summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po3129
1 files changed, 0 insertions, 3129 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
deleted file mode 100644
index f16f4f7c6..000000000
--- a/po/sk.po
+++ /dev/null
@@ -1,3129 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Slovak
-# translation of gnome-control-center.HEAD.sk.po to Slovak
-# translation of sk.po to Slovak
-# Slovak translation of sk.po
-# GNOME control-center Slovak translation
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
-# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
-# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
-# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
-#
-# $Id$
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 20:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 20:41+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-msgid "About me"
-msgstr "O mne"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
-msgid "Information about myself"
-msgstr "Informácie o mne"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplikácie</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom "
-"prihlásení.</i></small>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Nastavenie prístupnosti"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zavrieť a od_hlásiť"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Spustiť pri každom prihlásení tieto techniky sprístupnenia:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Povoliť pomocné technológie"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupa"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "K_lávesnica na obrazovke"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Čí_tanie obrazovky"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Podpora pomocných technológií"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Povoliť podporuje pre GNOME pomocných technológií pri prihlásení"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste "
-"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre "
-"čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
-"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
-"získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importovať"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnica"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie klávesnice "
-"nebudú fungovať."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funkcie</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Základné"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pípne pri zapnutí indikátoru LED a pípne dvakrát pri jeho vypnutí."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pípnuť, ak je kláves:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Pauza:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Povoliť _prepínanie kláves"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v "
-"nastavenej dobe."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Myš klávesami"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Nastavenie _myši..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom "
-"stlačení modifikátorov."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Rýchlosť:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Test nastavenia:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_akceptovaný"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_stlačený"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_odmietnutý"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "znakov/sekundu"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekúnd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "bodov/sekundu"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúnd"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Pozadie plochy"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>_Tapeta plochy</b>"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>_Farby plochy</b>"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vyberte farbu"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Pridať tapetu"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Style:"
-msgstr "Š_týl:"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
-msgid "Centered"
-msgstr "V strede"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "Na celú obrazovku"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
-msgid "Scaled"
-msgstr "Škálované"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
-msgid "Tiled"
-msgstr "Dlaždice"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Plná farba"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Horizontálny prechod"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Vertikálny prechod"
-
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Pridať tapetu"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Bez tapety"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bodov"
-msgstr[1] "bod"
-msgstr[2] "body"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n"
-"Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so "
-"systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, "
-"(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i z %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Prenos: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Z: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Do: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Z URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "URI do"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Dokončená časť"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Index aktuálneho URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Celkom URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Celkový počet URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Pripájam sa..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Sťahujem..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "Kľúč"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Callback pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "Skupina zmien"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Callback pre prevod do prvku"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback volaný pre prevod dát z GConf do prvku"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Callback pre prevod z prvku"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback volaný pre prevod dát do GConf z prvku"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "Ovládanie rozhrania"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt, ktorý ovládava vlastnosť (normálne prvok)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dáta objektu editora vlastností"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback pr uvoľnení dát objektu editora vlastností"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback volaný pri uvoľnení dát objektu editora vlastností"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n"
-"\n"
-"Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok "
-"pozadia."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n"
-"Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n"
-"\n"
-"Prosím, vyberte iný obrázok."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Prosím, vyberte obrázok."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vybrať"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Štandardné aplikácie"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Nastavenie štandardných aplikácií"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Inteligentný prehliadač Debian"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Zjavenie"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Textový prehliadač W3M"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx textový prehliadač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links textový prehliadač"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution Mail Reader"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulátor terminálu Debian"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Štandardný XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Prosím, zadajte meno a príkaz pre tento editor."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Pridať..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Vl_astný"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Vl_astný:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr "Môže otvoriť _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Môže otvoriť viac _súborov"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Príkaz:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Vlastné vlastnosti editora"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Predvolený poštový klient"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Predvolený terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Predvolený textový editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Predvolený prehliadač WWW"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Predvolený správca okien"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Odstrániť"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "P_repínač pre spustenie:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Upraviť..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Poštový klient"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Spustiť v _termináli"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Spustiť v t_ermináli"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Vyberte správcu okien, ktorého chcete používať. Aby to fungovalo, musíte "
-"stlačiť Použiť, zamávať čarovnou paličkou a zatancovať čarovný tanec."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "WWW prehliadač"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Správca okien"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Príkaz:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Názov:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Vybrať:"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
-
-#: capplets/display/main.c:333
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:436
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Rozlíšenie:"
-
-#: capplets/display/main.c:455
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Obnovovacia frekvencia:"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Štandardné nastavenie"
-
-#: capplets/display/main.c:478
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:504
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
-
-#: capplets/display/main.c:541
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)"
-
-#: capplets/display/main.c:559
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: capplets/display/main.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
-"pôvodné nastavenie."
