diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 4929 |
2 files changed, 2405 insertions, 2528 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 30e0bb774..26e4b5f2a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-15 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> + + * sq.po: Updated Albanian Translation. + 2008-09-15 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. @@ -1,16 +1,15 @@ -# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip +# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003-2006. +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-15 13:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-19 12:33+0200\n" -"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 05:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-15 21:07+0200\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,227 +18,178 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "Buza e figurës/etiketës" +msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Gjerësia e buzës rreth etiketës dhe pamjes në dialogun e alarmit" +msgstr "Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" -msgstr "Lloji i Alarmit" +msgstr "Lloji i paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" -msgstr "Lloji i alarmit" +msgstr "Lloji i paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" -msgstr "Butonat e Alarmit" +msgstr "Butonët e paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Butonat e shfaqura në dialogun e alarmit" +msgstr "Butonët e shfaqur në dialogun e paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" -msgstr "Shfaq më tepër _detaje" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "About Me" -msgstr "Rreth Meje" +msgstr "Shfaq më shumë _detaje" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Cakto të dhënat e tua personale" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" -msgstr "Zgjidh foton" +msgstr "Zgjidh figurën" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" -msgstr "Pa figurë" +msgstr "Asnjë figurë" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +msgid "Images" +msgstr "Figura" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +msgid "All Files" +msgstr "Të gjithë file" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" -"Ndodhi një gabim ndërsa u përpoq të merreshin të dhënat e librit të " -"adresave\n" -"Serveri i të Dhënave Evolution nuk mund të punojë me protokollin" +"U ndesh një gabim gjatë përpjekjes për marrje informacione mbi rubrikën\n" +"Evolution Data Server nuk mund të trajtojë protokollin" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" -msgstr "E pamundur hapja e librit të adresave" +msgstr "E pamundur hapja e rubrikës" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "ID hyrës i panjohur, databaza e përdoruesit mund të jetë korruptuar" +msgstr "ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Rreth %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë, të lutem rishtype" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 -msgid "System error has occurred" -msgstr "Ndodhi gabim sistemi" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "Nuk u ekzekutua dot /usr/bin/passwd" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "I pamundur lëshimi i programit ekzekutues" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 -msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "Ndodhi një gabim i papritur" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 -msgid "Password is too short" -msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër" +msgstr "Informacione mbi %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 -msgid "Password is too simple" -msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 -msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "Fjalëkalimi ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 -msgid "Must contain numeric or special character(s)" -msgstr "Duhet të përmbajë gërmë(a) numerike ose speciale" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 -msgid "Old and new password are the same" -msgstr "Fjalëkalimi i ri është i njëjtë me të vjetrin" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Të lutem shtyp fjalëkalimet." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 -msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "Të lutem shtyp sërish fjalëkalimin, është gabim." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "About Me" +msgstr "Informacione përdoruesi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 -msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "Kliko Ndrysho Fjalëkalimin për të ndryshuar fjalëkalimin." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Përcakton të dhënat vetiake personale" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "<b>Email</b>" msgstr "<b>Email</b>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "<b>Home</b>" msgstr "<b>Shtëpi</b>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Mesazhimi i Çastit</b>" +msgstr "<b>Mesazhe të menjëhershëm</b>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Puna</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Please type the passwords.</b>" -msgstr "<b>Të lutem shtyp fjalëkalimin.</b>" +msgstr "<b>Punë</b>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "<b>Telephone</b>" msgstr "<b>Telefoni</b>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "<b>Web</b>" msgstr "<b>Web</b>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "<b>Work</b>" msgstr "<b>Punë</b>" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ndryshimi i fjalëkalimit personal</" +"span>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" -msgstr "Ndihmë_s:" +msgstr "A_sistenti:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "Qytet_i:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "K_ompania:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_ndari:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Nd_rysho Fjalëkalimin..." +msgstr "Ndrysho fjalëka_limin..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Change Password" -msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Ndrysho f_jalëkalimin" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change password" +msgstr "Ndrysho fjalëkalimin" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "Qy_teti:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "Sh_teti:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Shte_ti:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Current _password:" +msgstr "_Fjalëkalimi aktual:" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" -msgstr "Emri i Plotë" +msgstr "Emri dhe mbiemri" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" @@ -254,520 +204,1004 @@ msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "Fj_alëkalimi i vjetër:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P.O. _box:" -msgstr "Kutia Po_stare:" +msgstr "Kutia e po_stës:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" -msgstr "K_utia Postare:" +msgstr "Kutia e p_ostës:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Të dhëna personale" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 +msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Rishkruaj fjalëkalimin në fushën e <b>Rishkruaj fjalëkalimin e ri</b>." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Select your photo" +msgstr "Zgjidh fotografinë" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Shteti/Rre_thi:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Për të ndryshuar fjalëkalimin, shkruaj fjalëkalimin aktual në fushën e " +"mëposhtme dhe kliko tek <b>Autentikimi</b>.\n" +"Mbas autentikimit, shkruaj fjalëkalimin e ri, rishkruaje për verifikim dhe " +"kliko tek <b>Ndrysho fjalëkalimin</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "Emri i përdoruesit:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" -msgstr "Di_tari web:" +msgstr "Di_tari në web:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "Pun_a:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fax pune:" +msgstr "_Fax në punë:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Zip/Kodi _Postar:" +msgstr "Zip/Kodi i _postës:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentikimi" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_Dipartimenti:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" -msgstr "_Faqja në rrjet:" +msgstr "Faqja në w_eb:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" -msgstr "_Shtëpi:" +msgstr "_Shtëpia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" -msgstr "_Manager" +msgstr "_Manageri:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "_Celulari:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "Fjalëkalimi i _ri:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesioni:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Rishtyp fjalëkalimin e ri:" +msgstr "_Rishkruaj fjalëkalimin e ri:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "_Shteti/Rrethi:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "_Titulli:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "_Puna:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_Zip/Kodi postar:" +msgstr "_Zip/Kodi i postës:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Biri doli në menyrë të papritur" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Autentikuar!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Fjalëkalimi është ndryshuar që nga autentikimi fillestar. Kryej përsëri " +"autentikimin." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Fjalëkalimi nuk ishte i vlefshëm." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Gabim sistemi: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +msgid "The password is too short." +msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Fjalëkalimi i ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Fjalëkalimi i ri mund të përmbajë simbole numerikë ose specialë." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Fjalëkalimi i ri është njësoj me fjalëkalimin e vjetër." + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "E pamundur nisja e %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "E pamundur nisja e backend" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "U ndesh një gabim sistemi" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +msgid "Checking password..." +msgstr "Kontrolli i fjalëkalimit..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Kliko tek <b>Ndrysho fjalëkalimin</b> për të ndryshuar fjalëkalimin." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Shkruaj fjalëkalimin tek fusha e <b>Fjalëkalimi i ri</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Dy fjalëkalimet nuk përputhen." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Programe</b>" +msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +msgstr "<b>Teknollogjitë asistuese</b>" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Ndihmë</b>" +msgid "<b>Preferences</b>" +msgstr "<b>Preferimet</b>" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në " -"hyrjen e ardhshme.</i></small>" +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Hy_rje e përshtatshme" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferimet në lidhje me Teknologjinë Asistuese" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferimet e teknollogjive asistuese" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Mbylle dhe _Dil Jashtë" +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Nryshimet për aktivizimin e teknollogjive asistuese nuk do të kenë efekt " +"deri në hyrjen e ardhshme." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Fillo këto teknologji asistuese sa herë që të futeni:" +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Mbyll dhe di_l jashtë" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Aktivo teknologjitë asistuese" +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Shkon tek dialogu Aplikativët e preferuar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Zmadhues" +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Shkon tek dialogu Hyrje e përshtatshme" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Tastierë në monitor" +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e tastierës" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "_Lexuesi i ekranit" +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e mouse" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Aktivizo teknologjitë asistuese" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Përshtatshmëria e _tastierës" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Përshtatshmëria e _mouse" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Aplikativë të _preferuar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Suporti i teknologjisë asistuese" +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Teknollogjitë asistuese" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Aktivo suportin për teknologjitë asistuese të GNOME kur futesh" +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Zgjidh çfarë karakteristika përshtatshmërie të akivizohen në hyrje" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Shto sfond ekrani" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +msgid "All files" +msgstr "Të gjithë file" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Shkronja mund të jetë tepër e madhe" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#, c-format msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë " +"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të " +"vogël se %d." +msgstr[1] "" +"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë " +"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të " +"vogël se %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë " +"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një gërme me " +"madhësi më të vogël." +msgstr[1] "" +"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë " +"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një gërme me " +"madhësi më të vogël." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +msgid "Use previous font" +msgstr "Përdor gërmën paraardhëse" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +msgid "Use selected font" +msgstr "Përdor gërmën e zgjedhur" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Specifiko emrin e file të një teme për tu instaluar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +msgid "filename" +msgstr "EMRI_FILE" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +msgid "page" +msgstr "faqe" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[SFOND EKRANI...