summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sq.po4929
2 files changed, 2405 insertions, 2528 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 30e0bb774..26e4b5f2a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-15 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
+
+ * sq.po: Updated Albanian Translation.
+
2008-09-15 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index dc3c90ddf..d01caeabb 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,16 +1,15 @@
-# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip
+# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003-2006.
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-15 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-19 12:33+0200\n"
-"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-15 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,227 +18,178 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
-msgstr "Buza e figurës/etiketës"
+msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Gjerësia e buzës rreth etiketës dhe pamjes në dialogun e alarmit"
+msgstr "Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
-msgstr "Lloji i Alarmit"
+msgstr "Lloji i paralajmërimit"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
-msgstr "Lloji i alarmit"
+msgstr "Lloji i paralajmërimit"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Butonat e Alarmit"
+msgstr "Butonët e paralajmërimit"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Butonat e shfaqura në dialogun e alarmit"
+msgstr "Butonët e shfaqur në dialogun e paralajmërimit"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
-msgstr "Shfaq më tepër _detaje"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "About Me"
-msgstr "Rreth Meje"
+msgstr "Shfaq më shumë _detaje"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Cakto të dhënat e tua personale"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Select Image"
-msgstr "Zgjidh foton"
+msgstr "Zgjidh figurën"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
msgid "No Image"
-msgstr "Pa figurë"
+msgstr "Asnjë figurë"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
+msgid "Images"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
+msgid "All Files"
+msgstr "Të gjithë file"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
-"Ndodhi një gabim ndërsa u përpoq të merreshin të dhënat e librit të "
-"adresave\n"
-"Serveri i të Dhënave Evolution nuk mund të punojë me protokollin"
+"U ndesh një gabim gjatë përpjekjes për marrje informacione mbi rubrikën\n"
+"Evolution Data Server nuk mund të trajtojë protokollin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
msgid "Unable to open address book"
-msgstr "E pamundur hapja e librit të adresave"
+msgstr "E pamundur hapja e rubrikës"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "ID hyrës i panjohur, databaza e përdoruesit mund të jetë korruptuar"
+msgstr "ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Rreth %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
-msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë, të lutem rishtype"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
-msgid "System error has occurred"
-msgstr "Ndodhi gabim sistemi"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
-msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-msgstr "Nuk u ekzekutua dot /usr/bin/passwd"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "I pamundur lëshimi i programit ekzekutues"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
-msgid "Unexpected error has occurred"
-msgstr "Ndodhi një gabim i papritur"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
-msgid "Password is too short"
-msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër"
+msgstr "Informacione mbi %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
-msgid "Password is too simple"
-msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
-msgid "Old and new passwords are too similar"
-msgstr "Fjalëkalimi ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
-msgid "Must contain numeric or special character(s)"
-msgstr "Duhet të përmbajë gërmë(a) numerike ose speciale"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
-msgid "Old and new password are the same"
-msgstr "Fjalëkalimi i ri është i njëjtë me të vjetrin"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
-msgid "Please type the passwords."
-msgstr "Të lutem shtyp fjalëkalimet."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
-msgid "Please type the password again, it is wrong."
-msgstr "Të lutem shtyp sërish fjalëkalimin, është gabim."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "About Me"
+msgstr "Informacione përdoruesi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
-msgid "Click on Change Password to change the password."
-msgstr "Kliko Ndrysho Fjalëkalimin për të ndryshuar fjalëkalimin."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Përcakton të dhënat vetiake personale"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Email</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Shtëpi</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Mesazhimi i Çastit</b>"
+msgstr "<b>Mesazhe të menjëhershëm</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Puna</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
-msgstr "<b>Të lutem shtyp fjalëkalimin.</b>"
+msgstr "<b>Punë</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefoni</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Punë</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ndryshimi i fjalëkalimit personal</"
+"span>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_ssistant:"
-msgstr "Ndihmë_s:"
+msgstr "A_sistenti:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "C_ity:"
msgstr "Qytet_i:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "C_ompany:"
msgstr "K_ompania:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_ndari:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Nd_rysho Fjalëkalimin..."
+msgstr "Ndrysho fjalëka_limin..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Change Password"
-msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Ndrysho f_jalëkalimin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "Change password"
+msgstr "Ndrysho fjalëkalimin"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Qy_teti:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Co_untry:"
msgstr "Sh_teti:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Shte_ti:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Current _password:"
+msgstr "_Fjalëkalimi aktual:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
-msgstr "Emri i Plotë"
+msgstr "Emri dhe mbiemri"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
@@ -254,520 +204,1004 @@ msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "Old pa_ssword:"
-msgstr "Fj_alëkalimi i vjetër:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Kutia Po_stare:"
+msgstr "Kutia e po_stës:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P._O. box:"
-msgstr "K_utia Postare:"
+msgstr "Kutia e p_ostës:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "Personal Info"
msgstr "Të dhëna personale"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Rishkruaj fjalëkalimin në fushën e <b>Rishkruaj fjalëkalimin e ri</b>."