-msgstr[1] ""
-"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa "
-"pôvodné nastavenie."
-msgstr[2] ""
-"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
-"pôvodné nastavenie."
-
-#: capplets/display/main.c:626
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "Zachovať rozlíšenie"
-
-#: capplets/display/main.c:630
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
-
-#: capplets/display/main.c:655
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie"
-
-#: capplets/display/main.c:655
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Použiť rozlíšenie"
-
-#: capplets/display/main.c:806
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X Server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky "
-"nie sú dostupné."
-
-#: capplets/display/main.c:814
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité "
-"zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné."
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Vyberte písma pre prostredie"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Zobrazenie písiem</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Rady</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Poradie sub-pixelov</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Najlepšie _tvary"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Najlepší _kontrast"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "D_etails..."
-msgstr "P_odrobnosti..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Nastavenie písma"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detaily zobrazenia písiem"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Prejsť do _priečinku písiem"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Odtiene šedej"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Žia_dne"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Rozlíšenie:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Nastavuje štandardné písmo pre aplikácie"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Nastavuje písmo pre ikony na ploche"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Nastaviť písmo s pevnou šírkou pre terminály a podobné aplikácie"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub-_pixely (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub-pixelové vyhladzovanie (LCD)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Písmo _aplikácií:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Písmo _plochy:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "Ú_plný"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Stredný"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Čierno_biely"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "Žia_dny"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Jemne"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Písmo _terminálu:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Použiť _písmo"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Písmo titulku _okna:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr "bodov na palec"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Písmo môže byť príliš veľké"
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d."
-msgstr[1] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d."
-msgstr[2] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d."
-
-#: capplets/font/main.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
-msgstr[1] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
-msgstr[2] ""
-"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nový akcelerátor..."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Kláves akcelerátora"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikátory akcelerátorov"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kód klávesu akcelerátora"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Režim skratky"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Stlačte nový akcelerátor."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázané"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Neznáma akcia>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-msgid "Desktop"
-msgstr "Prostredie"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Správa okien"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n"
-"\"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
-msgid "Action"
-msgstr "Akcie"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klávesová skratka"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a "
-"zadáte nový akcelerátor alebo ho vyčistíte stlačením backspace"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozloženie"
-
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
-msgid "Default"
-msgstr "Predvolené"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-msgid "Models"
-msgstr "Modely"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Prístupnosť"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Spustiť nastavenie prestávky zobrazujúce"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Blikanie kurzora</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Zamknúť obrazovku pre zabránenie písania</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dlho</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Krátko</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "Rozloženia _k dispozícii:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Povoliť _odloženie prestávky"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Vyberte model klávesnice"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Vyverte rozloženie"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Nastavenie klávesnice"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model klávesnice:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Možnosti rozloženia"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layouts"
-msgstr "Rozloženia"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s "
-"používaním klávesnice"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr "Naturálna klávesnica Microsoft"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhľad:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Obnoviť š_tandardné nastavenie"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "Oddeliť _skupinu pre každé okno"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Prestávka v písaní"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Prístupnosť..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pridať..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Interval pre_stávky trvá:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Pauza:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modely:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Vybrané rozloženia:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Rýchlosť:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Pracovný interval trvá:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "minutes"
-msgstr "minút"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Nastavenie klávesnice"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Neznámy kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Štandardný kurzor - aktuálny"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Štandardný kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Biely kurzor - aktuálny"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Invertovaný štandardný kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Biely kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Veľký kurzor - aktuálny"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Veľký kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Veľký biely kurzor"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Veľkosť kurzoru"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kurzorová téma"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Čakanie pre dvojité kliknutie</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokalizovať kurzor</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientácia myši</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Rýchlosť</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom "
-"prihlásení.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rýchlo</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Vysoké</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Veľké</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Nízke</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Pomalé</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Malé</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Tlačidlá"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kurzory"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Zvýrazniť _kurzor pri stlačení Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Pohyb"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavenie myši"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Zrýchlenie:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Veľká"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Pre ľa_vákov"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Citlivosť:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Malá"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Hranica:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Ča_kanie:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
-
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Nastavenie myši"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Sieťové proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Nastaviť predvoľby vášho sieťového proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr "<b>Zoznam ignorovaných hostiteľov</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Priame pripojenie na Internet</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ručné nastavenie proxy</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Použiť prihlásenie</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Pokročilá konfigurácia"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL pre automatické nastavenie:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detaily proxy HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Predvoľby sieťového proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Konfigurácia proxy"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Hostiteľ S_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Meno po_užívateľa:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaily"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proxy:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Secure HTTP proxy:"