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Kursori i paracaktuar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 +msgid "Install" +msgstr "Instalo" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." msgstr "" -"Asnjë teknologji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj. Paketi 'gok' " -"duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor, dhe " -"paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar aftësinë " -"zmadhuese. " +"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi nuk është instaluar motori i " +"nevojshëm GTK+ i temës '%s'." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 +msgid "Apply Background" +msgstr "Apliko sfondin" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 +msgid "Apply Font" +msgstr "Apliko gërmën" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 +msgid "Revert Font" +msgstr "Rikthe gërmën" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." msgstr "" -"Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin " -"tuaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e " -"tastierës në monitor." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." msgstr "" -"Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin " -"tuaj. paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar " -"aftësinë zmadhuese." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Tema aktuale propozon një sfond dhe një lloj gërme." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." msgstr "" -"Ndeshëm një gabim gjatë leshimit të dritares së dialogut të preferimeve të " -"miut: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "I pamundur importimi i të dhënave AccessX nga file '%s'" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Tema aktuale propozon një sfond." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importo file me rregullimet e karakteristive" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Aplikimi i llojit të fundit të gërmës së propozuar mund të anullohet." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 -msgid "_Import" -msgstr "_Importo" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Tema aktuale propozon një lloj gërme." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastiera" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +msgid "Custom" +msgstr "E personalizuar" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Rregullo preferimet e tastierës" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +msgid "<b>C_olors</b>" +msgstr "<b>N_gjyrat</b>" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Sistemi nuk ka prapashtesën XKB. Karakteristikat e tastierës nuk do punojnë " -"pa të." +# Nuk e di sa është i përshtatshëm, por tani për tani +# nuk arrij të gjej asgjë më të saktë... provojmë. +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "<b>Hinting</b>" +msgstr "<b>Theksimi (hinting)</b>" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +msgstr "<b>Panelët e menuve dhe instrumentëve</b>" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivo Tastet Bo_unce</b>" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Pamja e parë</b>" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshme</b>" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "<b>Rendering</b>" +msgstr "<b>Paraqitja në ekran</b>" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivo Tastet e _Miut</b>" +# Nuk është aspak termi më i përshtatshëm... +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "<b>Smoothing</b>" +msgstr "<b>Lëmimi (smoothing)</b>" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritës</b>" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "<b>Subpixel Order</b>" +msgstr "<b>Renditja subpixel</b>" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitës</b>" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "<b>_Wallpaper</b>" +msgstr "<b>_Sfondi i ekranit</b>" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Karakteristikat</b>" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferimet e paraqitjes" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Tastet e Ndryshimit</b>" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Sfondi" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Bazë" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Optimizo _formën" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Njofto nëse tasti refu_zohet" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Optimizo ko_ntrastin" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Njofto kur _karakteristikat e tastierës janë të aktivizuara" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "P_ersonalizo..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "P_reje" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Njofto kur tasti është:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +msgid "Colors" +msgstr "Ngjyrat" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "Von_esa:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +msgid "Controls" +msgstr "Kontrollet" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Vonesa midis shtypjes së tastit dhe lëvizjes së shënjuesit:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalizo temën" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Çak_tivo nëse dy tasta shtypen njëkohësisht" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +msgid "D_etails..." +msgstr "D_etaje..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "A_ktivo Tastin çelës" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Gërmat për h_apësirën e punës:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Filtrat" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Edit" +msgstr "Ndrysho" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "I_njoro shtypjet e dyfishta të tastave brenda:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detaje në lidhje me shfaqjen e shkronjave" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Injoro shtypjet e njëpasnjëshme të të njëjtit tast nëse ndodhin në një kohë " -"të përcaktuar." +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "Fonts" +msgstr "Llojet e gërmave" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Shkallë e ngjyrës _gri" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Preferimet e açesibilitetit të tastierës (AccessX)" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonat" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Shpejtësia maksimale e shënjuesit:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaqja" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Pulsantet e Miut" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Large" +msgstr "E madhe" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "N_one" +msgstr "M_os përdor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "New File" +msgstr "File i ri" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Open File" +msgstr "Hap file" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Hap një dialog për të përcaktuar ngjyrën" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "Pointer" +msgstr "Kursori" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "R_esolution:" +msgstr "D_allueshmëria:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "Save File" +msgstr "Ruaj file" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Ruaj temën si..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Preferimet e Miut..." +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "Save _As..." +msgstr "Ru_aj si..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Save _background image" +msgstr "Ruaj figurën e s_fondit" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Shfaq _ikonat në menu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "Small" +msgstr "E vogël" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar." +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Ngjyrë e njëtrajtshme\n" +"Gradient horizontal\n" +"Gradient vertikal" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_pixel (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Lëmim i sub_pixel (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" msgstr "" -"Kryej operacione të njëkohshme duke shtypur tastat e vecantë njëri pas " -"tjetrit." +"Teksti poshtë elementëve\n" +"Teksti anash elementëve\n" +"Vetëm ikonat\n" +"Vetëm teksti" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "S_peed:" -msgstr "Sh_pejtësia:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Tema aktuale e kontrolleve nuk suporton skemat e ngjyrave." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Koha për të arri_tur shpejtësinë maksimale:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Kthe tastierën numerike në kontroll të miut." +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Figurë e përsëritur\n" +"E zmadhuar\n" +"Në qendër\n" +"E shkallëzuar\n" +"Përshtatur sipas ekranit" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiketat e _butonëve të panelit të instrumentëve:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "Ça_ktivizo nëse nuk përdoret për:" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Aktivizo karakteristikat e açesibilitetit të tastierës" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "Window Border" +msgstr "Bordi i dritares" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importo rregullimet e karakteristikave..." +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +msgid "_Add..." +msgstr "_Shto..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Prano tastet të shtypura _vetëm për:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_Application font:" +msgstr "Gërmat për _aplikativët:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Shkruaj për të provuar rregullimet:" +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "pr_anuar" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopjo" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "shty_pur" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Description:" +msgstr "_Përshkrimi:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_refuzuar" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_Document font:" +msgstr "Gërmat për _dokumentet:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "shkronja/sekondë" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "Kombinimi i tasteve për menutë e ndryshu_eshme" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisekonda" +# #-#-#-#-# dia.HEAD.sq.po (dia HEAD) #-#-#-#-# +# +# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.sq.po (libbonoboui HEAD) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.sq.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# dasher.HEAD.sq.po (dasher HEAD) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# gucharmap.HEAD.sq.po (gucharmap gnome-2-22) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.sq.po (gnome-terminal.gnome-2-22) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-22.sq.po (ekiga gnome-2-22) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# gucharmap.gnome-2-22.sq.po (gucharmap gnome-2-22) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-22.sq.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# dasher.gnome-2-22.sq.po (dasher.HEAD) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-22.sq.po (gnome-terminal.gnome-2-22) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_File" +msgstr "_File" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "pixel/sekondë" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Gërma me gjerësi _fikse:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekonda" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Full" +msgstr "I _plotë" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Ndrysho rregullimet e Sfondit të Hapësirës së Punës" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "Kutitë e _input:" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Sfondi i Hapësirës së Punës" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Install..." +msgstr "_Instalo..." -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Figura e sfondit</b>" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mesatar" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>Ngjyrat e _Hapësirës së Punës</b>" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monokromatik" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferimet e Sfondit të Hapësirës së Punës" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_Name:" +msgstr "_Emri:" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Hap një dritare dialogu për të përcaktuar ngjyrën" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_New" +msgstr "I _ri" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Shto figurë sfondi" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_None" +msgstr "Mos pë_rdor" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Finish" -msgstr "_Përfundo" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Open" +msgstr "_Hap" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Remove" -msgstr "_Hiq" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ngjit" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_Print" +msgstr "_Printo" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Quit" +msgstr "_Dalja" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Rikthe vlerat e paracaktuara" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Save" +msgstr "_Ruaj" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Elementët e _zgjedhur:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Size:" +msgstr "Madhë_sia:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_Slight" +msgstr "I _lehtë" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "_Stili:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Propozime:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 -msgid "Centered" -msgstr "Në qendër" +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Përshtatja ekranit" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Shkronjat për titullin e _dritareve:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 -msgid "Scaled" -msgstr "Shkallëzuar" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Dritaret:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +msgid "dots per inch" +msgstr "pika për inç" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 -msgid "Tiled" -msgstr "Mozaik" +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Paraqitja" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 -msgid "Solid Color" -msgstr "Ngjyrë e ngurtë" +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Personalizon paraqitjen e ambjentit grafik" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradienti horizontal" +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instalon paketat e temave për pjesë të ndryshme të «desktop»" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradienti vertikal" +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instaluesi i temave" -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Shto figurë sfondi" +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Paketa «Tema e Gnome»" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 -msgid "Images" -msgstr "Figura" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Asnjë sfond ekrani" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 -msgid "All Files" -msgstr "Të gjithë file" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +msgid "Slide Show" +msgstr "Diapozitivë" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Pa figurë sfondi" +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %d %s nga %d %s\n" +"Kartela: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pikë" -msgstr[1] "pika" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixel" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "I pamundur instalimi i temës" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "Programi ndihmues %s nuk është i instaluar." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Është ndeshur një problem gjatë nxjerrjes së temës." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "U ndesh një gabim gjatë instalimit të file të zgjedhur" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor " +"teme që duhet kompiluar paraprakisht." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Tema «%s» për GNOME u instalua korrektësisht" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Instalimi i temës «%s» dështoi." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Tema «%s» u instalua." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Mbahet tema aktuale apo aplikohet tema e sapo instaluar?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Mbaj temën aktuale" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Apliko temën e re" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Krijimi i kartelës së përkohshme dështoi" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Temat e reja u instaluan me sukses." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Nuk është dhënë pozicioni i file të temës për tu instaluar" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Të drejta të pamjaftueshme për të instaluar temën në:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +msgid "Select Theme" +msgstr "Zgjidh temën" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Paketa teme" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Duhet të jepet emri i temës" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Tema ekziston rregullisht. Vazhdon me zëvendësimin?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +msgid "_Overwrite" +msgstr "M_bishkruaj" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Eleminon këtë temë?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Eleminimi i temës nuk është i mundur" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "I pamundur instalimi i motorit të temës" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -775,161 +1209,168 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"E pamundur nisja e përgjegjsit ë rregullimeve 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Pa përgjegjsin e rregullimeve të GNOME në ekzekutim, disa preferime mund të mos kenë " -"efekt. Kjo mund të krijojë probleme me Bonobo, ose një konfigurues jo-GNOME " -"(p.sh. KDE) mund të jetë aktiv dhe në konflikt me atë të GNOME-s." +"E pamundur nisja e menazhuesit të rregullimeve 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Nëse menazhuesi i rregullimeve të GNOME nuk është duke punuar, disa nga " +"zgjedhjet mund të mos kenë efekt. Kjo situatë tregon një problem të mundshëm " +"Bonobo, ose që një menazhues rregullimesh tjetër jo i GNOME (p.sh. i KDE) " +"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve " +"të GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonës së vjetër '%s'\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Thjesht apliko rregullimet dhe dil" +msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonës së stock «%s»\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Merr dhe rivendos rregullimet para ekzistuese" +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Duke kopjuar file: %u nga %u" +msgstr "Kopjimi i file: %u në %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "Duke kopjuar '%s'" +msgstr "Kopjimi i «%s»" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopjimi i file" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Dritarja prind" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Dritarja prind e dritares së dialogut" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" -msgstr "Prej URl" +msgstr "Nga URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URl nga ku është duke u kryer transferimi" +msgstr "URI nga ku po transferohet aktualisht" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" -msgstr "Tek URl" +msgstr "Tek URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URl tek ku është duke u kryer transferimi" +msgstr "URI drejt së cilës po transferohet aktualisht" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" -msgstr "Pjesë e plotësurar" +msgstr "Përqindja e plotësuar" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Pjesa aktualisht e plotësuar e transferimit" +msgstr "Përqindja e transferimit plotësuar për momentin" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" -msgstr "Indeksi i URl të tanishëm" +msgstr "Indeksi i URI të tanishëm" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Indeksi i URl të tanishëm - fillon nga 1" +msgstr "Indeksi i URI të tanishëm - fillon nga 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" -msgstr "Gjithsej URl" +msgstr "URI gjithsej" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" -msgstr "Numri i përgjithshëm i URlve" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 -msgid "Copying files" -msgstr "Duke kopjuar files" +msgstr "Numri i përgjithshëm i URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "Nga:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "File «%s» ekziston rregullisht. Vazhdon me mbishkrimin e tij?" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "Tek:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Kapërce" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Connecting..." -msgstr "Duke u lidhur..." +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Mbishkruaj gjithçk_a" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Kyçi" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Kyçi GConf tek i cili është bashkëngjitur editori i preferimeve" +msgstr "Kyçi GConf me të cilin ky editor pronësish është i lidhur" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" -msgstr "Thirrje" +msgstr "Callback" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Lësho këtë callback kur vlera e lidhur me kyçin ndryshon" +msgstr "Kryen këtë callback kur vlera e shoqëruar me kyçin ndryshohet" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" -msgstr "Ndrysho rregullimet" +msgstr "Bashkësi ndryshimesh" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" -"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur " -"aplikohen" +"Bashkësi e ndryshimeve të GConf me të dhënat për t'ju dërguar klientit gconf " +"kur aplikohen ndryshimet" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Shndërrimi tek thirrja e widget" +msgstr "Callback konvertimi drejt widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget" +msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget" +msgstr "Callback konvertimi nga widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget" +msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Kontrolli UI" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekt që kontrollon pronësinë (zakonisht një widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" -msgstr "Të dhëna objektesh të edituesit të pronësisë" +msgstr "Të dhënat e objektit për editorin e pronësive" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "E dhëna specifike e kërkuar nga editori specifik i pronësisë" +msgstr "Të dhëna specifike të kërkuara nga editori specifik i pronësive" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë" +msgstr "Callback i lëshimit të së dhënave për editorin e pronësive" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar" +msgstr "" +"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor " +"i pronësive" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -937,12 +1378,12 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Nuk arrij të gjejë file '%s'.\n" +"E pamundur gjetja e file '%s'.\n" "\n" -"Të lutem sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë " -"tjetër si sfond." +"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë " +"tjetër sfondi." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -950,269 +1391,494 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Nuk di si hapet file '%s'.\n" +"E pamundur njohja e formatit të file '%s'.\n" "Ndoshta është një lloj figure akoma i pasuportuar.\n" "\n" -"Të lutem zgjidh një figurë tjetër." +"Zgjidh një figurë tjetër." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." -msgstr "Të lutem zgjidh një figurë." +msgstr "Zgjidh një figurë." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +# #-#-#-#-# glade3.HEAD.sq.po (glade3 HEAD) #-#-#-#-# +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +# #-#-#-#-# glade3.gnome-2-22.sq.po (glade3 gnome-2-22) #-#-#-#-# +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Zgjidh" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Kursori i paracaktuar - në përdorim" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +msgid "White Pointer" +msgstr "Kursor i bardhë" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Kursor i bardhë - në përdorim" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Kursor i madh" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Kursor i madh - në përdorim" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Kursor i bardhë i madh - në përdorim" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Kursor i bardhë i madh" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' " +"nuk është instaluar." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e menazhuesit " +"të dritareve '%s' nuk është instaluar." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave '%s' " +"nuk është instaluar." + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Programet e preferuar" +msgstr "Aplikativë të preferuar" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Zgjidh programet e zakonshëm" +msgstr "Zgjidh apliaktivët e paracaktuar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55 -msgid "Could not display help" -msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës" +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Nis teknollogjinë asistuese të preferuar për shikimin" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Sigurohu që applet është instaluar në mënyrë të rregullt." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612 +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Asistenca vizive" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Gabim në ruajtjen e konfigurimit: %s" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizuar" +msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së konfigurimit: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "I pamundur ngarkimi i ndërfaqes kryesore" +msgstr "I pamundur ngarkimi i interfaqes kryesore" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Sigurohu që mini-aplikativi të jetë instaluar sikurse duhet" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Image Viewer</b>" +msgstr "<b>Shfaqës figurash</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Instant Messenger</b>" +msgstr "<b>Mesazhe të menjëhershëm</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Mail Reader</b>" +msgstr "<b>Klient i postës elektronike</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Mobility</b>" +msgstr "<b>Lëvizshmëri</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Multimedia Player</b>" +msgstr "<b>Riprodhues multimedial</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +msgstr "<b>Emulator terminali</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Text Editor</b>" +msgstr "<b>Editor teksti</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Video Player</b>" +msgstr "<b>Riprodhues video</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Shikimi</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "<b>Web Browser</b>" +msgstr "<b>Shfletues web</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +msgid "Accessibility" +msgstr "Përdorshmëria" + +# Thjesht sensi. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Vlera %s zëvendësohet me lidhjen" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "C_ommand:" +msgstr "K_omanda:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_manda:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Flag i e_kzekutimit:" + +# #-#-#-#-# gnome-menus.HEAD.sq.po (gnome-menus gnome-2-22) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# gnome-menus.gnome-2-22.sq.po (gnome-menus gnome-2-22) #-#-#-#-# +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1 +# (pofilter) unchanged: please translate +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-22.