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Zgjidh fotografinë"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Shteti/Rre_thi:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Për të ndryshuar fjalëkalimin, shkruaj fjalëkalimin aktual në fushën e "
+"mëposhtme dhe kliko tek <b>Autentikimi</b>.\n"
+"Mbas autentikimit, shkruaj fjalëkalimin e ri, rishkruaje për verifikim dhe "
+"kliko tek <b>Ndrysho fjalëkalimin</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "User name:"
msgstr "Emri i përdoruesit:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Web _log:"
-msgstr "Di_tari web:"
+msgstr "Di_tari në web:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Wor_k:"
msgstr "Pun_a:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Fax pune:"
+msgstr "_Fax në punë:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Zip/Kodi _Postar:"
+msgstr "Zip/Kodi i _postës:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentikimi"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Department:"
msgstr "_Dipartimenti:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Home page:"
-msgstr "_Faqja në rrjet:"
+msgstr "Faqja në w_eb:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home:"
-msgstr "_Shtëpi:"
+msgstr "_Shtëpia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Manager:"
-msgstr "_Manager"
+msgstr "_Manageri:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Celulari:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_New password:"
msgstr "Fjalëkalimi i _ri:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesioni:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Rishtyp fjalëkalimin e ri:"
+msgstr "_Rishkruaj fjalëkalimin e ri:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Shteti/Rrethi:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulli:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Work:"
msgstr "_Puna:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "_Zip/Kodi postar:"
+msgstr "_Zip/Kodi i postës:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Biri doli në menyrë të papritur"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Autentikuar!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Fjalëkalimi është ndryshuar që nga autentikimi fillestar. Kryej përsëri "
+"autentikimin."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Fjalëkalimi nuk ishte i vlefshëm."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Gabim sistemi: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "Fjalëkalimi i ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "Fjalëkalimi i ri mund të përmbajë simbole numerikë ose specialë."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "Fjalëkalimi i ri është njësoj me fjalëkalimin e vjetër."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "E pamundur nisja e %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "E pamundur nisja e backend"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "U ndesh një gabim sistemi"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Kontrolli i fjalëkalimit..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Kliko tek <b>Ndrysho fjalëkalimin</b> për të ndryshuar fjalëkalimin."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Shkruaj fjalëkalimin tek fusha e <b>Fjalëkalimi i ri</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Dy fjalëkalimet nuk përputhen."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Programe</b>"
+msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+msgstr "<b>Teknollogjitë asistuese</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Ndihmë</b>"
+msgid "<b>Preferences</b>"
+msgstr "<b>Preferimet</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në "
-"hyrjen e ardhshme.</i></small>"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Hy_rje e përshtatshme"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferimet në lidhje me Teknologjinë Asistuese"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferimet e teknollogjive asistuese"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Mbylle dhe _Dil Jashtë"
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Nryshimet për aktivizimin e teknollogjive asistuese nuk do të kenë efekt "
+"deri në hyrjen e ardhshme."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Fillo këto teknologji asistuese sa herë që të futeni:"
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Mbyll dhe di_l jashtë"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Aktivo teknologjitë asistuese"
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Shkon tek dialogu Aplikativët e preferuar"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Zmadhues"
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Shkon tek dialogu Hyrje e përshtatshme"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Tastierë në monitor"
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e tastierës"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Lexuesi i ekranit"
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e mouse"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Aktivizo teknologjitë asistuese"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Përshtatshmëria e _tastierës"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Përshtatshmëria e _mouse"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "Aplikativë të _preferuar"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Suporti i teknologjisë asistuese"
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Teknollogjitë asistuese"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Aktivo suportin për teknologjitë asistuese të GNOME kur futesh"
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr "Zgjidh çfarë karakteristika përshtatshmërie të akivizohen në hyrje"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Shto sfond ekrani"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
+msgid "All files"
+msgstr "Të gjithë file"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Shkronja mund të jetë tepër e madhe"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
+"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
+"vogël se %d."
+msgstr[1] ""
+"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
+"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
+"vogël se %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
+"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një gërme me "
+"madhësi më të vogël."
+msgstr[1] ""
+"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
+"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një gërme me "
+"madhësi më të vogël."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Përdor gërmën paraardhëse"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Përdor gërmën e zgjedhur"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Specifiko emrin e file të një teme për tu instaluar"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
+msgid "filename"
+msgstr "EMRI_FILE"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
+msgid "page"
+msgstr "faqe"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[SFOND EKRANI...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Kursori i paracaktuar"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
+msgid "Install"
+msgstr "Instalo"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
msgstr ""
-"Asnjë teknologji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj. Paketi 'gok' "
-"duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor, dhe "
-"paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar aftësinë "
-"zmadhuese. "
+"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi nuk është instaluar motori i "
+"nevojshëm GTK+ i temës '%s'."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Apliko sfondin"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Apliko gërmën"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Rikthe gërmën"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
-"Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
-"tuaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e "
-"tastierës në monitor."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
msgstr ""
-"Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
-"tuaj. paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar "
-"aftësinë zmadhuese."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Tema aktuale propozon një sfond dhe një lloj gërme."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
msgstr ""
-"Ndeshëm një gabim gjatë leshimit të dritares së dialogut të preferimeve të "
-"miut: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "I pamundur importimi i të dhënave AccessX nga file '%s'"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Tema aktuale propozon një sfond."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importo file me rregullimet e karakteristive"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Aplikimi i llojit të fundit të gërmës së propozuar mund të anullohet."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importo"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Tema aktuale propozon një lloj gërme."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
+msgid "Custom"
+msgstr "E personalizuar"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Rregullo preferimet e tastierës"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
+msgid "<b>C_olors</b>"
+msgstr "<b>N_gjyrat</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Sistemi nuk ka prapashtesën XKB. Karakteristikat e tastierës nuk do punojnë "
-"pa të."
+# Nuk e di sa është i përshtatshëm, por tani për tani
+# nuk arrij të gjej asgjë më të saktë... provojmë.
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+msgid "<b>Hinting</b>"
+msgstr "<b>Theksimi (hinting)</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgstr "<b>Panelët e menuve dhe instrumentëve</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet Bo_unce</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Pamja e parë</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshme</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Paraqitja në ekran</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet e _Miut</b>"
+# Nuk është aspak termi më i përshtatshëm...
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Lëmimi (smoothing)</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritës</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgstr "<b>Renditja subpixel</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitës</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+msgstr "<b>_Sfondi i ekranit</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Karakteristikat</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferimet e paraqitjes"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastet e Ndryshimit</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondi"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Bazë"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Optimizo _formën"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Njofto nëse tasti refu_zohet"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Optimizo ko_ntrastin"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Njofto kur _karakteristikat e tastierës janë të aktivizuara"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "P_ersonalizo..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "P_reje"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Njofto kur tasti është:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+msgid "Colors"
+msgstr "Ngjyrat"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Von_esa:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrollet"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Vonesa midis shtypjes së tastit dhe lëvizjes së shënjuesit:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personalizo temën"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Çak_tivo nëse dy tasta shtypen njëkohësisht"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+msgid "D_etails..."