-
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Povoliť zvuky a asociovať ich s udalosťami"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Nastavenie zvuku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Povoliť spustenie zvukového serveru"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Bliknúť _titulok okna"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zvukové udalosti"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Nastavenie zvuku"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Systémový zvonček"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Zvuk počuteľného zvončeka"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Zvuky pre udalosti"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Viditeľná reakcia:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte "
-"správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík "
-"\"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "Táto téma nie je v podporovanom formáte."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n"
-"Nástroj bzip2 nie je nainštalovaný."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Inštalácia zlyhala"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n"
-"Nástroj gzip nie je nainštalovaný."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Téma ikon %s nainštalovaná správne.\n"
-"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr "Gnome téma %s nainštalovaná správne"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Téma okrajov okien %s nainštalovaná správne.\n"
-"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Téma ovládacích prvkov %s nainštalovaná správne.\n"
-"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "Téma je prostriedok. Potrebujete tému skompilovať."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Formát súboru je neplatný"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n"
-"%s"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Formát súboru je neplatný."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako zdrojové "
-"umiestnenie"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nainštalovať tému.\n"
-"Program tar nie je nainštalovaný vo vašom systéme."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Vlastná téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi "
-"nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Musíte zadať meno témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Vyberte témy pre rôzne časti prostredia"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Inštalovať tému</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Inštalácia témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Inštalovať"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "U_miestnenie:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložiť tému na disk</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Použiť _pozadie"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Použiť pí_smo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Ovládacie prvky"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Uložiť tému"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Vyberte tému pre prostredie"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_Krátky popis:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detaily témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Nastavenie témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detaily témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Táto téma nenavrhuje žiadne písmo ani pozadie."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Táto téma navrhuje pozadie:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Táto téma navrhuje písmo a pozadie:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Táto téma navrhuje písmo:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "Window Border"
-msgstr "Okraj okien"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Prejsť do priečinku témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Inštalovať tému..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Obnoviť"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Uložiť tému..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Meno _témy:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "strom výberu témy"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menu a panely nástrojov"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Chovanie</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Náhľad</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Vys_trihnúť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Iba ikony"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nový súbor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Otvoriť súbor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Uložiť súbor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Zobraziť _ikony v menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Text pod ikonami"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text vedľa ikon"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Iba text"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Popisy tlačidiel: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovať"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Oddeliteľné panely nástrojov"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "_Upraviteľné akcelerátory menu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "V_ložiť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_Tlačiť"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Koniec"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložiť"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nie je možné spustiť nastavenie pre vášho správcu okien</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (alebo \"Windows logo\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Kláves pohybu</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Akcia titulkovej lišty</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Výber okna</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Pre _presun okna držte tento kláves a potom ťahajte:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Nastavenie okien"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvojité kliknutie na titulku spôsobí:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Doba pred presunom dopredu:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Nastaviť vaše vlastnosti okna"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Okná"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:249
-msgid "Others"
-msgstr "Ostatné"
-
-#: control-center/control-center.c:1010
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Ovládacie centrum"
-
-#: control-center/control-center.c:1126
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Predvoľby pracovnej plochy"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME"
-
-#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Hlasitosť"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé "
-"klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu "
-"Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To "
-"vypne funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n"
-"To je nutné pre zmenu kurzorov."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Vyzerá to, že kláves '%d' už používa iná aplikácia."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n"
-"ktorý je spojený s klávesom (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of %s\n"
-"- The result of %s"
-msgstr ""
-"Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n"
-"Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n"
-"- chyba v knižnici libxklavier\n"
-"- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n"
-"- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n"
-"\n"
-"Údaje o verzii X servera:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n"
-"- Výsledok %s\n"
-"- Výsledok %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Používate XFree 4.3.0.\n"
-"Sú známe problémy so zložitým nastavením XKB.\n"
-"Pokúste sa použiť jednoduchšie alebo použite novšiu verziu XFree."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
-"Nastavenia klávesnice X systému sú iné ako nastavenia aktuálnej GNOME "
-"klávesnica. Ktoré nastavenie chcete použiť?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
-msgid "Use X settings"
-msgstr "Použiť nastavenia X"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "Použiť nastavenia GNOME"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s\n"
-"Overte, že tento príkaz existuje."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa uspať počítač.\n"
-"Overte, že máte počítač správne nastavený."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "Práva pre súbor %s sú nesprávne.\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať súbor Glade.\n"
-"Overte, že je tento démon správne nainštalovaný."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Počas tohto sedenia nebude šetrič obrazovky fungovať."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "_Dostupné súbory:"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať."
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Chcete načítať súbor(y) modmap?"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Načítať súbory modmap"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Načítať"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_Načítané súbory:"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry."
