summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1942
1 files changed, 1126 insertions, 816 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 56786911f..78328521a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gnome-control-center's Portuguese Translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 gnome-control-center
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gnome-control-center
# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.24\n"
+"Project-Id-Version: 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 21:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-28 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,25 +45,150 @@ msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Apresentar mais _detalhes"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Passe o seu dedo novamente"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar a Imagem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
msgid "No Image"
msgstr "Nenhuma Imagem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -71,22 +196,32 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n"
"o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode "
"estar corrompida"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "About Me"
@@ -96,6 +231,135 @@ msgstr "Sobre Mim"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Definir a sua informação pessoal"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o administrador do seu sistema."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Ocorreu um erro interno"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Apagar as Impressões Digitais"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início "
+"de sessão por impressões digitais seja desactivado?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
+msgid "Done!"
+msgstr "Terminado!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
+msgid "Select finger"
+msgstr "Seleccione o dedo"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
+"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Passe o dedo no leitor"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dedo indicador esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
+msgid ""
+"Left thumb\n"
+"Left middle finger\n"
+"Left ring finger\n"
+"Left little finger\n"
+"Right thumb\n"
+"Right middle finger\n"
+"Right ring finger\n"
+"Right little finger"
+msgstr ""
+"Polegar esquerdo\n"
+"Dedo médio esquerdo\n"
+"Dedo anelar esquerdo\n"
+"Dedo mindinho esquerdo\n"
+"Polegar direito\n"
+"Dedo médio direito\n"
+"Dedo anelar direito\n"
+"Dedo mindinho direito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Outro dedo: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Dedo indicador direito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de "
+"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais."
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Email</b>"
@@ -188,49 +452,49 @@ msgstr "P_aís:"
msgid "Current _password:"
msgstr "Senha _actual:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "Pasta P_essoal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Caixa p_ostal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "Caixa p_ostal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "Informação Pessoal"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Introduza novamente a senha no campo <b>Reintroduza a sua senha</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Select your photo"
msgstr "Seleccione a sua foto"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "_Estado/Região:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -242,91 +506,91 @@ msgstr ""
"Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para "
"verificação e clique <b>Alterar senha</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
msgstr "Nome de utilizador:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Web _log:"
msgstr "B_log:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:"
msgstr "Trabal_ho:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax profissional:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Códi_go postal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamento:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home page:"
msgstr "Página _pessoal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:"
msgstr "Pas_ta Pessoal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:"
msgstr "_Gestor:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Telemóvel:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_New password:"
msgstr "_Nova senha:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profissão:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Reintroduza a nova senha:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Estado/Região:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:"
msgstr "Trabal_ho:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Códi_go postal:"
@@ -497,11 +761,11 @@ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar sessão"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar Papel de Parede"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -545,51 +809,51 @@ msgstr[1] ""
"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
"utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "Utilizar a fonte anterior"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "Utilizar a fonte seleccionada"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
msgid "filename"
msgstr "ficheiro"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
msgid "page"
msgstr "página"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[PAPELDEPAREDE...]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor Por Omissão"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -651,9 +915,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "O tema actual sugere uma fonte."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@@ -687,8 +949,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>Ordem de Subpixel</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>_Papel de Parede</b>"
+msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+msgstr "<b>_Fundo da Área de Trabalho</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
@@ -886,7 +1148,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Margem da Janela"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
@@ -944,6 +1206,7 @@ msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromático"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -1042,10 +1305,10 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Pacote de Tema GNOME"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Sem Papel de Parede"
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
msgid "Slide Show"
msgstr "Apresentação de Diapositivos"
@@ -1053,7 +1316,7 @@ msgstr "Apresentação de Diapositivos"
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1064,37 +1327,37 @@ msgstr ""
"%s, %d %s por %d %s\n"
"Pasta: %s"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Incapaz de instalar tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro seleccionado"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@@ -1103,12 +1366,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que "
"terá de compilar."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Tema GNOME %s correctamente instalado"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"."
@@ -1118,31 +1376,36 @@ msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"."