+msgstr "D_etaje..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "A_ktivo Tastin çelës"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Gërmat për h_apësirën e punës:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtrat"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+msgid "Edit"
+msgstr "Ndrysho"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_njoro shtypjet e dyfishta të tastave brenda:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detaje në lidhje me shfaqjen e shkronjave"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Injoro shtypjet e njëpasnjëshme të të njëjtit tast nëse ndodhin në një kohë "
-"të përcaktuar."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+msgid "Fonts"
+msgstr "Llojet e gërmave"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Shkallë e ngjyrës _gri"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Preferimet e açesibilitetit të tastierës (AccessX)"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonat"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Shpejtësia maksimale e shënjuesit:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaqja"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Pulsantet e Miut"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+msgid "Large"
+msgstr "E madhe"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+msgid "N_one"
+msgstr "M_os përdor"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
+msgid "New File"
+msgstr "File i ri"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
+msgid "Open File"
+msgstr "Hap file"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Hap një dialog për të përcaktuar ngjyrën"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+msgid "Pointer"
+msgstr "Kursori"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "D_allueshmëria:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
+msgid "Save File"
+msgstr "Ruaj file"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Ruaj temën si..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Preferimet e Miut..."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Ru_aj si..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Ruaj figurën e s_fondit"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Shfaq _ikonat në menu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+msgid "Small"
+msgstr "E vogël"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient"
+msgstr ""
+"Ngjyrë e njëtrajtshme\n"
+"Gradient horizontal\n"
+"Gradient vertikal"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_pixel (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Lëmim i sub_pixel (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
+"Text below items\n"
+"Text beside items\n"
+"Icons only\n"
+"Text only"
msgstr ""
-"Kryej operacione të njëkohshme duke shtypur tastat e vecantë njëri pas "
-"tjetrit."
+"Teksti poshtë elementëve\n"
+"Teksti anash elementëve\n"
+"Vetëm ikonat\n"
+"Vetëm teksti"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Sh_pejtësia:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Tema aktuale e kontrolleve nuk suporton skemat e ngjyrave."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Koha për të arri_tur shpejtësinë maksimale:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Kthe tastierën numerike në kontroll të miut."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
+msgid ""
+"Tiled\n"
+"Zoom\n"
+"Centered\n"
+"Scaled\n"
+"Fill screen"
+msgstr ""
+"Figurë e përsëritur\n"
+"E zmadhuar\n"
+"Në qendër\n"
+"E shkallëzuar\n"
+"Përshtatur sipas ekranit"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etiketat e _butonëve të panelit të instrumentëve:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Ça_ktivizo nëse nuk përdoret për:"
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Aktivizo karakteristikat e açesibilitetit të tastierës"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+msgid "Window Border"
+msgstr "Bordi i dritares"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importo rregullimet e karakteristikave..."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Shto..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Prano tastet të shtypura _vetëm për:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Gërmat për _aplikativët:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Shkruaj për të provuar rregullimet:"
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "pr_anuar"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopjo"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "shty_pur"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Përshkrimi:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_refuzuar"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Gërmat për _dokumentet:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "shkronja/sekondë"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Kombinimi i tasteve për menutë e ndryshu_eshme"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekonda"
+# #-#-#-#-# dia.HEAD.sq.po (dia HEAD) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.sq.po (libbonoboui HEAD) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.sq.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# dasher.HEAD.sq.po (dasher HEAD) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# gucharmap.HEAD.sq.po (gucharmap gnome-2-22) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.sq.po (gnome-terminal.gnome-2-22) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-22.sq.po (ekiga gnome-2-22) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# gucharmap.gnome-2-22.sq.po (gucharmap gnome-2-22) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-22.sq.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# dasher.gnome-2-22.sq.po (dasher.HEAD) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.gnome-2-22.sq.po (gnome-terminal.gnome-2-22) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixel/sekondë"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Gërma me gjerësi _fikse:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekonda"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+msgid "_Full"
+msgstr "I _plotë"
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Ndrysho rregullimet e Sfondit të Hapësirës së Punës"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "Kutitë e _input:"
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Sfondi i Hapësirës së Punës"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instalo..."