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1 +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Hap lidhjet në një skedë _të re" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Hap lidhjet në një _dritare të re" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Hap lidhjet sipas _rregullimeve të shfletuesit web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Ekzekuto në _nisje" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Ekzekuto në t_erminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "System" +msgstr "Sistemi" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "_Ekzekuto në nisje" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" +# Hiqet Music Player pasi shfaqet +# në listën e music player #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Shfletuesi Kryesor Debian" +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Banshee" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Emulator i Terminalit Debian" +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" +# (pofilter) unchanged: please translate #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Shfletues i përshtatshëm për Debian" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Shfletuesi Web Epiphany" +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulator terminali Debian" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Lexuesi i email Evolution" +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.4" +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" +# Hiqet web browser pasi rezulton +# në listën e web browser #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.5" +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany" +# Hiqet mail reader pasi rezulton +# në listën e klientëve mail #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.6" +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.0" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.2" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.4" +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Zmadhuesi i GNOME pa lexues ekrani" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "Tastierë në ekran e GNOME" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminali GNOME" +msgstr "Terminali i GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus me zmadhues" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Shfletuesi tekst-or Links" +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Posta Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Shfletuesi tekst-or Lynx" +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Zmadhuesi i KDE pa lexues ekrani" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" +msgid "KMail" +msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" +# Emri i vetë aplikativit #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linux Screen Reader" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Linux Screen Reader me zmadhues" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +msgid "Midori" +msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal standart" +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" +# Hiqet music player #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Shfletuesi tekst-or W3M" +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muine" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Audio Player</b>" -msgstr "<b>Dëgjues Audio</b>" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Image Viewer</b>" -msgstr "<b>Shikues figurash</b>" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messenger</b>" -msgstr "<b>Mesazhim Çasti</b>" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Mail Reader</b>" -msgstr "<b>Lexues poste</b>" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -msgstr "<b>Emulator i Terminalit</b>" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca me zmadhues" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Text Editor</b>" -msgstr "<b>Ndryshues teksti</b>" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Video Player</b>" -msgstr "<b>Shikues videosh</b>" +# Hiqet music player +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Web Browser</b>" -msgstr "<b>Shfletues web</b>" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Të gjithë korrispondimet e %s do zëvendësohen me lidhjen aktuale" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Posta SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_manda:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Terminal X standard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Treguesi i e_kzekutimit:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Hap lidhjen në skedë _të re" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Hap lidhjen në _dritare të re" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Hap li_dhjen me shfletuesin e përcaktuar web" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Ekzekuto në t_erminal" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Include _Panel" +msgstr "Përfshi _panelin" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Pasqyra e ekranit" + +# Përmasa??? +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Rregullimet e përmasave të ekranit" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Normal\n" +"Majtas\n" +"Djathtas\n" +"Lart-poshtë\n" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistemi" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "Rr_otullimi" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "Intervali i ri_freskimit:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Zbulo ekranet" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Përmasat" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "_Shfaq ekranet në panel" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1222,261 +1888,62 @@ msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit" msgid "Screen Resolution" msgstr "Përmasat e ekranit" -#: ../capplets/display/main.c:345 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../capplets/display/main.c:448 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Përmasa:" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/main.c:467 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Rregullsia e ri_freskimit:" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 +msgid "Left" +msgstr "Majtas" -#: ../capplets/display/main.c:488 -msgid "Default Settings" -msgstr "Rregullimet e prezgjedhura" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 +msgid "Right" +msgstr "Djathtas" -#: ../capplets/display/main.c:490 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Rregullimet e ekranit %d\n" - -#: ../capplets/display/main.c:516 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferimet mbi përmasat e ekranit" - -#: ../capplets/display/main.c:553 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "_Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë kompjuter (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:571 -msgid "Options" -msgstr "Opsione" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +msgid "Upside Down" +msgstr "Sipër poshtë" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do " -"të rikthehen rregullimet e mëparshme." -msgstr[1] "" -"Duke provuar rregullimet e reja.Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash " -"do të rikthehen rregullimet e mëparshme." - -#: ../capplets/display/main.c:638 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Ruaj përmasat" - -#: ../capplets/display/main.c:642 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?" - -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Përdor vlerat e më_parshme" - -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Ruaj qartësinë" - -#: ../capplets/display/main.c:818 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i dallueshmërisë gjatë " -"punës së madhësisë së ekranit është i pamundur." - -#: ../capplets/display/main.c:826 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Versioni i prapashtesës XRandR nuk është i përputhshëm me këtë program. " -"Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur." - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Gërmat" - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Zgjidh gërmat për hapësirën e punës" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Vizatimi i shkronjave</b>" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>Ngjyrosja</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>Lëmimi i shkronjave</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>Rradhitja e subpixel</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Optimizo _format" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Optimizo ko_ntrastin" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etajet..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Gërmat e H_apësirës së Punës:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferimet e shkronjave" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Hollësitë e vizatimit të shkronjave" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Shko _tek kartela e gërmave" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Shkalla e gri_ve" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "A_snjë" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Përmasa:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pixel (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pixel të lëmuar (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "Gërmat për _aplikativët:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Document font:" -msgstr "Gërmat për _dokumentet:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Gërma me gjërësi të _fiksuar:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Full" -msgstr "I _plotë" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mesatar" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monokromatik" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_None" -msgstr "_Asnjë" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Slight" -msgstr "_Lehtë" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Shkronjat e titullit të dritares:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "pika për inç" - -#: ../capplets/font/main.c:489 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Gërma mund të jetë tepër e madhe" +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/font/main.c:493 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të " -"vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një " -"madhësie më të vogël se %d." -msgstr[1] "" -"Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të " -"vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një " -"madhësie më të vogël se %d." +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 +msgid "Off" +msgstr "Çaktivizuar" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-22.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Zëri" -#: ../capplets/font/main.c:506 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të " -"vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një " -"madhësie më të të vogël." -msgstr[1] "" -"Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të " -"vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një " -"madhësie më të vogël." +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +msgid "Desktop" +msgstr "Hapësira e punës" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Përshpejtues i ri..." +msgid "New shortcut..." +msgstr "Përshpejtim i ri..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1486,476 +1953,629 @@ msgstr "Pulsant përshpejtues" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Ndryshues të përshpejtuesit" +msgstr "Ndryshues të përshpejtuesëve" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kodi i Tastit të Shpejtë" +msgstr "Kodi pulsantit përshpejtues" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" -msgstr "Mënyra e Shpejtë" +msgstr "Mënyra përshpejt" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Lloji i përshpejtuesit." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" -msgstr "Jo aktiv" +msgstr "Çaktivizuar" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Veprim i panjohur>" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 -msgid "Desktop" -msgstr "Hapësira e punës" +msgstr "<Aksion i panjohur>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Zëri" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Përshpejtime të personalizuara" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 -msgid "Window Management" -msgstr "Organizimi i dritareve" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Gabim në ruajtjen e përshpejtuesit të ri: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Shkurtesa \"%s\" nuk mund të përdoret pasi do të bëhet e papërdorshme për të " -"shtypur duke përdorur këtë tast.\n" -"Të lutem provo me një tast si Control, Alt apo Shift në të njëjtën kohë.\n" +"Është i pamundur përdorimi i «%s» si kombinim përshpejtues, pasi pengon " +"shkrimin normal.\n" +"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n" -" \"%s\"\n" +"Përshpejtimi «%s» përdoret rregullisht për\n" +"«%s»" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %" -"s\n" +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet." + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Ricakto" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Gabim në heqjen e përshpejtuesit në databazën e konfigurimit: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "" +"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të " +"konfigurimit: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "Veprimi" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinimi përshpejtues" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Kombinacione Përshpejtuese nga Tastiera" +msgstr "Kombinime përshpejtuese nga tastiera" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"Për të ndryshuar një kombinim tastesh, kliko tek rreshti korrispondues dhe " -"shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për t'a fshirë." +"Për të ndryshuar një pulsant përshpejtimi, kliko në rreshtin përkatës dhe " +"shkruaj kombinimin e ri, ose shtyp «Backspace» për ta fshirë." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Cakto taste shpejtues komandave" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 -msgid "Unknown" -msgstr "Nuk njihet" +msgstr "Cakton pulsante përshpejtues komandave" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279 -msgid "Layout" -msgstr "Planimetria" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Aplikon rregullimet dhe del (vetëm kompatibilitet; tashmë kontrollohet nga " +"demon)" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 -msgid "Default" -msgstr "Prezgjedhur" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Rikuperon dhe rivendos rregullimet legacy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "Modelët" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "" +"Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve për pushimet gjatë " +"shkrimit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "Gabim gjatë lëshimit të konfiguruesit të tastierës: %s" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve të açesibilitetit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Açesibiliteti" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Preferimet e tastierës së GNOME" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Aplikon rregullimet dhe del (vetëm përpuethshmëria; tashmë kontrollohet nga " -"daemon)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Bounce Keys</b>" +msgstr "<b>Shtypja e përafërt e pulsantëve</b>" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve për pushimet gjatë shkrimit" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgstr "<b>Pulsimi i kursorit</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Të përgjithshme</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Pulsimi i kursorit</b>" +msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Përsëritja e pulsantëve</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Përsëritja e tasteve</b>" +msgid "<b>Slow Keys</b>" +msgstr "<b>Ngadalsimi i pulsantëve</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Blloko ekranin për të detyruar një pushim në shkrim</b>" +msgid "<b>Sticky Keys</b>" +msgstr "<b>Qëndrimi i pulsantëve</b>" +#. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Shpejt</i></small>" +#. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Gjatë</i></small>" +msgstr "<small><i>E gjatë</i></small>" +#. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Shkurtër</i></small>" +msgstr "<small><i>E shkurtër</i></small>" +#. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Ngadalë</i></small>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Planimetritë në d_ispozicion:" +msgid "A_cceleration:" +msgstr "P_ërshpejtimi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Lej_o shtyrjen e pushimeve" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Kontrollo nëse lejohet shtyrja e pushimeve" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Zgjidh një model tastiere" +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Feedback audio..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Zgjidh një planimetri" +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "" +"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e " +"_açesibilitetit" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Kursori _pulson në kutitë dhe fushat e tekstit" +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një _ndryshues" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një pulsant _shkëmbyes" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Sinjal akustik kur shtyp_et një pulsant" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Sinjal akustik kur refu_zohet një pulsant" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Sinjal akustik kur pr_anohet një pulsant" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Sinjal akustik kur pulsanti _refuzohet" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Sipas sh_tetit" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "Sipas _gjuhës" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Kontrollon nëse lejohet shtyrja e pushimeve" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Zgjedhja e një modeli tastiere" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Zgjedhja e një planimetrie" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Kursor pulsues në fushat me tekst" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Shpejtësia e pulsimit të kursorit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +msgid "D_elay:" +msgstr "Von_esa:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Çaktivizo qëndrimin e pulsantëve nëse shtypen dy pulsantë së bashku" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Kohëzgjatja e pushimit gjatë së cilës nuk lejohet shkrimi" +msgstr "Kohëzgjatja e pushimit gjatë së cilës ndalohet shkrimi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet një pushim" +msgstr "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet kryerja e një pushimi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Të përgjithshme" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Pë_rsërit gërmën derisa mbahet i shtypur tasti" +msgstr "Pë_rsërit gërmën përderisa pulsanti mbahet i shtypur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Feedback audio i açesibilitetit të tastierës" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opsionet e planimetrisë së tastierës" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferimet e tastierës" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modeli i tastierës:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layout Options" -msgstr "Opsionet e planimetrisë" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "Layout _Options..." +msgstr "_Opsionet e planimetrisë..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Planimetritë" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko monitorin për të parandaluar dëmet " +"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet " "e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Microsoft Natural Keyboard" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Mouse nga tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Pamja e parë:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Shpejtësia e përsëritjes së tasteve" +msgstr "Shpejtësia e përsëritjes së pulsantëve" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Rivendos pre_zgjedhjet" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Rivendos vlerat e para_caktuara" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "_Grup të veçantë për çdo dritare" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +msgid "S_peed:" +msgstr "Sh_pejtësia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "P_lanimetri e veçantë për çdo dritare" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Pushim gjatë shkrimit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Açesibilitetit..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Add..." -msgstr "_Shto..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "" +"Funksionet e _açesibilitetit mund të aktivizohen/çaktivizohen me kombinime " +"përshpejtuese nga tastiera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Kohëzgjatja e _pushimit:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "_Shteti:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Vonesa:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "Shpërf_ill shtypje të shpejta të njëpasnjëshme pulsantësh" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Gjuha:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "B_lloko ekranin për të detyruar kryrjen e një pushimi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" -msgstr "_Modelët:" +msgstr "_Modele:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Prano ve_tëm shtypje pulsanti me kohëzgjatje të gjatë" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Kursori mund të kontrollohet duke përdorur tastierën" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Planimetritë e _zgjedhura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Simulo shtypje të njëkohshme pulsantësh" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Shpejtësia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Shkruaj këtu për të verifikuar rregullimet:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Variante:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Prodhues:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Intervali i _punës:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "minuta" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Përcakto preferimet e tastierës" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 -#, c-format -msgid "%d milliseconds" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d milisekondë" -msgstr[1] "%d milisekonda" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 -msgid "Unknown Pointer" -msgstr "Kursor i panjohur" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Kursori i parazgjedhur" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Kursori i parazgjedhur - në përdorim" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -msgid "The default pointer that ships with X" -msgstr "Kursori i parazgjedhur që vjen me X" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Pointer" -msgstr "Kursor i bardhë" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Kursor i bardhë - në përdorim" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 -msgid "The default pointer inverted" -msgstr "Kursori i parazgjedhur i përmbysur" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 +msgid "Unknown" +msgstr "Nuk njihet" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Kursor i madh" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +msgid "Layout" +msgstr "Planimetria" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Kursor i madh - në përdorim" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +msgid "Default" +msgstr "E paracaktuar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 -msgid "Large version of normal pointer" -msgstr "Version i zmadhuar i kursorit normal" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +msgid "Vendors" +msgstr "Prodhues" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Kursor i bardhë i madh - në përdorim" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +msgid "Models" +msgstr "Modele" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Kursor i madh i bardhë" +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiera" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -msgid "Large version of white pointer" -msgstr "Version i zmadhuar i kursorit të bardhë" +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Përcakton preferimet e tastierës" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Lëviz në të majtë" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Lëviz në të djathtë" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Lëviz sipër" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Lëviz poshtë" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Çaktivizuar" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Preferimet e mouse për GNOME" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema e kursorit" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" +msgstr "<b>Koha në dispozicion për dopio klik</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Kohëzgjatja maksimum e dopjo-klikimit</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "<b>Zvarritja</b>" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Gjetja e kursorit</b>" +msgid "<b>Dwell Click</b>" +msgstr "<b>Klikim automatik</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientimi i miut</b>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "<b>Gjetja e kursorit</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Shpejtësia</b>" +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "<b>Orientimi i mouse</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Shpejt</i>" +msgid "<b>Pointer Speed</b>" +msgstr "<b>Shpejtësia e kursorit</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>E lartë</i>" +msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" +msgstr "<b>Klik dytësor i simuluar</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>I madh</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>E ulët</i>" +msgid "" +"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"</i>" +msgstr "" +"<i>Për të kontrolluar rregullimet personale të klikimit dopio, provo të bësh " +"dopio klik tek llampa.</i>" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Ngadalë</i>" +msgid "" +"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" +"i>" +msgstr "" +"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për " +"të zgjedhur llojin e klikimit.</i>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>I vogël</i>" +#. high sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "<small><i>High</i></small>" +msgstr "<small><i>E lartë</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Buttons" -msgstr "Butonat" +#. large threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "<small><i>Large</i></small>" +msgstr "<small><i>I madh</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Vër në dukje _kursorin kur shtyp Ctlr" +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "<small><i>Low</i></small>" +msgstr "<small><i>E ulët</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Large" -msgstr "I madh" +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "<small><i>Small</i></small>" +msgstr "<small><i>I vogël</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Medium" -msgstr "Mesatar" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Zgjidh llojin e klikimit të _parakohshëm" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Lëvizja" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Zgjidh llojin e klik me gjeste të mo_use" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "D_opio klik:" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "Klik zva_rritje:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferimet e miut" +msgstr "Preferimet e mouse" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Pointer Size:" -msgstr "Madhësia e kursorit:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Klik dytësor:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Pointers" -msgstr "Kursorët" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Sh_faq pozicionin e kursorit kur shtypet pulsanti Control" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Small" -msgstr "I vogël" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Shfaq _dritaren për llojin e klikimit" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Kuf_iri:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Përshpejtimi:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Mi për majtoshët" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "F_illo klikimin kur ndalon lëvizja e kursorit" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Për dorën e _majtë" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "Kufiri i lë_vizjes:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Për dorën e _djathtë" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Ndjeshmëria:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Kufiri:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "Klik i ve_tëm:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" -msgstr "_Kohëzgjatja:" +msgstr "_Koha në dispozicion:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Nis klikimin dytësor duke mbajtur shtypur pulsantin kryesor" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" -msgstr "Miu" +msgstr "Mouse" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Përcakto preferimet e miut" +msgstr "Përcakton preferimet e mouse" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -1963,535 +2583,387 @@ msgstr "Proxy i rrjetit" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Cakto preferimet e proxy të rrjetit tuaj" +msgstr "Përcakton preferimet e proxy të rrjetit" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Lidhje e d_rejpërdrejtë me internetin</b>" +msgstr "<b>Lidhje di_rekte në internet</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>Lista me host për tu shpërfillur</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Konfigurim automaktik i proxy</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Konfigurim manual i proxy</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Përdor autentikim</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Konfigurimi i hollësishëm" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL e autokonfigurimit:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detaje Proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Host-et e shpërfillur" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferimet e proxy të rrjetit" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurimi i proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host S_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "Përdorue_si:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "_Detaje" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Përdor të njëjtin host për të gjithë protokollet" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Aktivo tingujt dhe shoqëro tinguj me ndodhi" +msgstr "Aktivizoo tingujt dhe shoqëro me tinguj eventet" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferimet e zërit" +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Kontroll volumi %d i panjohur" + +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Dështoi ndërtimi i pipeline i provës për «%s»" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 +msgid "Not connected" +msgstr "I palidhur" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 +msgid "Autodetect" +msgstr "Zbulim automatik" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Server audio PulseAudio" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 +msgid "Test Sound" +msgstr "Tingull prove" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 +msgid "Silence" +msgstr "Heshtje" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- Preferimet audo të GNOME" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Ak_tivizo miksimin audio via software (ESD)" +msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" +msgstr "<b>Alarme dhe efekte sonorë</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Ndriço kr_ejt ekranin" +msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +msgstr "<b>Konferenca audio</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Ndriço panelin e titullit të _dritares" +msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +msgstr "<b>Pistat e paracaktuara të mixer</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Music and Movies</b>" +msgstr "<b>Muzikë dhe filma</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sounds" -msgstr "Tinguj" +msgid "<b>Sound Events</b>" +msgstr "<b>Evente sonorë</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "System Beep" -msgstr "Zilja e sistemit" +msgid "<b>Sound Theme</b>" +msgstr "<b>Tema sonore</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Aktivizo këmbanën e sistemit" +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Verifikimi...</span>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "_Luaj tingujt e sistemit" +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Kliko OK për të mbaruar." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Këmbanë vizive sistemi" +msgid "Devices" +msgstr "Dispozitivët" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 -msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "Dëshiron t'a heqësh këtë temë?" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "Play _alert sound" +msgstr "Riprodho tinguj p_aralajmërues" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 -msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -msgstr "Tema u hoq me sukses. Të lutem zgjidh një tjetër temë." +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "Riprodho efekte _sonorë kur klikohen butonët" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 -msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "Tema nuk mund të eleminohet" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Riprodhimi i zë_rit:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" -"Nuk u gjend asnjë temë në sistemin tuaj. Kjo ndoshta do të thotë që dialogu i " -"\"Preferimeve të temës\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar " -"paketën \"gnome themes\"." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Krijimi i kartelës së përkohshme dështoi" +"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor pulsantët " +"«Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"I pamundur instalimi i temës. \n" -"Programi bzip2 nuk është i instaluar." +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "So_und playback:" +msgstr "Riprodhimi i zë_rit:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Instalimi dështoi" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Regjistrimi i zër_it:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"I pamundur instalimi i temës. \n" -"Programi gzip nuk është i instaluar." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Tema e Ikonave %s u instalua me sukses.\n" -"Mund t'a zgjedhësh në detajet e temës." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "Tema e Gnome %s u instalua me sukses" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Tema e dritareve %s u instalua me sukses.\n" -"Mund t'a zgjedhësh në detajet e temës." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Tema e elementëve të kontrolleve %s u instalua me sukses.\n" -"Mund t'a zgjedhësh në detajet e temës." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Tema është një sistem/motor shfaqje. Duhet përpiluar." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Formati i file nuk është i vlefshëm" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nuk është dhënë pozicioni i file të temës për tu instaluar" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Pozicioni i dhënë i file me temën që duhet instaluar nuk është i vlefshëm" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Të drejta të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Formati i file nuk është i vlefshëm." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s është pozicioni ku file-t e temës do instalohen. Ky pozicion nuk mund të " -"zgjidhet si burues" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"I pamundur instalimi i temës.\n" -"Programi tar nuk është instaluar në sistemin tënd." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 -msgid "Custom theme" -msgstr "Tema e personalizuar" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Skema e temës së prezgjedhur nuk u gjet tek sistemi juaj. Kjo do të thotë " -"që ndoshta nuk keni të instaluar metacity, ose gconf nuk është konfiguruar " -"në rregull." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Emri i temës duhet të jetë i pranishëm" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Tema ekziston. Dëshironi t'a zëvendësoni?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Zgjidh temat për pjesë të ndryshme të hapësirës së punës" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" ëeight=\"bold\">Instalo një temë</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Instalimi i temës" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalo" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Pozicioni:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" ëeight=\"bold\">Ruaj temën në disk</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Apliko _sfondin" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Apliko _gërmat" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Controls" -msgstr "Kontrollet" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonat" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Temat e reja mund të instalohen gjithashtu duke i zvarritur në brendësi " -"të dritares." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Save Theme" -msgstr "Ruaj temën" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Zgjidh një temë për hapësirën e punës" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "Përshkrimi _shkurt:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Theme Details" -msgstr "Detajet e temës" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferimet e temës" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme _Details" -msgstr "_Detajet e temës" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Kjo temë nuk sugjeron asnjë shkronjë të veçantë apo sfond." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Kjo temë sugjeron një sfond:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Kjo temë sugjeron shkronjat dhe sfondin:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Kjo temë sugjeron këto shkronja:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "Window Border" -msgstr "Bordi i dritares" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Instalo temën..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Revert" -msgstr "_Kthe mbrapa" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Ruaj temën..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Emri i temës:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "theme selection tree" -msgstr "pema e zgjedhjes së temës" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Personalizo paraqitjen e veglave dhe menuve tek programet" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menutë & Veglat" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Sjellja dhe paraqitja</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Shikoje</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "P_reje" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Vetëm ikonat" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Preferimet e menusë dhe veglave" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "File i ri" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Hap file" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Ruaj file" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Shfaq _ikonat në menu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tekst poshtë ikonave" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tekst anash ikonave" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Vetëm tekst" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiketat e _butonave të kutizës së veglave:" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopjo" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Kutiza të ndashme" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Ndrysho" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "Përshpejtues të _ndryshueshëm menuje" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_File" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferimet e zërit" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_I ri" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Sounds" +msgstr "Tingujt" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "Test" +msgstr "Provë" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Verifikimi i pipeline" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispozitivi:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "Ri_prodho paralajmërime dhe efekte sonorë" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "Riprodhimi i _zërit:" + +#. Bell +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Paralajmërim sonor" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 +msgctxt "Sound event" +msgid "Visual alert" +msgstr "Paralajmërim vizual" + +#. Windows and buttons +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Dritaret dhe butonët" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Buton i klikuar" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Buton me dy gjëndje i klikuar" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Dritarja në maksimum" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Dritarja çmaksimizuar" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Dritarja në minimum" + +#. Desktop +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Hapësira e punës" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Hap" +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Hyrja" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "_Ngjit" +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Përfundimi i seancës" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Printo" +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Mesazh i ri poste" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Zbrazje koshi" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Përfundimi një veprimi të gjatë (shkarkime, masterizim CD, etj.)" + +#. Alerts? +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Sinjalizime" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Informacione ose pyetje" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Kujdes" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Gabim" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Paralajmërim nga bateria" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "Ndriço të gjithë ekranin" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "Ndriço dritaren" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Tingulli verifikues i