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "O tema \"%s\" foi instalado."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema actual?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Manter o Tema Actual"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Utilizar o Novo Tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "Tema GNOME %s correctamente instalado"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Falha ao criar um directório temporário"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1151,37 +1414,37 @@ msgstr ""
"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione o Tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "Pacotes de Temas"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Tem de existir o nome do tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrepor"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Deseja apagar este tema?"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Incapaz de apagar o tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema"
@@ -1199,12 +1462,12 @@ msgstr ""
"de definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já activo e entrar em "
"conflito com o gestor de definições GNOME."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
@@ -1285,77 +1548,77 @@ msgstr "_Saltar"
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobrepor _Todos"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Chamada"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Conjunto de alterações"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o "
"cliente gconf, ao aplicar"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversão para chamada widget"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Chamada de conversão do widget"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Controlo IU"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1368,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
"de fundo diferente."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1381,43 +1644,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione uma imagem diferente."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
msgid "Please select an image."
msgstr "Seleccione uma imagem."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor por Omissão - Actual"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor Branco"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor Branco - Actual"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Cursor Grande"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor Grande - Actual"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor Branco Grande - Actual"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor Branco Grande"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1426,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ '%s' "
"não está instalado."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1435,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de gestor "
"de janelas '%s' não está instalado."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1461,27 +1724,31 @@ msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual"
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Assistência Visual"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Incapaz de ler o interface principal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|a11y)"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+msgid "- GNOME Default Applications"
+msgstr "- Aplicações por Omissão do GNOME"
+
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizador de Imagens</b>"
@@ -1523,7 +1790,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Navegador Web</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
@@ -1694,116 +1961,123 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Listen"
+msgstr "Listen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Correio Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música Muine"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca com Ampliador"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "Correio SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal Standard"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-msgid "Include _Panel"
-msgstr "Incluir _Painel"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
+msgid "<b>Monitor</b>"
+msgstr "<b>Monitor</b>"
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Espelhar Ecrãs"
+msgid "<b>Panel icon</b>"
+msgstr "<b>Ícone de painel</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "Monitor Resolution Settings"
-msgstr "Definições de Resolução de Monitor"
+msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+msgstr "<i>Arraste os monitores para definir a sua localização</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Apresentar as Preferências"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Incluir _painel"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
msgid ""
"Normal\n"
"Left\n"
@@ -1815,76 +2089,121 @@ msgstr ""
"Direita\n"
"Pernas para o ar\n"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otação"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
-msgid "Re_fresh Rate:"
-msgstr "Taxa de Re_frescamento:"
-
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detectar Ecrãs"
+msgid "Off"
+msgstr "Inactivo"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Resolução"
+msgid "On"
+msgstr "Activo"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
-msgid "_Show Displays in Panel"
-msgstr "_Apresentar Ecrãs no Painel"
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otação:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Ta_xa de actualização:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+msgid "_Detect Monitors"
+msgstr "_Detectar Monitores"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+msgid "_Mirror screens"
+msgstr "_Espelhar ecrãs"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolução:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+msgid "_Show displays in panel"
+msgstr "_Apresentar os ecrãs no painel"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Alterar a resolução de ecrã"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolução de Ecrã"
+msgid "Display"
+msgstr "Ecrã"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "Upside Down"
msgstr "Pernas para o Ar"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#, c-format
+msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
-msgid "Off"
-msgstr "Inactivo"
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Espelhar Ecrãs"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
+msgid "Could not apply the selected configuration"
+msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
+msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+msgstr "Incapaz de obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
@@ -1916,27 +2235,25 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de atalho."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
+#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acção Desconhecida>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos Personalizados"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
-#, c-format
-msgid "Error saving the new shortcut: %s"
-msgstr "Erro ao gravar o novo atalho: %s"
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Erro ao gravar o novo atalho"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1947,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"utilizando esta tecla.\n"
"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1956,27 +2273,31 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
"\"%s\""
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuir"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Demasiados atalhos personalizados"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@@ -1984,11 +2305,15 @@ msgstr "Atalho"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Atalho Personalizado"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@@ -1996,35 +2321,32 @@ msgstr ""
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova "
"combinação de teclas, ou prima backspace para limpar."
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Comando:"
+
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo "
"daemon)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
"Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
@@ -2052,153 +2374,165 @@ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>"
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Teclas Coladas</b>"
-#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+msgstr "<b>Dicas visuais para os sons</b>"
+
+#. fast acceleration
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Comprido</i></small>"
#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:"
msgstr "A_celeração:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Permitir _adiar intervalos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Resposta Audio..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Emitir \"beep\" quando funcionalidades de _acessibilidade forem ligadas ou "
"desligadas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _country"
msgstr "Por _país"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "By _language"
msgstr "Por _idioma"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Seleccione uma Disposição"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Cursor _pisca nos campos texto"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "_Atraso:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
"Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duração do intervalo em que é proibido utilizar o computador"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências do Teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modelo do teclado:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Layout _Options..."