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>_Figura e sfondit</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mesatar"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>Ngjyrat e _Hapësirës së Punës</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monokromatik"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferimet e Sfondit të Hapësirës së Punës"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Emri:"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Hap një dritare dialogu për të përcaktuar ngjyrën"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
+msgid "_New"
+msgstr "I _ri"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Shto figurë sfondi"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+msgid "_None"
+msgstr "Mos pë_rdor"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Përfundo"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
+msgid "_Open"
+msgstr "_Hap"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Hiq"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ngjit"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
+msgid "_Print"
+msgstr "_Printo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Dalja"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Rikthe vlerat e paracaktuara"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
+msgid "_Save"
+msgstr "_Ruaj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "Elementët e _zgjedhur:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+msgid "_Size:"
+msgstr "Madhë_sia:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+msgid "_Slight"
+msgstr "I _lehtë"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "_Stili:"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Propozime:"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
-msgid "Centered"
-msgstr "Në qendër"
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "Përshtatja ekranit"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Shkronjat për titullin e _dritareve:"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
-msgid "Scaled"
-msgstr "Shkallëzuar"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Dritaret:"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+msgid "dots per inch"
+msgstr "pika për inç"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mozaik"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Paraqitja"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Ngjyrë e ngurtë"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Personalizon paraqitjen e ambjentit grafik"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Gradienti horizontal"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instalon paketat e temave për pjesë të ndryshme të «desktop»"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Gradienti vertikal"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Instaluesi i temave"
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Shto figurë sfondi"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "Paketa «Tema e Gnome»"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
-msgid "Images"
-msgstr "Figura"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
+msgid "No Wallpaper"
+msgstr "Asnjë sfond ekrani"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
-msgid "All Files"
-msgstr "Të gjithë file"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Diapozitivë"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Pa figurë sfondi"
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s by %d %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s nga %d %s\n"
+"Kartela: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pikë"
-msgstr[1] "pika"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixel"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "I pamundur instalimi i temës"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "Programi ndihmues %s nuk është i instaluar."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Është ndeshur një problem gjatë nxjerrjes së temës."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "U ndesh një gabim gjatë instalimit të file të zgjedhur"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor "
+"teme që duhet kompiluar paraprakisht."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "Tema «%s» për GNOME u instalua korrektësisht"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Instalimi i temës «%s» dështoi."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Tema «%s» u instalua."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Mbahet tema aktuale apo aplikohet tema e sapo instaluar?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Mbaj temën aktuale"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Apliko temën e re"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Krijimi i kartelës së përkohshme dështoi"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Temat e reja u instaluan me sukses."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Nuk është dhënë pozicioni i file të temës për tu instaluar"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Të drejta të pamjaftueshme për të instaluar temën në:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Zgjidh temën"
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Paketa teme"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Duhet të jepet emri i temës"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Tema ekziston rregullisht. Vazhdon me zëvendësimin?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "M_bishkruaj"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Eleminon këtë temë?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Eleminimi i temës nuk është i mundur"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "I pamundur instalimi i motorit të temës"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -775,161 +1209,168 @@ msgid ""
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
-"E pamundur nisja e përgjegjsit ë rregullimeve 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Pa përgjegjsin e rregullimeve të GNOME në ekzekutim, disa preferime mund të mos kenë "
-"efekt. Kjo mund të krijojë probleme me Bonobo, ose një konfigurues jo-GNOME "
-"(p.sh. KDE) mund të jetë aktiv dhe në konflikt me atë të GNOME-s."
+"E pamundur nisja e menazhuesit të rregullimeve 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Nëse menazhuesi i rregullimeve të GNOME nuk është duke punuar, disa nga "
+"zgjedhjet mund të mos kenë efekt. Kjo situatë tregon një problem të mundshëm "
+"Bonobo, ose që një menazhues rregullimesh tjetër jo i GNOME (p.sh. i KDE) "
+"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve "
+"të GNOME."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonës së vjetër '%s'\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Thjesht apliko rregullimet dhe dil"
+msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonës së stock «%s»\n"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Merr dhe rivendos rregullimet para ekzistuese"
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Duke kopjuar file: %u nga %u"
+msgstr "Kopjimi i file: %u në %u"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Duke kopjuar '%s'"
+msgstr "Kopjimi i «%s»"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopjimi i file"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Dritarja prind"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Dritarja prind e dritares së dialogut"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
-msgstr "Prej URl"
+msgstr "Nga URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URl nga ku është duke u kryer transferimi"
+msgstr "URI nga ku po transferohet aktualisht"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
-msgstr "Tek URl"
+msgstr "Tek URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URl tek ku është duke u kryer transferimi"
+msgstr "URI drejt së cilës po transferohet aktualisht"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
-msgstr "Pjesë e plotësurar"
+msgstr "Përqindja e plotësuar"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Pjesa aktualisht e plotësuar e transferimit"
+msgstr "Përqindja e transferimit plotësuar për momentin"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
-msgstr "Indeksi i URl të tanishëm"
+msgstr "Indeksi i URI të tanishëm"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Indeksi i URl të tanishëm - fillon nga 1"
+msgstr "Indeksi i URI të tanishëm - fillon nga 1"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
-msgstr "Gjithsej URl"
+msgstr "URI gjithsej"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Numri i përgjithshëm i URlve"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
-msgid "Copying files"
-msgstr "Duke kopjuar files"
+msgstr "Numri i përgjithshëm i URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
-msgid "From:"
-msgstr "Nga:"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "File «%s» ekziston rregullisht. Vazhdon me mbishkrimin e tij?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
-msgid "To:"
-msgstr "Tek:"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Kapërce"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Duke u lidhur..."
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Mbishkruaj gjithçk_a"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
msgid "Key"
msgstr "Kyçi"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Kyçi GConf tek i cili është bashkëngjitur editori i preferimeve"
+msgstr "Kyçi GConf me të cilin ky editor pronësish është i lidhur"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
msgid "Callback"
-msgstr "Thirrje"
+msgstr "Callback"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Lësho këtë callback kur vlera e lidhur me kyçin ndryshon"
+msgstr "Kryen këtë callback kur vlera e shoqëruar me kyçin ndryshohet"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
msgid "Change set"
-msgstr "Ndrysho rregullimet"
+msgstr "Bashkësi ndryshimesh"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
-"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
-"aplikohen"
+"Bashkësi e ndryshimeve të GConf me të dhënat për t'ju dërguar klientit gconf "
+"kur aplikohen ndryshimet"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Shndërrimi tek thirrja e widget"
+msgstr "Callback konvertimi drejt widget"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
+msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek widget"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget"
+msgstr "Callback konvertimi nga widget"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
+msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në GConf"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "UI Control"
msgstr "Kontrolli UI"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt që kontrollon pronësinë (zakonisht një widget)"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Property editor object data"
-msgstr "Të dhëna objektesh të edituesit të pronësisë"
+msgstr "Të dhënat e objektit për editorin e pronësive"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "E dhëna specifike e kërkuar nga editori specifik i pronësisë"
+msgstr "Të dhëna specifike të kërkuara nga editori specifik i pronësive"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
+msgstr "Callback i lëshimit të së dhënave për editorin e pronësive"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
+msgstr ""
+"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor "
+"i pronësive"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -937,12 +1378,12 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
-"Nuk arrij të gjejë file '%s'.\n"
+"E pamundur gjetja e file '%s'.\n"
"\n"
-"Të lutem sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë "
-"tjetër si sfond."