eventeve" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Zgjidh file e tingullit" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Dalja" +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "File audio" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Ruaj" +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizimi..." -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>I pamundur fillimi i programit të preferimeve për organizuesin tuaj të " -"dritareve</b>\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" -msgstr "K_ontrolli" +msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (ose \"Stema Windows\")" +msgstr "S_uper (ose «Stema e Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Tasti i lëvizjes</b>" +msgstr "<b>Pulsanti i lëvizjes</b>" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "<b>Titlebar Action</b>" @@ -2507,7 +2979,7 @@ msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dr #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferimet e dritares" +msgstr "Preferimet e dritareve" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" @@ -2515,745 +2987,355 @@ msgstr "_Dopjo-klikim mbi titullin për të kryer këtë veprim:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Intervali përpara shpënies në plan të parë:" +msgstr "_Intervali përpara ngritjes në plan të parë:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Sjellja në plan të parë e dritareve të zgjedhura mbas një intervali" +msgstr "_Sill në plan të parë dritaret e zgjedhura mbas një intervali" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Zgjidh dritaret kur miu kalon sipër tyre" +msgstr "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "sekonda" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Cakto pronësitë e dritareve" +msgstr "Përcakton pronësitë e dritareve" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Dritaret" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Të tjerë" - -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Preferimet e Hapësirës së Punës" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Qendra e kontrollit të GNOME" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Instrumenti i konfigurimit për GNOME" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 -msgid "No '/dev/pmu' device found" -msgstr "Nuk u gjet asnjë dispozitiv '/dev/pmu'" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 -msgid "Not a powerbook" -msgstr "Nuk është një powerbook" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 -msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -msgstr "Tò drejta të gabuara për dispozitivin '/dev/pmu'" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Volumi" - -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "E pamundur nisja e Bonobo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Paralajmërim ngadalsimi i tasteve" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Është mbajtur i shtypur për 8 sekonda tasti Shift. Ky veprim është shtegu për " -"funksionin e ngadalsimit të tasteve, që ndryshon funksionimin aktual të tastierës." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Aktivizon ngadalsimin e tasteve?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Çaktivon ngadalsimin e tasteve?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "_Activate" -msgstr "_Aktivo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "_Deactivate" -msgstr "Ç_aktivo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "Mo_s aktivizo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "Mo_s çaktivizo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Paralajmërim qendrimi i tasteve" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Është shtypur 5 herë rresht tasti Shift. Ky veprim është shtegu për funksionin " -"e qendrimit të tasteve, që ndryshon funksionimin aktual të tastierës." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Janë shtypur njëkohësisht dy taste, apo është shtypur tasti·Shift·5·herë· " -"rradhazi.··Kjo·çaktivon funksionin e qendrimit të tasteve, që ndryshon " -"funksionimin aktual të tastierës." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Aktivon qendrimin e tasteve?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Çaktivon qendrimin e tasteve?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -msgstr "" -"I pamundur krijimi kartelës \"%s\".\n" -"Nevoitet për të mundësuar ndryshimin e temës së kursorit." +msgid "<b>Start %s</b>" +msgstr "<b>Nis %s</b>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"I pamundur krijimi kartelës \"%s\".\n" -"Nevoitet për të mundësuar ndryshimin e kursorëve." +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 +msgid "Help" +msgstr "Ndihmë" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Veprimi i shtegut (%s) është përdorur njëherë\n" +#: ../libslab/application-tile.c:438 +msgid "Upgrade" +msgstr "Përditësimi" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Kombinimi i tasteve të shtegut (%s) është përdorur njëherë\n" +#: ../libslab/application-tile.c:453 +msgid "Uninstall" +msgstr "Çinstalimi" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Shtegu (%s) është i paplotë\n" +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Hiq nga të preferuarit" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Shtegu (%s) është i pavlefshëm\n" +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Shto tek të preferuarit" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Mesa duket një program tjetër përdor rregullisht tastin '%u'." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Shtegu (%s) është rregullisht në përdorim\n" +#: ../libslab/application-tile.c:867 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Hiq nga programet në nisje" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Gabim në përpjekjen për të ekzekutuar (%s)\n" -"që shoqërohet me tastin (%s)" +#: ../libslab/application-tile.c:869 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Shto tek programet në nisje" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" "\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>%s</b>\n" -"- The result of <b>%s</b>" +" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" msgstr "" -"Gabim gjatë aktivimit të konfigurimit të XKB.\n" -"Mund të ndodhë si pasojë e rrethanave të ndryshme:\n" -"- një gabim në librarinë libxklavier\n" -"- një difekt i serverit X (xkbcomp, veglat xmodmap)\n" -"- server X me zbatim të papajtueshëm libxkbfile\n" +"<span size=\"large\"><b>Nuk u gjet asnjë korrespondues.</b> </span><span>\n" "\n" -"Të dhëna mbi versionin e serverit X:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Nëse raporton këtë situatë si një difekt, të lutem përfshi:\n" -"- Rezultatin e <b>%s</b>\n" -"- Rezultatin e <b>%s</b>" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Je duke përdorur XFree 4.3.0.\n" -"Ka probleme të njohur me konfigurime të ndërlikuara të XKB-së.\n" -"Provo të përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo të marrësh një version " -"më të ri të programit XFree." +" Filtri \"<b>%s</b>\" nuk zgjedh asnjë element.</span>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "Mos e shfaq _më këtë paralajmërim" +#: ../libslab/app-shell.c:900 +msgid "Other" +msgstr "Të tjerë" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga rregullimet aktuale të " -"GNOME. Çfarë rregullimesh dëshiron të përdorësh?" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blloko ekranin" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 -msgid "Use X settings" -msgstr "Përdor rregullimet e X" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +msgid "Logout" +msgstr "Përfundimi i seancës" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Përdor rregullimet e GNOME" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 +msgid "Shutdown" +msgstr "Shuaj" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"I pamundur ekzekutimi i komandës: %s\n" -"Verifiko që kjo komandë ekziston." +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Fletë e re llogaritje" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"E pamundur vënja e kompjuterit në gjumë.\n" -"Kontrollo që makina të jetë konfiguruar me saktësi." +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +msgid "New Document" +msgstr "Dokument i ri" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"I pamundur ngarkimi i file Glade.\n" -"Sigurohu që demoni i tij të jetë i instaluar në mënyrë të rregullt." +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +msgid "Home" +msgstr "Shtëpia" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"U ndesh një gabim në nisjen e ruajtësit të ekranit:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Funksioni i ruajtes së ekranit nuk do punojë për këtë seancë." +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Mos shfaq më këtë mesazh" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +msgid "File System" +msgstr "File i sistemit" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +msgid "Network Servers" +msgstr "Server rrjeti" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "I pamundur përcaktimi i directory shtëpi të përdoruesit" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +msgid "Search" +msgstr "Kërko" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Çelësi GConf %s është caktuar si lloj %s por duhet të jetë %s\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "File në d_ispozicion:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Mos e shfaq më këtë paralajmërim." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Ngarko file-t modmap" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Dëshiron të ngarkosh file(t) modmap?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Ngarko" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "File-t e nga_rkuar:" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Gabim gjatë krijimit të një pipe sinjali." - -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Lloji" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Lloji i bg_applier: BG_APPLIER_ROOT për dritaren root ose BG_APPLIER_PREVIEW " -"për pamjen e parë" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Gjerësia e pamjes së parë" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Gjerësia nëse është një pamje e parë: vlera e prezgjedhur, 64." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Gjatësia e pamjes së parë" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Gjatësia nëse është një pamje e parë: vlera e prezgjedhur, 48." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Ekrani" +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Hap</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 +msgid "Rename..." +msgstr "Riemërto..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 +msgid "Send To..." +msgstr "Dërgo tek..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Lëviz në kosh" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 +msgid "Delete" +msgstr "Elemino" + +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:979 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Eleminon përgjithmonë «%s»?" -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Ekrani ku duhet të vizatojë BGApplier" +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:980 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Një element i eleminuar do të humbasë përgjithmonë." -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 +#: ../libslab/document-tile.c:196 #, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të një pamjeje: %s" +msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +msgstr "<b>Hap me «%s»</b>" -#: ../libsounds/sound-view.c:43 -msgid "Login" -msgstr "Fillimi i seancës" +#: ../libslab/document-tile.c:208 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Hap me aplikativin e paracaktuar" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Logout" -msgstr "Përfundimi i seancës" +#: ../libslab/document-tile.c:219 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Hap në «file manager»" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Boing" -msgstr "Boing" +#: ../libslab/document-tile.c:611 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Siren" -msgstr "Sirenë" +#: ../libslab/document-tile.c:618 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%k.%M" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Clink" -msgstr "Clink" +#: ../libslab/document-tile.c:626 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Sot në orën %k.%M" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" +#: ../libslab/document-tile.c:636 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Dje në orën %k.%M" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "No sound" -msgstr "Asnjë tingull" +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a në orën %k.%M" -#: ../libsounds/sound-view.c:131 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "Asnjë tingull i caktuar për këtë ndodhi." +#: ../libslab/document-tile.c:656 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b në orën %k.%M" -#: ../libsounds/sound-view.c:140 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Tingulli për këtë veprim nuk ekziston.\n" -"Duhet të instaloni paketin gnome-audio për një sërë tingujsh të zakonshëm." +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" -#: ../libsounds/sound-view.c:151 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston." +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Kërko tani" -#: ../libsounds/sound-view.c:182 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Zgjidh file e tingullit" - -#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav" +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Hap %s</b>" -#: ../libsounds/sound-view.c:359 -msgid "System Sounds" -msgstr "Tingujt e sistemit" +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Hiq nga zërat e sistemit" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -"Përgjegjësi i dritareve \"%s\" nuk ka një instrument konfigurimi të " +"Menazhuesi i dritareve «%s» nuk ka një instrument konfigurimi të " "regjistruar\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizo" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Mblidh" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Nëse e vërtetë, trajtuesit mime për text/plain dhe text/* do mbahen në " -"sinkronizim" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Sinkronizo trajtuesit e text/plain dhe text/*" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Zvogëlo ndriçimin" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Shtegu për të ulur ndriçimin." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Rrit ndriçimin" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Shtegu për të rritur ndriçimin." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Shtegu për e-mail." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Nxirr jashtë" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Shtegu për nxjerrjen jashtë." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Kartela personale" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Shtegu për kartelën personale" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Lësho shfletuesin e ndihmës" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Shtegu për hapjen e shfletuesit të ndihmës." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Lësho shfletuesin web" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Shtegu për nisjen e shfletuesit web." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Blloko ekranin" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Shtegu për kyçjen e ekranit." +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maksimizo vertikalisht" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Përfundo seancën" +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maksimizo horizontalisht" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Shtegu për përfundimin e seancës." +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizo" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Shtegu i tastit \"pista pasardhëse\"." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pushim" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Shtegu i tastit \"Pushim\"." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Luaj (ose luaj/pusho)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Shtegu i tastit \"Luaj (ose luaj/pusho)\"." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Shtegu i tastit \"pista paraardhëse\"." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Kërko" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Shtegu për \"Kërko\"." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Kalo tek pista pasardhëse" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Kalo tek pista paraardhëse" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Gjumë" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Shtegu për modalitetin \"Gjumë\"." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Tasti ndalo riprodhimin" +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +msgid "Roll up" +msgstr "Palos" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Shtegu për tastin e ndalimit të riprodhimit." +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +msgid "None" +msgstr "Asgjë" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Ul zërin" +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "pulsanti nuk u gjet [%s]\n" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Shtegu për uljen e zërit." +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Filtri" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Pa zë" +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Grupe" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Shtegu për uljen e volumit të zërit në zero" +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Aktivitete të përbashkët" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Shkalla për ndryshimin e volumit" +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Qendra e kontrollit" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Hapi për ndryshimin e zërit si përqindje e volumit." +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Mbyll qendrën e kontrollit kur aktivizohet një aktivitet" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Ngre zërin" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim shtimi apo heqje" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Shtegu për ngritjen e zërit" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim ndihme" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "" -"Shfaq një dritare dialogu nëse ndeshen gabime në ekzekutimin e " -"ruajtësit të ekranit" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim nisje" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Ekzekuto ruajtësin e ekranit në hyrje" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim përditësimi apo çinstalimi" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Shfaq gabimet që ndeshen gjatë nisjes" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim ndihme." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Fillo ruajtësin e ekranit" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim nisje." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." msgstr "" -"Një grup programesh të shkurtër (script) për tu ekzekutuar sa herë që " -"gjendja e tastierës ringarkohet. E nevojshme për ri-aplikimin e rregullimeve " -"të bazuara në xmodmap" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Një listë me file modmap në dispozicion tek kartela $HOME." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Grupi i parazgjedhur, i caktuar kur krijohet dritarja" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Mban dhe organizon një grup të veçantë për dritare" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Trajtuesit e refreskimit të tastierës" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Planimetria e tastierës" +"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi " +"apo heqje." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modeli i tastierës" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opsionet e tastierës" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." msgstr "" -"Rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen sa më shpejt nga " -"rregullimet e sistemit (nuk përdoret më)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Ruaj/rivendos treguesit së bashku me grupet e planimetrive" +"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi " +"apo çinstalimi." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Shfaq emrat e planimetrive në vend të emrave të grupeve" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Emri i aktivitetit dhe file .desktop përkatës" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." msgstr "" -"Shfaq emrat e planimetrive në vend të emrave të grupeve (vetëm për " -"versionet e XFree që suportojnë planimetri shumëfishe)" +"Emri i aktivitetit për tu shfaqur në qendrën e kontrollit ndjekur nga \";\" " +"si ndarës dhe nga emri i .desktop përkatës për nisjen e aktivitetit." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Ndaluar mesazhi paralajmërues \"Konfigurimi i sistemit X ndryshoi\"" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"Shumë shpejt, rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen (nga " -"konfigurimi i sistemit). Ky çelës është lënë mënjanë që nga GNOME 2.12, të " -"lutem zbraz kyçet \"model\", \"layouts\" e \"options\"për të marrë konfigurimin " -"e parazgjedhur të sistemit." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "planimetria e tastierës" +"[Ndrysho temën;gtk-theme-selector.desktop,Përcakto aplikativët e preferuar;" +"default-applications.desktop,Shto printues;gnome-cups-manager.desktop]" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "modeli i tastierës" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"Nëse E VËRTETË, qendra e kontrollit do të mbyllet në aktivizimin e një " +"«aktiviteti të përbashkët»." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "lista me file modmap" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Instrument konfigurimi për GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 -msgid "_Postpone break" +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +msgid "_Postpone Break" msgstr "_Shty për më vonë pushimin" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Pusho pak!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 +#. translators: keep the initial "/" +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Preferimet" +msgstr "/_Preferime" -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_Informacione" -#: ../typing-break/drwright.c:138 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Pusho pak" @@ -3261,272 +3343,63 @@ msgstr "/_Pusho pak" #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër" -msgstr[1] "%d minuta deri në pushimin tjetër" +msgstr[0] "Mungon %d minutë deri në pushimin tjetër" +msgstr[1] "Mungojnë %d minuta deri në pushimin tjetër" #: ../typing-break/drwright.c:493 +#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër" +msgstr "Mungon më pak se një minutë deri në pushimin tjetër" -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" -"E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave të pushimit " -"për shkak të gabimit në vazhdim: %s" - -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Informacione mbi kontrollin e shkrimit të GNOME" - -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Një program për kontrollin e pushimeve në kompjuter." +"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për " +"shkak të gabimit në vijim: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Shkruar nga Richard Hult <richard@imendio.com>" +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Shkruar nga Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "Kujtuesi i pushimit" +#: ../typing-break/drwright.c:609 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Një program për t'ju kujtuar për të pushuar gjatë punës në kompjuter." + +#: ../typing-break/drwright.c:611 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003-2006\n" +"Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2008" -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "Drejtimi" +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivizoo kodin e debug" -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Drejtimi i zonës së njoftimit." +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Mos kontrollo praninë e zonës së njoftimeve" -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Kontrolli i shkrimit" + +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"Programi për kontrollin e shkrimit përdor zonën e njoftimeve për të " -"shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë njoftimi tek " -"paneli juaj. Mund t'a shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj dhe " -"duke zgjedhur 'Shto tek paneli' , gjeni 'Zona e njoftimit' e klikoni mbi " -"pulsantin 'Shto'." - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Ai budalaala rrot nuk më le të shoh përpara. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Emri:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Stili:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Lloji:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Madhësia:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Versioni:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Përshkrimi:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "përdorimi: %s file_i_gërmave\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Cakto si gërmat e prezgjedhura" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Cakto gërmat e parazgjedhura të programeve" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat OpenType do të minjaturizohen." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat PCF do të minjaturizohen." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat TrueType do të minjaturizohen." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " -"shkronjat OpenType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " -"shkronjat PCF." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime " -"për shkronjat TrueType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime " -"për shkronjat Type1." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat OpenType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat PCF" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat TrueType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat Type1" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat OpenType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat PCF" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat TrueType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat Type1" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Shikuesi i gërmave të GNOME" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span ëeight=\"bold\" size=\"larger\">Aplikon shkronjat e reja?</span>" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Mos apliko shkro_njat" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Tema që keni zgjedhur këshillon një lloj të ri gërme. Pamja e parë e shkronjave " -"shfaqet këtu poshtë." - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Apliko shkronjat" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 -msgid "Themes" -msgstr "Temat" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Përshkrimi" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Tema e kontrolleve" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Tema e bordit të dritares" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Tema e ikonave" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ëçàòùèéìËÇÈÒÀÙÉÌ" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Apliko temën" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Cakto temën e parazgjedhur" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", do të shfaqen minjaturat e temave të instaluara." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Vendos këtë kyç me komandën e përdorur për të krijuar minjaturizime për " -"temat e instaluara." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Vendos këtë kyç me komandën e përdorur për të krijuar minjaturizime për " -"temat." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat e instaluara" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave" +"Programi për kontrollin e shkrimit përdor zonën e njoftimeve për të shfaqur " +"informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë njoftimi tek paneli juaj. " +"Mund ta shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj e duke zgjedhur " +"\"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin " +"«Shto»." |