diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 188 |
1 files changed, 136 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3b4af3d1c..8a551746f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-25 01:26-0200\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -446,6 +446,11 @@ msgstr "" "(por exemplo, KDE) já esteja ativo e em conflito com o gerenciador de " "configurações do GNOME." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Não foi possível carregar o icon stock de capplet '%s'\n" + # SUN NEW TRANSLATION #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -456,11 +461,6 @@ msgstr "Aplicar as configurações e encerrar" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Não foi possível carregar o icon stock de capplet '%s'\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1045,6 +1045,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2146,14 +2147,60 @@ msgstr "Um" msgid "Two" msgstr "Dois" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Nenhum tema pôde ser encontrado no seu sistema. Isso pode significar que seu " +"diálogo \"Preferência de Temas\" foi instalado de maneira imprópria, ou que " +"você não instalou o pacote \"gnome-themes\"." + +# SUN NEW TRANSLATION +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Tema personalizado" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Você pode salvar esse tema clicando o botão \"Salvar Tema\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "O nome do tema deve estar presente" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Selecionar temas para várias partes do desktop" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Instalar novo tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Localização do novo tema:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salvar tema para o disco</span>" @@ -2243,51 +2290,6 @@ msgstr "_Salvar tema" msgid "_Theme name:" msgstr "Nome do _tema:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Instalar novo tema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Localização do novo tema:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Nenhum tema pôde ser encontrado no seu sistema. Isso pode significar que seu " -"diálogo \"Preferência de Temas\" foi instalado de maneira imprópria, ou que " -"você não instalou o pacote \"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "O nome do tema deve estar presente" - -# SUN NEW TRANSLATION -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Tema personalizado" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Você pode salvar esse tema clicando o botão \"Salvar Tema\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2651,6 +2653,11 @@ msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2834,6 +2841,83 @@ msgstr "" "\" - sem dicas, \"slight\", \"medium\" e \"full\" - tantas dicas quanto " "possíveis; isso pode causar distorções nas formas das letras." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +msgid "Control theme" +msgstr "Tema de controle" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +msgid "Window border theme" +msgstr "Tema de borda da janela" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +msgid "Icon theme" +msgstr "Tema de ícone" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI mostrada atualmente" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, serão geradas miniaturas dos temas instalados." + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "Se definido como verdadeiro, serão geradas miniaturas dos temas." + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Defina esta chave para o comando usado para gerar miniaturas dos temas " +"instalados." + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" +"Defina esta chave para o comando usado para gerar miniaturas dos temas." + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "Comando de miniatura para os temas instalados" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "Comando de miniatura para os temas" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "Propriedades de Tema do componente de visualização de conteúdo" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Vista de Propriedades de Tema Themus" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +msgid "Apply theme..." +msgstr "Aplicar tema..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "Componente Themus" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "Aplicar operações de tema do componente Themus" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Teclas de _Repetição" |