diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3129 |
1 files changed, 0 insertions, 3129 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po deleted file mode 100644 index f16f4f7c6..000000000 --- a/po/sk.po +++ /dev/null @@ -1,3129 +0,0 @@ -# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Slovak -# translation of gnome-control-center.HEAD.sk.po to Slovak -# translation of sk.po to Slovak -# Slovak translation of sk.po -# GNOME control-center Slovak translation -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004. -# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. -# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003. -# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. -# -# $Id$ -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 20:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-05 20:41+0100\n" -"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 -msgid "About me" -msgstr "O mne" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 -msgid "Information about myself" -msgstr "Informácie o mne" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Aplikácie</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Podpora</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom " -"prihlásení.</i></small>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Nastavenie prístupnosti" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Zavrieť a od_hlásiť" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Spustiť pri každom prihlásení tieto techniky sprístupnenia:" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Povoliť pomocné technológie" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Lupa" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "K_lávesnica na obrazovke" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Čí_tanie obrazovky" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Podpora pomocných technológií" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Povoliť podporuje pre GNOME pomocných technológií pri prihlásení" - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste " -"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre " -"čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste " -"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste " -"získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'." - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 -msgid "_Import" -msgstr "_Importovať" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klávesnica" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie klávesnice " -"nebudú fungovať." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Funkcie</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Základné" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Pípne pri zapnutí indikátoru LED a pípne dvakrát pri jeho vypnutí." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pípnuť, ak je kláves:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Pauza:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Povoliť _prepínanie kláves" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Filtre" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v " -"nastavenej dobe." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice (AccessX)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Myš klávesami" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Nastavenie _myši..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom " -"stlačení modifikátorov." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Rýchlosť:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Test nastavenia:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "_akceptovaný" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_stlačený" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_odmietnutý" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "znakov/sekundu" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisekúnd" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "bodov/sekundu" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekúnd" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Nastavenie pozadia plochy" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Pozadie plochy" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Tapeta plochy</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>_Farby plochy</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Nastavenie pozadia plochy" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Vyberte farbu" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Pridať tapetu" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "Š_týl:" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 -msgid "Centered" -msgstr "V strede" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Na celú obrazovku" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 -msgid "Scaled" -msgstr "Škálované" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 -msgid "Tiled" -msgstr "Dlaždice" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 -msgid "Solid Color" -msgstr "Plná farba" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontálny prechod" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikálny prechod" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Pridať tapetu" - -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Bez tapety" - -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "bodov" -msgstr[1] "bod" -msgstr[2] "body" - -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n" -"Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so " -"systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, " -"(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME." - -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" -"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n" - -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť" - -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i z %i" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Prenos: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Z: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Do: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "Z URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "URI do" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Dokončená časť" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Momentálne dokončená časť prenosu" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "Index aktuálneho URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Index aktuálneho URI - začína od 1" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "Celkom URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Celkový počet URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "Pripájam sa..." - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Sťahujem..." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Kľúč" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Kľúč GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Callback" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Callback pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúčom" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Skupina zmien" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Callback pre prevod do prvku" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback volaný pre prevod dát z GConf do prvku" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Callback pre prevod z prvku" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback volaný pre prevod dát do GConf z prvku" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "Ovládanie rozhrania" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekt, ktorý ovládava vlastnosť (normálne prvok)" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Dáta objektu editora vlastností" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Callback pr uvoľnení dát objektu editora vlastností" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Callback volaný pri uvoľnení dát objektu editora vlastností" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n" -"\n" -"Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok " -"pozadia." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n" -"Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n" -"\n" -"Prosím, vyberte iný obrázok." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 -msgid "Please select an image." -msgstr "Prosím, vyberte obrázok." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrať" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Štandardné aplikácie" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Nastavenie štandardných aplikácií" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Inteligentný prehliadač Debian" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Zjavenie" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Textový prehliadač W3M" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx textový prehliadač" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links textový prehliadač" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution Mail Reader" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Emulátor terminálu Debian" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME terminál" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Štandardný XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Prosím, zadajte meno a príkaz pre tento editor." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Pridať..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "Vl_astný" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Vl_astný:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Môže otvoriť _URI" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Môže otvoriť viac _súborov" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Príkaz:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Vlastné vlastnosti editora" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Predvolený poštový klient" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Predvolený terminál" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Predvolený textový editor" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Predvolený prehliadač WWW" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Predvolený správca okien" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Odstrániť" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "P_repínač pre spustenie:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Upraviť..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Poštový klient" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Spustiť v _termináli" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Spustiť v t_ermináli" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Vyberte správcu okien, ktorého chcete používať. Aby to fungovalo, musíte " -"stlačiť Použiť, zamávať čarovnou paličkou a zatancovať čarovný tanec." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Textový editor" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "WWW prehliadač" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Správca okien" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Príkaz:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Názov:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Vlastnosti..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Vybrať:" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Rozlíšenie obrazovky" - -#: capplets/display/main.c:333 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: capplets/display/main.c:436 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Rozlíšenie:" - -#: capplets/display/main.c:455 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Obnovovacia frekvencia:" - -#: capplets/display/main.c:476 -msgid "Default Settings" -msgstr "Štandardné nastavenie" - -#: capplets/display/main.c:478 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n" - -#: capplets/display/main.c:504 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky" - -#: capplets/display/main.c:541 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)" - -#: capplets/display/main.c:559 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: capplets/display/main.c:580 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " -"pôvodné nastavenie." -msgstr[1] "" -"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa " -"pôvodné nastavenie." -msgstr[2] "" -"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " -"pôvodné nastavenie." - -#: capplets/display/main.c:626 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Zachovať rozlíšenie" - -#: capplets/display/main.c:630 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Použiť rozlíšenie" - -#: capplets/display/main.c:806 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X Server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky " -"nie sú dostupné." - -#: capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité " -"zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné." - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Písmo" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Vyberte písma pre prostredie" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Zobrazenie písiem</b>" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>Rady</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>Poradie sub-pixelov</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Najlepšie _tvary" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Najlepší _kontrast" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "P_odrobnosti..." - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Nastavenie písma" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detaily zobrazenia písiem" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Prejsť do _priečinku písiem" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Odtiene šedej" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "Žia_dne" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Rozlíšenie:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Nastavuje štandardné písmo pre aplikácie" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Nastavuje písmo pre ikony na ploche" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Nastaviť písmo s pevnou šírkou pre terminály a podobné aplikácie" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub-_pixely (LCD)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub-pixelové vyhladzovanie (LCD)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "Písmo _aplikácií:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "Písmo _plochy:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "Ú_plný" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Stredný" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "Čierno_biely" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "Žia_dny" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "_Jemne" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Písmo _terminálu:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "Použiť _písmo" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Písmo titulku _okna:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "bodov na palec" - -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Písmo môže byť príliš veľké" - -#: capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." -msgstr[1] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." -msgstr[2] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." - -#: capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." -msgstr[1] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." -msgstr[2] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nový akcelerátor..." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Kláves akcelerátora" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modifikátory akcelerátorov" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kód klávesu akcelerátora" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Režim skratky" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Stlačte nový akcelerátor." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 -msgid "Disabled" -msgstr "Zakázané" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Neznáma akcia>" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -msgid "Desktop" -msgstr "Prostredie" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Zvuk" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "Správa okien" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n" -"\"%s\"\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 -msgid "Action" -msgstr "Akcie" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 -msgid "Shortcut" -msgstr "Klávesová skratka" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klávesové skratky" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a " -"zadáte nový akcelerátor alebo ho vyčistíte stlačením backspace" - -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 -msgid "Layout" -msgstr "Rozloženie" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 -msgid "Default" -msgstr "Predvolené" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "Modely" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Prístupnosť" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Spustiť nastavenie prestávky zobrazujúce" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Blikanie kurzora</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Zamknúť obrazovku pre zabránenie písania</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Dlho</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Krátko</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Rozloženia _k dispozícii:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Povoliť _odloženie prestávky" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Vyberte model klávesnice" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Vyverte rozloženie" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Nastavenie klávesnice" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Model klávesnice:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "Možnosti rozloženia" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layouts" -msgstr "Rozloženia" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s " -"používaním klávesnice" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Naturálna klávesnica Microsoft" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Preview:" -msgstr "Náhľad:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Obnoviť š_tandardné nastavenie" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Oddeliť _skupinu pre každé okno" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Prestávka v písaní" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Prístupnosť..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Pridať..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Interval pre_stávky trvá:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Pauza:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modely:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Vybrané rozloženia:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Rýchlosť:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Pracovný interval trvá:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "minút" - -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Nastavenie klávesnice" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Neznámy kurzor" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Štandardný kurzor - aktuálny" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Štandardný kurzor" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Biely kurzor - aktuálny" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Invertovaný štandardný kurzor" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "Biely kurzor" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Veľký kurzor - aktuálny" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Veľký kurzor" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Veľký biely kurzor" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Veľkosť kurzoru" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kurzorová téma" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Čakanie pre dvojité kliknutie</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Lokalizovať kurzor</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientácia myši</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Rýchlosť</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom " -"prihlásení.</small></i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rýchlo</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Vysoké</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Veľké</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Nízke</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Pomalé</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Malé</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "Tlačidlá" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Kurzory" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Zvýrazniť _kurzor pri stlačení Ctrl" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Pohyb" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Nastavenie myši" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Zrýchlenie:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Veľká" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Pre ľa_vákov" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Citlivosť:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Malá" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Hranica:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "Ča_kanie:" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Myš" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Nastavenie myši" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Sieťové proxy" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nastaviť predvoľby vášho sieťového proxy" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "<b>Zoznam ignorovaných hostiteľov</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Priame pripojenie na Internet</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Ručné nastavenie proxy</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Použiť prihlásenie</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Pokročilá konfigurácia" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL pre automatické nastavenie:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detaily proxy HTTP" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "_HTTP proxy:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Predvoľby sieťového proxy" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Konfigurácia proxy" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Hostiteľ S_ocks:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "U_sername:" -msgstr "Meno po_užívateľa:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaily" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP proxy:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Secure HTTP proxy:" - -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Povoliť zvuky a asociovať ich s udalosťami" - -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Nastavenie zvuku" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Povoliť spustenie zvukového serveru" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Bliknúť _titulok okna" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Zvukové udalosti" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Nastavenie zvuku" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Systémový zvonček" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Zvuk počuteľného zvončeka" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Zvuky pre udalosti" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Viditeľná reakcia:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte " -"správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík " -"\"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Táto téma nie je v podporovanom formáte." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n" -"Nástroj bzip2 nie je nainštalovaný." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Inštalácia zlyhala" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n" -"Nástroj gzip nie je nainštalovaný." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Téma ikon %s nainštalovaná správne.\n" -"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnome téma %s nainštalovaná správne" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Téma okrajov okien %s nainštalovaná správne.\n" -"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Téma ovládacích prvkov %s nainštalovaná správne.\n" -"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Téma je prostriedok. Potrebujete tému skompilovať." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Formát súboru je neplatný" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n" -"%s" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Formát súboru je neplatný." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako zdrojové " -"umiestnenie" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nainštalovať tému.\n" -"Program tar nie je nainštalovaný vo vašom systéme." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "Custom theme" -msgstr "Vlastná téma" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi " -"nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Musíte zadať meno témy" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Vyberte témy pre rôzne časti prostredia" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Téma" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Inštalovať tému</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Inštalácia témy" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Inštalovať" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "U_miestnenie:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložiť tému na disk</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Použiť _pozadie" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Použiť pí_smo" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Ovládacie prvky" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Uložiť tému" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Vyberte tému pre prostredie" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "_Krátky popis:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Detaily témy" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Nastavenie témy" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "_Detaily témy" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Táto téma nenavrhuje žiadne písmo ani pozadie." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Táto téma navrhuje pozadie:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Táto téma navrhuje písmo a pozadie:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Táto téma navrhuje písmo:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Okraj okien" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Prejsť do priečinku témy" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Inštalovať tému..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "_Obnoviť" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Uložiť tému..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "Meno _témy:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "strom výberu témy" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menu a panely nástrojov" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Chovanie</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Náhľad</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "Vys_trihnúť" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Iba ikony" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Nový súbor" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Otvoriť súbor" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Uložiť súbor" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Zobraziť _ikony v menu" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Text pod ikonami" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text vedľa ikon" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Iba text" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "_Popisy tlačidiel: " - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopírovať" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Oddeliteľné panely nástrojov" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Upraviť" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "_Upraviteľné akcelerátory menu" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Súbor" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Nový" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvoriť" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "V_ložiť" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Tlačiť" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Koniec" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Uložiť" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Nie je možné spustiť nastavenie pre vášho správcu okien</b>\n" -"\n" -"%s" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (alebo \"Windows logo\")" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Kláves pohybu</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Akcia titulkovej lišty</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Výber okna</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Pre _presun okna držte tento kláves a potom ťahajte:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Nastavenie okien" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dvojité kliknutie na titulku spôsobí:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Doba pred presunom dopredu:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Nastaviť vaše vlastnosti okna" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Okná" - -#: control-center/control-center-categories.c:249 -msgid "Others" -msgstr "Ostatné" - -#: control-center/control-center.c:1010 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Ovládacie centrum" - -#: control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Predvoľby pracovnej plochy" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME" - -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Hlasitosť" - -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé " -"klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu " -"Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To " -"vypne funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" -"To je nutné pre zmenu kurzorov." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Vyzerá to, že kláves '%d' už používa iná aplikácia." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n" -"ktorý je spojený s klávesom (%s)" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n" -"Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n" -"- chyba v knižnici libxklavier\n" -"- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" -"- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n" -"\n" -"Údaje o verzii X servera:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n" -"- Výsledok %s\n" -"- Výsledok %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Používate XFree 4.3.0.\n" -"Sú známe problémy so zložitým nastavením XKB.\n" -"Pokúste sa použiť jednoduchšie alebo použite novšiu verziu XFree." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Nastavenia klávesnice X systému sú iné ako nastavenia aktuálnej GNOME " -"klávesnica. Ktoré nastavenie chcete použiť?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 -msgid "Use X settings" -msgstr "Použiť nastavenia X" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Použiť nastavenia GNOME" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s\n" -"Overte, že tento príkaz existuje." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Nepodarilo sa uspať počítač.\n" -"Overte, že máte počítač správne nastavený." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Práva pre súbor %s sú nesprávne.\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Nepodarilo sa načítať súbor Glade.\n" -"Overte, že je tento démon správne nainštalovaný." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Počas tohto sedenia nebude šetrič obrazovky fungovať." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "_Dostupné súbory:" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať." - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Chcete načítať súbor(y) modmap?" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Načítať súbory modmap" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Načítať" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Načítané súbory:" - -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry." - -#: libbackground/applier.c:256 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo BG_APPLIER_PREVIEW " -"pre náhľad." - -#: libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Šírka náhľadu" - -#: libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64." - -#: libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Výška náhľadu" - -#: libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48." - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Obrazovka" - -#: libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť" - -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." - -#: libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" -"Môžno budete chcieť nainštalovať balík gnome-audio,\n" -"ktorý obsahuje štandardné zvuky." - -#: libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav" - -#: libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Udalosť" - -#: libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Zvukový súbor" - -#: libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Zvuky:" - -#: libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Zvukový _súbor:" - -#: libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vybrať súbor so zvukom" - -#: libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Zahrať" - -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrániť" - -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximalizovať" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Zabaliť" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené " -"rovnako" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Znížiť jas" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zníženie jasu." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Zvýšiť jas." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie jasu." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre E-mail." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunúť" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Domovský priečinok" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Spustit skratku prehliadača pomocníka." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Spustiť WWW prehliadač" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Uzamknúť obrazovku" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Odhlásiť" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pozastaviť" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Nájsť" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Uspať" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre uspanie." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Zníženie hlasitosti" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Potichu" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Klávesová skratka pre Potichu" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Krok zmeny hlasitosti" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Zvýšiť hlasitosť" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Zobraziť dialóg, ak sa pri behu XScreenSaver vyskytli chyby" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Spustiť XScreenSaver pri prihlásení" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Zobraziť chyby pri štarte" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Spustiť XScreenSaver" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Kolekcia skriptov, ktoré sa spustia vždy, keď sa opätovne načíta stav " -"klávesnice. Použiteľné pre opätovné aplikovanie úprav založených na xmodmap" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Zoznam modmap súborov dostupných v priečinku $HOME." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Predvolená skupina, priradená pri vytváraní okna" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Podržať a spravovať oddelené skupiny pre každé okno" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Zariadenia aktualizácie klávesnice" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Rozloženie klávesnice" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Model klávesnice" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Voľby klávesnice" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "Nastavenia klávesnice v gconf budú prekryté okamžite podľa systému" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Uložiť/obnoviť indikátory spolu so skupinami rozloženia" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Zobraziť názvy roložení namiesto názvov skupín" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín (len pre verzie XFree, ktoré " -"podporujú viacnásobné rozloženia)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Potlačiť upozorňovaciu správu \"systémová konfigurácia X zmenená\"" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" -"Veľmi skoro budú nastavenia klávesnice v gconf prekryté (podľa systému)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "rozloženie klávesnice" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "model klávesnice" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "zoznam súborov modmap" - -#: typing-break/drw-break-window.c:209 -msgid "_Postpone break" -msgstr "_Odložiť prestávku" - -#: typing-break/drw-break-window.c:256 -msgid "Take a break!" -msgstr "Urobte si prestávku!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/Nas_tavenie" - -#: typing-break/drwright.c:137 -msgid "/_About" -msgstr "/_O programe" - -#: typing-break/drwright.c:139 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Urobiť prestávku" - -#: typing-break/drwright.c:491 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky" -msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky" -msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky" - -#: typing-break/drwright.c:495 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky" - -#: typing-break/drwright.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto " -"chybe: %s" - -#: typing-break/drwright.c:631 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "O monitore písania pre GNOME" - -#: typing-break/drwright.c:655 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku." - -#: typing-break/drwright.c:656 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Napísal Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: typing-break/drwright.c:657 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Ozdoby Anders Carlsson" - -#: typing-break/drwright.c:833 -msgid "Break reminder" -msgstr "Upozornenie na prestávky" - -#: typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Monitor písania už beží." - -#: typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Monitor písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá " -"sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým " -"tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť " -"upozornení' a kliknutím na 'Pridať'." - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Meno:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Štýl:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Veľkosť:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Verzia:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "použitie: %s súborpísma\n" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Použiť ako písmo aplikácií" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Nastaví štandardné písmo aplikácií" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " -"OpenType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem " -"TrueType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Či vytvárať náhľady písiem OpenType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Či vytvárať náhľady písiem PCF" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Či vytvárať náhľady písiem TrueType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Či vytvárať náhľady písiem Type1" - -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Zobrazovač písem pre GNOME" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Nepoužiť písmo" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Téma, ktorú ste vybrali, doporučuje nové písmo. Dole je zobrazený náhľad " -"tohto písma." - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "Použiť pí_smo" - -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Témy" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Téma ovládania" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Téma okrajov okien" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Ikonová téma" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "AÁÄBCČDĎEÉFG" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Použiť tému" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Nastaví štandardnú tému" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Či vytvárať náhľady tém" |