgstr "應用程式指令:"
-
#~ msgid "Open Behavior"
#~ msgstr "開啟方式"
@@ -2853,9 +3145,6 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "測試"
-#~ msgid "Keyboard click"
-#~ msgstr "鍵盤敲擊聲"
-
#~ msgid "Mouse buttons"
#~ msgstr "滑鼠按鈕"
@@ -2991,8 +3280,5 @@ msgstr "確定"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "復原設定"
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "警告:"
-
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "放棄所有變更"