+"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë "
+"tjetër sfondi."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -950,269 +1391,494 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"Nuk di si hapet file '%s'.\n"
+"E pamundur njohja e formatit të file '%s'.\n"
"Ndoshta është një lloj figure akoma i pasuportuar.\n"
"\n"
-"Të lutem zgjidh një figurë tjetër."
+"Zgjidh një figurë tjetër."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
msgid "Please select an image."
-msgstr "Të lutem zgjidh një figurë."
+msgstr "Zgjidh një figurë."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
+# #-#-#-#-# glade3.HEAD.sq.po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+# #-#-#-#-# glade3.gnome-2-22.sq.po (glade3 gnome-2-22) #-#-#-#-#
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
msgid "_Select"
msgstr "_Zgjidh"
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Kursori i paracaktuar - në përdorim"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Kursor i bardhë"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Kursor i bardhë - në përdorim"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Kursor i madh"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Kursor i madh - në përdorim"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Kursor i bardhë i madh - në përdorim"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Kursor i bardhë i madh"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' "
+"nuk është instaluar."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e menazhuesit "
+"të dritareve '%s' nuk është instaluar."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave '%s' "
+"nuk është instaluar."
+
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Programet e preferuar"
+msgstr "Aplikativë të preferuar"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
-msgstr "Zgjidh programet e zakonshëm"
+msgstr "Zgjidh apliaktivët e paracaktuar"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55
-msgid "Could not display help"
-msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Nis teknollogjinë asistuese të preferuar për shikimin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Sigurohu që applet është instaluar në mënyrë të rregullt."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Asistenca vizive"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Gabim në ruajtjen e konfigurimit: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizuar"
+msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së konfigurimit: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "I pamundur ngarkimi i ndërfaqes kryesore"
+msgstr "I pamundur ngarkimi i interfaqes kryesore"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Sigurohu që mini-aplikativi të jetë instaluar sikurse duhet"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Shfaqës figurash</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Mesazhe të menjëhershëm</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Klient i postës elektronike</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Mobility</b>"
+msgstr "<b>Lëvizshmëri</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgstr "<b>Riprodhues multimedial</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Emulator terminali</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Editor teksti</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Riprodhues video</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Shikimi</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Shfletues web</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Përdorshmëria"
+
+# Thjesht sensi.
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Vlera %s zëvendësohet me lidhjen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "K_omanda:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_manda:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Flag i e_kzekutimit:"
+
+# #-#-#-#-# gnome-menus.HEAD.sq.po (gnome-menus gnome-2-22) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# gnome-menus.gnome-2-22.sq.po (gnome-menus gnome-2-22) #-#-#-#-#
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# (pofilter) unchanged: please translate
+# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-22.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Hap lidhjet në një skedë _të re"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Hap lidhjet në një _dritare të re"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Hap lidhjet sipas _rregullimeve të shfletuesit web"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Ekzekuto në _nisje"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Ekzekuto në t_erminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+msgid "System"
+msgstr "Sistemi"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr "_Ekzekuto në nisje"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
+# Hiqet Music Player pasi shfaqet
+# në listën e music player
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Shfletuesi Kryesor Debian"
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Banshee"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator i Terminalit Debian"
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+# (pofilter) unchanged: please translate
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Shfletues i përshtatshëm për Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Shfletuesi Web Epiphany"
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator terminali Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Lexuesi i email Evolution"
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.4"
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+# Hiqet web browser pasi rezulton
+# në listën e web browser
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.5"
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany"
+# Hiqet mail reader pasi rezulton
+# në listën e klientëve mail
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.6"
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.0"
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.2"
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.4"
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Zmadhuesi i GNOME pa lexues ekrani"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Tastierë në ekran e GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminali GNOME"
+msgstr "Terminali i GNOME"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus me zmadhues"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Shfletuesi tekst-or Links"
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Posta Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Shfletuesi tekst-or Lynx"
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Zmadhuesi i KDE pa lexues ekrani"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+# Emri i vetë aplikativit
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Linux Screen Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Linux Screen Reader me zmadhues"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal standart"
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+# Hiqet music player
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Shfletuesi tekst-or W3M"
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muine"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Audio Player</b>"
-msgstr "<b>Dëgjues Audio</b>"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Shikues figurash</b>"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Mesazhim Çasti</b>"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Lexues poste</b>"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Emulator i Terminalit</b>"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca me zmadhues"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Ndryshues teksti</b>"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Shikues videosh</b>"
+# Hiqet music player
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Shfletues web</b>"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Të gjithë korrispondimet e %s do zëvendësohen me lidhjen aktuale"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Posta SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_manda:"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Terminal X standard"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Treguesi i e_kzekutimit:"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Hap lidhjen në skedë _të re"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Hap lidhjen në _dritare të re"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Hap li_dhjen me shfletuesin e përcaktuar web"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Ekzekuto në t_erminal"
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Include _Panel"
+msgstr "Përfshi _panelin"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Pasqyra e ekranit"
+
+# Përmasa???