msgstr "_Opções de Disposição..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Layouts"
msgstr "Disposições"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2206,106 +2540,110 @@ msgstr ""
"Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por "
"utilização repetitiva do teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas de Rato"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Preview:"
msgstr "Antever:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Repor Valores por _Omissão"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "_Disposição separada para cada janela"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "Typing Break"
msgstr "Intervalo de Utilização"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de "
"teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Intervalo _dura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atraso:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelos:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Disposições _seleccionadas:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Speed:"
msgstr "Velo_cidade:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Escreva para _testar as definições:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variantes:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Fabricantes:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Período de trabalho dura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@@ -2313,16 +2651,16 @@ msgstr "minutos"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "Fabricantes"
@@ -2341,40 +2679,40 @@ msgstr "Defina as suas preferências de teclado"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Mover à esquerda"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Mover à direita"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Mover acima"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Mover abaixo"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Inactivo"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Preferências de Rato GNOME"
@@ -2525,388 +2863,146 @@ msgstr "Rato"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Defina as suas preferências do rato"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+msgid "New Location..."
+msgstr "Nova Localização..."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+msgid "Location already exists"
+msgstr "A localização já existe"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de Rede"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Ligação di_recta à internet</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Ignorar a Lista de Máquinas</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de configuração automática:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Criar uma Nova Localização"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalhes de Proxy HTTP"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Máquinas Ignoradas"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferências da Proxy de Rede"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuração da Proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Servidor S_ocks:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+msgid "The location already exists."
+msgstr "A localização já existe."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Utili_zador:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "_Apagar a Localização"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+msgid "_Location name:"
+msgstr "Nome da _localização:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "Se_nha:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Utilizar a mesma proxy para todos os protocolos"
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Activar sons e associar sons a eventos"
-
-#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d"
-
-#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
-msgid "Not connected"
-msgstr "Desligado"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Auto-detectar"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
-msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
-msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-msgstr "Artsd - Daemon de Som ART"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
-msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
-msgid "OSS - Open Sound System"
-msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
-msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Testar o Som"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
-msgid "Silence"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
-msgid "- GNOME Sound Preferences"
-msgstr "- Preferências de Som GNOME"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-msgstr "<b>Alertas e Efeitos Sonoros</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-msgstr "<b>Conferência Audio</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-msgstr "<b>Canais de Mistura por Omissão</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Music and Movies</b>"
-msgstr "<b>Música e Filmes</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Sound Events</b>"
-msgstr "<b>Som de Eventos</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sound Theme</b>"
-msgstr "<b>Tema de Som</b>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "Click OK to finish."
-msgstr "Prima OK para terminar."
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "Play _alert sound"
-msgstr "Reproduzir som de _alerta"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
-msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
-msgid "S_ound playback:"
-msgstr "Repr_odução de som:"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
-msgid ""
-"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
-"Control keys to select multiple tracks if required."
-msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as "
-"teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário."
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
-msgid "So_und playback:"
-msgstr "Reprod_ução de som:"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
-msgid "Sou_nd capture:"
-msgstr "Captura de So_m:"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
-msgid "Test"
-msgstr "Testar"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "Canal de Teste"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
-msgid "_Play alerts and sound effects"
-msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
-msgid "_Sound playback:"
-msgstr "Reprodução de _som:"
-
-#. Bell
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Alert sound"
-msgstr "Som de alerta"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Visual alert"
-msgstr "Alerta visual"
-
-#. Windows and buttons
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Windows and Buttons"
-msgstr "Janelas e Botões"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Button clicked"
-msgstr "Botão clicado"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Toggle button clicked"
-msgstr "Botão de alternar clicado"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Janela maximizada"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Window unmaximized"
-msgstr "Janela restaurada"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Window minimised"
-msgstr "Janela minimizada"
-
-#. Desktop
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar Sessão"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Logout"
-msgstr "Terminar Sessão"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
-msgctxt "Sound event"
-msgid "New e-mail"
-msgstr "Novo email"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar o lixo"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
-
-#. Alerts?