-
-#: libbackground/applier.c:256
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: libbackground/applier.c:257
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo BG_APPLIER_PREVIEW "
-"pre náhľad."
-
-#: libbackground/applier.c:264
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Šírka náhľadu"
-
-#: libbackground/applier.c:265
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64."
-
-#: libbackground/applier.c:272
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Výška náhľadu"
-
-#: libbackground/applier.c:273
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48."
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
-
-#: libbackground/applier.c:281
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť"
-
-#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
-
-#: libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n"
-"Môžno budete chcieť nainštalovať balík gnome-audio,\n"
-"ktorý obsahuje štandardné zvuky."
-
-#: libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav"
-
-#: libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Udalosť"
-
-#: libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "Zvukový súbor"
-
-#: libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Zvuky:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Zvukový _súbor:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vybrať súbor so zvukom"
-
-#: libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Zahrať"
-
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrániť"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizovať"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Zabaliť"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené "
-"rovnako"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "Znížiť jas"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre zníženie jasu."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "Zvýšiť jas."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie jasu."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre E-mail."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "Vysunúť"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Home folder"
-msgstr "Domovský priečinok"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Spustit skratku prehliadača pomocníka."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Spustiť WWW prehliadač"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Uzamknúť obrazovku"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log out"
-msgstr "Odhlásiť"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Pozastaviť"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Nájsť"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Uspať"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre uspanie."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Zníženie hlasitosti"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Potichu"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Klávesová skratka pre Potichu"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Zobraziť dialóg, ak sa pri behu XScreenSaver vyskytli chyby"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Spustiť XScreenSaver pri prihlásení"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Zobraziť chyby pri štarte"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Spustiť XScreenSaver"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"Kolekcia skriptov, ktoré sa spustia vždy, keď sa opätovne načíta stav "
-"klávesnice. Použiteľné pre opätovné aplikovanie úprav založených na xmodmap"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "Zoznam modmap súborov dostupných v priečinku $HOME."
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "Predvolená skupina, priradená pri vytváraní okna"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "Podržať a spravovať oddelené skupiny pre každé okno"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Zariadenia aktualizácie klávesnice"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Rozloženie klávesnice"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Model klávesnice"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Voľby klávesnice"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "Nastavenia klávesnice v gconf budú prekryté okamžite podľa systému"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "Uložiť/obnoviť indikátory spolu so skupinami rozloženia"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "Zobraziť názvy roložení namiesto názvov skupín"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
-"Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín (len pre verzie XFree, ktoré "
-"podporujú viacnásobné rozloženia)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "Potlačiť upozorňovaciu správu \"systémová konfigurácia X zmenená\""
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr ""
-"Veľmi skoro budú nastavenia klávesnice v gconf prekryté (podľa systému)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "rozloženie klávesnice"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "keyboard model"
-msgstr "model klávesnice"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr "zoznam súborov modmap"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:209
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Odložiť prestávku"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:256
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Urobte si prestávku!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Nas_tavenie"
-
-#: typing-break/drwright.c:137
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O programe"
-
-#: typing-break/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Urobiť prestávku"
-
-#: typing-break/drwright.c:491
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky"
-msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky"
-msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky"
-
-#: typing-break/drwright.c:495
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky"
-
-#: typing-break/drwright.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto "
-"chybe: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "O monitore písania pre GNOME"
-
-#: typing-break/drwright.c:655
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku."
-
-#: typing-break/drwright.c:656
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Napísal Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:657
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ozdoby Anders Carlsson"
-
-#: typing-break/drwright.c:833
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Upozornenie na prestávky"
-
-#: typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Monitor písania už beží."
-
-#: typing-break/main.c:106
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Monitor písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá "
-"sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým "
-"tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť "
-"upozornení' a kliknutím na 'Pridať'."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
-msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
-msgid "Style:"
-msgstr "Štýl:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
-msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
-msgid "Version:"
-msgstr "Verzia:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "použitie: %s súborpísma\n"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Použiť ako písmo aplikácií"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Nastaví štandardné písmo aplikácií"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
-"OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
-"TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Či vytvárať náhľady písiem OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Či vytvárať náhľady písiem PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Či vytvárať náhľady písiem TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Či vytvárať náhľady písiem Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Zobrazovač písem pre GNOME"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Nepoužiť písmo"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Téma, ktorú ste vybrali, doporučuje nové písmo. Dole je zobrazený náhľad "
-"tohto písma."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Použiť pí_smo"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
-msgid "Themes"
-msgstr "Témy"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Téma ovládania"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Téma okrajov okien"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Ikonová téma"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "AÁÄBCČDĎEÉFG"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Použiť tému"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Nastaví štandardnú tému"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Či vytvárať náhľady tém"