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
+msgid "Monitor Resolution Settings"
+msgstr "Rregullimet e përmasave të ekranit"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+msgid ""
+"Normal\n"
+"Left\n"
+"Right\n"
+"Upside-down\n"
+msgstr ""
+"Normal\n"
+"Majtas\n"
+"Djathtas\n"
+"Lart-poshtë\n"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistemi"
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
+msgid "R_otation"
+msgstr "Rr_otullimi"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
+msgid "Re_fresh Rate:"
+msgstr "Intervali i ri_freskimit:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Zbulo ekranet"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_Përmasat"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+msgid "_Show Displays in Panel"
+msgstr "_Shfaq ekranet në panel"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1222,261 +1888,62 @@ msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Përmasat e ekranit"
-#: ../capplets/display/main.c:345
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../capplets/display/main.c:448
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Përmasa:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/main.c:467
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Rregullsia e ri_freskimit:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
+msgid "Left"
+msgstr "Majtas"
-#: ../capplets/display/main.c:488
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Rregullimet e prezgjedhura"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
+msgid "Right"
+msgstr "Djathtas"
-#: ../capplets/display/main.c:490
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Rregullimet e ekranit %d\n"
-
-#: ../capplets/display/main.c:516
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferimet mbi përmasat e ekranit"
-
-#: ../capplets/display/main.c:553
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "_Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë kompjuter (%s)"
-
-#: ../capplets/display/main.c:571
-msgid "Options"
-msgstr "Opsione"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Sipër poshtë"
-#: ../capplets/display/main.c:592
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
-"të rikthehen rregullimet e mëparshme."
-msgstr[1] ""
-"Duke provuar rregullimet e reja.Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash "
-"do të rikthehen rregullimet e mëparshme."
-
-#: ../capplets/display/main.c:638
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "Ruaj përmasat"
-
-#: ../capplets/display/main.c:642
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?"
-
-#: ../capplets/display/main.c:667
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Përdor vlerat e më_parshme"
-
-#: ../capplets/display/main.c:667
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Ruaj qartësinë"
-
-#: ../capplets/display/main.c:818
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i dallueshmërisë gjatë "
-"punës së madhësisë së ekranit është i pamundur."
-
-#: ../capplets/display/main.c:826
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Versioni i prapashtesës XRandR nuk është i përputhshëm me këtë program. "
-"Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Gërmat"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Zgjidh gërmat për hapësirën e punës"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Vizatimi i shkronjave</b>"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Ngjyrosja</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Lëmimi i shkronjave</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Rradhitja e subpixel</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Optimizo _format"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Optimizo ko_ntrastin"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "D_etails..."
-msgstr "D_etajet..."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Gërmat e H_apësirës së Punës:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferimet e shkronjave"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Hollësitë e vizatimit të shkronjave"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Shko _tek kartela e gërmave"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Shkalla e gri_ve"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "A_snjë"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Përmasa:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCD)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel të lëmuar (LCD)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Gërmat për _aplikativët:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Gërmat për _dokumentet:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Gërma me gjërësi të _fiksuar:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_Full"
-msgstr "I _plotë"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mesatar"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monokromatik"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-msgid "_None"
-msgstr "_Asnjë"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Lehtë"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Shkronjat e titullit të dritares:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "dots per inch"
-msgstr "pika për inç"
-
-#: ../capplets/font/main.c:489
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Gërma mund të jetë tepër e madhe"
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/font/main.c:493
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të "
-"vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një "
-"madhësie më të vogël se %d."
-msgstr[1] ""
-"Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të "
-"vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një "
-"madhësie më të vogël se %d."
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
+msgid "Off"
+msgstr "Çaktivizuar"
+
+# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-22.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD) #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Zëri"
-#: ../capplets/font/main.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të "
-"vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një "
-"madhësie më të të vogël."
-msgstr[1] ""
-"Gërma e zgjedhur është e një madhësie prej %d pikë dhe mund të "
-"vështirësojë përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një "
-"madhësie më të vogël."
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
+msgid "Desktop"
+msgstr "Hapësira e punës"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Përshpejtues i ri..."
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Përshpejtim i ri..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@@ -1486,476 +1953,629 @@ msgstr "Pulsant përshpejtues"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Ndryshues të përshpejtuesit"
+msgstr "Ndryshues të përshpejtuesëve"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kodi i Tastit të Shpejtë"
+msgstr "Kodi pulsantit përshpejtues"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mënyra e Shpejtë"
+msgstr "Mënyra përshpejt"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
+#: ../typing-break/drwright.c:480
msgid "Disabled"
-msgstr "Jo aktiv"
+msgstr "Çaktivizuar"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Veprim i panjohur>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
-msgid "Desktop"
-msgstr "Hapësira e punës"
+msgstr "<Aksion i panjohur>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Zëri"
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Përshpejtime të personalizuara"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
-msgid "Window Management"
-msgstr "Organizimi i dritareve"
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
+#, c-format
+msgid "Error saving the new shortcut: %s"
+msgstr "Gabim në ruajtjen e përshpejtuesit të ri: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Shkurtesa \"%s\" nuk mund të përdoret pasi do të bëhet e papërdorshme për të "
-"shtypur duke përdorur këtë tast.\n"
-"Të lutem provo me një tast si Control, Alt apo Shift në të njëjtën kohë.\n"
+"Është i pamundur përdorimi i «%s» si kombinim përshpejtues, pasi pengon "
+"shkrimin normal.\n"
+"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo Shift."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
msgstr ""
-"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
-" \"%s\"\n"
+"Përshpejtimi «%s» përdoret rregullisht për\n"
+"«%s»"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
-"s\n"
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Ricakto"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Gabim në heqjen e përshpejtuesit në databazën e konfigurimit: %s\n"
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të "
+"konfigurimit: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinimi përshpejtues"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Kombinacione Përshpejtuese nga Tastiera"
+msgstr "Kombinime përshpejtuese nga tastiera"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
-"Për të ndryshuar një kombinim tastesh, kliko tek rreshti korrispondues dhe "
-"shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për t'a fshirë."