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertas"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Information or question"
-msgstr "Informação ou questão"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
-msgctxt "Sound event"
-msgid "Battery warning"
-msgstr "Aviso de bateria"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
-msgid "Flash screen"
-msgstr "\"Flash\" no ecrã"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
-msgid "Flash window"
-msgstr "\"Flash\" na janela"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Testar o som de evento"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
-msgid "Sound files"
-msgstr "Ficheiros de som"
-
-#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
"Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas"
#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -2964,7 +3060,7 @@ msgstr "Janelas"
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
-#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
+#: ../libslab/application-tile.c:391
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -2992,7 +3088,7 @@ msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque"
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque"
-#: ../libslab/app-shell.c:750
+#: ../libslab/app-shell.c:753
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@@ -3003,47 +3099,35 @@ msgstr ""
"\n"
" O seu filtro \"<b>%s</b>\" não tem equivalência com nenhum item.</span>"
-#: ../libslab/app-shell.c:900
+#: ../libslab/app-shell.c:903
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar o Ecrã"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
-msgid "Logout"
-msgstr "Terminar Sessão"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nova Folha de Cálculo"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "Novo Documento"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores na Rede"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
@@ -3054,44 +3138,44 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar Para..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para o Lixo"
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
-#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
-#: ../libslab/document-tile.c:196
+#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Abrir com \"%s\"</b>"
-#: ../libslab/document-tile.c:208
+#: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão"
-#: ../libslab/document-tile.c:219
+#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros"
@@ -3137,53 +3221,53 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Remover dos Itens de Sistema"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizar Verticalmente"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizar Horizontalmente"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Enrolar"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../shell/control-center.c:62
+#: ../shell/control-center.c:54
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "chave não encontrada [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.c:159
+#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../shell/control-center.c:159
+#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../shell/control-center.c:159
+#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tarefas Comuns"
-#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controlo"
@@ -3267,41 +3351,31 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "A ferramenta de configuração GNOME"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Adiar Intervalo"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
msgid "Take a break!"
msgstr "Fazer um intervalo!"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferências"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Fazer um Intervalo"
-#: ../typing-break/drwright.c:131
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Sobre"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:133
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Fazer um Intervalo"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:489
+#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo"
msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
-#: ../typing-break/drwright.c:493
+#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3310,19 +3384,19 @@ msgstr ""
"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização "
"devido ao seguinte erro: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:600
+#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:609
+#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização."
-#: ../typing-break/drwright.c:611
+#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
@@ -3351,6 +3425,376 @@ msgstr ""
"seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando "
"em 'Adicionar'."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+"OpenType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes PCF."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+"TrueType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
+"Type1."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Comando de amostras para fontes PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Comando de amostras para fontes Type1"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:113
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:275
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:278
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:291
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:295
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:347
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualizador de Fontes"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Antever fontes"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMANHO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Sem Papel de Parede"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Definições de Resolução de Monitor"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolução de Ecrã"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Activar sons e associar sons a eventos"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desligado"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Auto-detectar"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Testar o Som"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "- Preferências de Som GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Alertas e Efeitos Sonoros</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Conferência Audio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Canais de Mistura por Omissão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Música e Filmes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Som de Eventos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Tema de Som</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Prima OK para terminar."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "Reproduzir som de _alerta"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "Repr_odução de som:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as "
+#~ "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Reprod_ução de som:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Captura de So_m:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Som"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sons"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Testar"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Canal de Teste"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositivo:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "Reprodução de _som:"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Som de alerta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Visual alert"
+#~ msgstr "Alerta visual"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Janelas e Botões"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Botão clicado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Botão de alternar clicado"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Janela maximizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Janela restaurada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Janela minimizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Terminar Sessão"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Novo email"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Esvaziar o lixo"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertas"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Informação ou questão"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Aviso de bateria"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Testar o som de evento"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Ficheiros de som"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizar..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Trancar o Ecrã"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Terminar Sessão"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Preferências"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Sobre"
+
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"
@@ -3494,9 +3938,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Disposições:"
-#~ msgid "_Notifications..."
-#~ msgstr "_Notificações..."
-
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Configuração Avançada"
@@ -3557,116 +3998,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações"
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-#~ "OpenType."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-#~ "PCF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-#~ "TrueType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-#~ "Type1."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Comando de amostras para fontes PCF"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Comando de amostras para fontes Type1"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Estilo:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamanho:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versão:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrição:"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de Fontes"
-
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "Antever fontes"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEXTO"
-
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "TAMANHO"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO"
-
-#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>"
@@ -3853,9 +4184,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_premida"
-#~ msgid "_rejected"
-#~ msgstr "_rejeitada"
-
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "caracteres/segundo"
@@ -4042,9 +4370,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'."
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) já está a ser utilizado\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
@@ -4381,9 +4706,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
#~ msgstr "Altere a definição de Fundo da sua Área de Trabalho"
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "Fundo da Área de Trabalho"
-
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
@@ -4571,9 +4893,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_Detalhes de Tema"
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Preferências da Área de Trabalho"
-
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -4673,9 +4992,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "_Senha antiga:"
-#~ msgid "Could not display help"
-#~ msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
-
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
@@ -4782,9 +5098,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Navegador Web Por Omissão"
-#~ msgid "Default Window Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Janelas Por Omissão"
-
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."
@@ -4808,9 +5121,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de Janelas"
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Comando:"
-
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Propriedades..."