+"Për të ndryshuar një pulsant përshpejtimi, kliko në rreshtin përkatës dhe "
+"shkruaj kombinimin e ri, ose shtyp «Backspace» për ta fshirë."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Cakto taste shpejtues komandave"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nuk njihet"
+msgstr "Cakton pulsante përshpejtues komandave"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279
-msgid "Layout"
-msgstr "Planimetria"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Aplikon rregullimet dhe del (vetëm kompatibilitet; tashmë kontrollohet nga "
+"demon)"
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
-msgid "Default"
-msgstr "Prezgjedhur"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
+msgid "Retrieve and store legacy settings"
+msgstr "Rikuperon dhe rivendos rregullimet legacy"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-msgid "Models"
-msgstr "Modelët"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr ""
+"Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve për pushimet gjatë "
+"shkrimit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-msgstr "Gabim gjatë lëshimit të konfiguruesit të tastierës: %s"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve të açesibilitetit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Açesibiliteti"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "- Preferimet e tastierës së GNOME"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplikon rregullimet dhe del (vetëm përpuethshmëria; tashmë kontrollohet nga "
-"daemon)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+msgstr "<b>Shtypja e përafërt e pulsantëve</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve për pushimet gjatë shkrimit"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "<b>Pulsimi i kursorit</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Të përgjithshme</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Pulsimi i kursorit</b>"
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Përsëritja e pulsantëve</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Përsëritja e tasteve</b>"
+msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgstr "<b>Ngadalsimi i pulsantëve</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Blloko ekranin për të detyruar një pushim në shkrim</b>"
+msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>Qëndrimi i pulsantëve</b>"
+#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Shpejt</i></small>"
+#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gjatë</i></small>"
+msgstr "<small><i>E gjatë</i></small>"
+#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Shkurtër</i></small>"
+msgstr "<small><i>E shkurtër</i></small>"
+#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Ngadalë</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "Planimetritë në d_ispozicion:"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "P_ërshpejtimi:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Lej_o shtyrjen e pushimeve"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kontrollo nëse lejohet shtyrja e pushimeve"
-
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Zgjidh një model tastiere"
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "_Feedback audio..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Zgjidh një planimetri"
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e "
+"_açesibilitetit"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Kursori _pulson në kutitë dhe fushat e tekstit"
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një _ndryshues"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një pulsant _shkëmbyes"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Sinjal akustik kur shtyp_et një pulsant"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Sinjal akustik kur refu_zohet një pulsant"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Sinjal akustik kur pr_anohet një pulsant"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Sinjal akustik kur pulsanti _refuzohet"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "By _country"
+msgstr "Sipas sh_tetit"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "By _language"
+msgstr "Sipas _gjuhës"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Kontrollon nëse lejohet shtyrja e pushimeve"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Zgjedhja e një modeli tastiere"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Zgjedhja e një planimetrie"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kursor pulsues në fushat me tekst"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Shpejtësia e pulsimit të kursorit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Von_esa:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Çaktivizo qëndrimin e pulsantëve nëse shtypen dy pulsantë së bashku"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Kohëzgjatja e pushimit gjatë së cilës nuk lejohet shkrimi"
+msgstr "Kohëzgjatja e pushimit gjatë së cilës ndalohet shkrimi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet një pushim"
+msgstr "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet kryerja e një pushimi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
+msgid "General"
+msgstr "Të përgjithshme"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Pë_rsërit gërmën derisa mbahet i shtypur tasti"
+msgstr "Pë_rsërit gërmën përderisa pulsanti mbahet i shtypur"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Feedback audio i açesibilitetit të tastierës"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opsionet e planimetrisë së tastierës"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferimet e tastierës"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modeli i tastierës:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Opsionet e planimetrisë"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "Layout _Options..."
+msgstr "_Opsionet e planimetrisë..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Layouts"
msgstr "Planimetritë"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
-"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko monitorin për të parandaluar dëmet "
+"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet "
"e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Mouse nga tastiera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Preview:"
msgstr "Pamja e parë:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Shpejtësia e përsëritjes së tasteve"
+msgstr "Shpejtësia e përsëritjes së pulsantëve"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Rivendos pre_zgjedhjet"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Rivendos vlerat e para_caktuara"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "_Grup të veçantë për çdo dritare"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Sh_pejtësia:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "P_lanimetri e veçantë për çdo dritare"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Typing Break"
msgstr "Pushim gjatë shkrimit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Açesibilitetit..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Shto..."
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Funksionet e _açesibilitetit mund të aktivizohen/çaktivizohen me kombinime "
+"përshpejtuese nga tastiera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Kohëzgjatja e _pushimit:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Shteti:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "_Vonesa:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Shpërf_ill shtypje të shpejta të njëpasnjëshme pulsantësh"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Gjuha:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_lloko ekranin për të detyruar kryrjen e një pushimi"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelët:"
+msgstr "_Modele:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "Prano ve_tëm shtypje pulsanti me kohëzgjatje të gjatë"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "_Kursori mund të kontrollohet duke përdorur tastierën"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Planimetritë e _zgjedhura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simulo shtypje të njëkohshme pulsantësh"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Speed:"
msgstr "_Shpejtësia:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Shkruaj këtu për të verifikuar rregullimet:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Variante:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Prodhues:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Intervali i _punës:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Përcakto preferimet e tastierës"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
-#, c-format
-msgid "%d milliseconds"
-msgid_plural "%d milliseconds"
-msgstr[0] "%d milisekondë"
-msgstr[1] "%d milisekonda"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
-msgid "Unknown Pointer"
-msgstr "Kursor i panjohur"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Kursori i parazgjedhur"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Kursori i parazgjedhur - në përdorim"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
-msgid "The default pointer that ships with X"
-msgstr "Kursori i parazgjedhur që vjen me X"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Kursor i bardhë"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Kursor i bardhë - në përdorim"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
-msgid "The default pointer inverted"
-msgstr "Kursori i parazgjedhur i përmbysur"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nuk njihet"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Kursor i madh"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
+msgid "Layout"
+msgstr "Planimetria"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Kursor i madh - në përdorim"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
+msgid "Default"
+msgstr "E paracaktuar"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
-msgid "Large version of normal pointer"
-msgstr "Version i zmadhuar i kursorit normal"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+msgid "Vendors"
+msgstr "Prodhues"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Kursor i bardhë i madh - në përdorim"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+msgid "Models"
+msgstr "Modele"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Kursor i madh i bardhë"
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
-msgid "Large version of white pointer"
-msgstr "Version i zmadhuar i kursorit të bardhë"
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Përcakton preferimet e tastierës"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "Lëviz në të majtë"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "Lëviz në të djathtë"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Lëviz sipër"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "Lëviz poshtë"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "Çaktivizuar"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (general|accessibility)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "- Preferimet e mouse për GNOME"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Tema e kursorit"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+msgstr "<b>Koha në dispozicion për dopio klik</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Kohëzgjatja maksimum e dopjo-klikimit</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Zvarritja</b>"
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Gjetja e kursorit</b>"
+msgid "<b>Dwell Click</b>"
+msgstr "<b>Klikim automatik</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientimi i miut</b>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "<b>Gjetja e kursorit</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Shpejtësia</b>"
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientimi i mouse</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Shpejt</i>"
+msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+msgstr "<b>Shpejtësia e kursorit</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>E lartë</i>"
+msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+msgstr "<b>Klik dytësor i simuluar</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>I madh</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>E ulët</i>"
+msgid ""
+"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+"</i>"
+msgstr ""
+"<i>Për të kontrolluar rregullimet personale të klikimit dopio, provo të bësh "
+"dopio klik tek llampa.</i>"
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Ngadalë</i>"
+msgid ""
+"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për "
+"të zgjedhur llojin e klikimit.</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>I vogël</i>"
+#. high sensitivity
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+msgid "<small><i>High</i></small>"
+msgstr "<small><i>E lartë</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Buttons"
-msgstr "Butonat"
+#. large threshold
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "<small><i>Large</i></small>"
+msgstr "<small><i>I madh</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Vër në dukje _kursorin kur shtyp Ctlr"
+#. low sensitivity
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+msgid "<small><i>Low</i></small>"
+msgstr "<small><i>E ulët</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Large"
-msgstr "I madh"
+#. small threshold
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+msgid "<small><i>Small</i></small>"
+msgstr "<small><i>I vogël</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Medium"
-msgstr "Mesatar"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Zgjidh llojin e klikimit të _parakohshëm"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Lëvizja"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Zgjidh llojin e klik me gjeste të mo_use"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "D_opio klik:"
+
+#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Klik zva_rritje:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferimet e miut"
+msgstr "Preferimet e mouse"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Pointer Size:"
-msgstr "Madhësia e kursorit:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "Klik dytësor:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Pointers"
-msgstr "Kursorët"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Sh_faq pozicionin e kursorit kur shtypet pulsanti Control"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Small"
-msgstr "I vogël"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Shfaq _dritaren për llojin e klikimit"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "Kuf_iri:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Përshpejtimi:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Mi për majtoshët"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "F_illo klikimin kur ndalon lëvizja e kursorit"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Për dorën e _majtë"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Kufiri i lë_vizjes:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Për dorën e _djathtë"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Ndjeshmëria:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Kufiri:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+msgid "_Single click:"
+msgstr "Klik i ve_tëm:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Kohëzgjatja:"
+msgstr "_Koha në dispozicion:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Nis klikimin dytësor duke mbajtur shtypur pulsantin kryesor"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
-msgstr "Miu"
+msgstr "Mouse"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Përcakto preferimet e miut"
+msgstr "Përcakton preferimet e mouse"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
@@ -1963,535 +2583,387 @@ msgstr "Proxy i rrjetit"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Cakto preferimet e proxy të rrjetit tuaj"
+msgstr "Përcakton preferimet e proxy të rrjetit"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Lidhje e d_rejpërdrejtë me internetin</b>"
+msgstr "<b>Lidhje di_rekte në internet</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Lista me host për tu shpërfillur</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Konfigurim automaktik i proxy</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Konfigurim manual i proxy</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Përdor autentikim</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Konfigurimi i hollësishëm"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL e autokonfigurimit:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaje Proxy HTTP"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Host-et e shpërfillur"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferimet e proxy të rrjetit"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurimi i proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Host S_ocks:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "U_sername:"
msgstr "Përdorue_si:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Details"
msgstr "_Detaje"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Përdor të njëjtin host për të gjithë protokollet"
+
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Aktivo tingujt dhe shoqëro tinguj me ndodhi"
+msgstr "Aktivizoo tingujt dhe shoqëro me tinguj eventet"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferimet e zërit"
+#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Kontroll volumi %d i panjohur"
+
+#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Dështoi ndërtimi i pipeline i provës për «%s»"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
+msgid "Not connected"
+msgstr "I palidhur"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Zbulim automatik"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
+msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "Server audio PulseAudio"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Tingull prove"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
+msgid "Silence"
+msgstr "Heshtje"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
+msgid "- GNOME Sound Preferences"
+msgstr "- Preferimet audo të GNOME"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-msgstr "Ak_tivizo miksimin audio via software (ESD)"
+msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+msgstr "<b>Alarme dhe efekte sonorë</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Ndriço kr_ejt ekranin"
+msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+msgstr "<b>Konferenca audio</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Ndriço panelin e titullit të _dritares"
+msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+msgstr "<b>Pistat e paracaktuara të mixer</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Music and Movies</b>"
+msgstr "<b>Muzikë dhe filma</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sounds"
-msgstr "Tinguj"
+msgid "<b>Sound Events</b>"
+msgstr "<b>Evente sonorë</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "System Beep"
-msgstr "Zilja e sistemit"
+msgid "<b>Sound Theme</b>"
+msgstr "<b>Tema sonore</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "_Enable system beep"
-msgstr "_Aktivizo këmbanën e sistemit"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Verifikimi...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Play system sounds"
-msgstr "_Luaj tingujt e sistemit"
+msgid "Click OK to finish."
+msgstr "Kliko OK për të mbaruar."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Visual system beep"
-msgstr "_Këmbanë vizive sistemi"
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispozitivët"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
-msgid "Would you like to remove this theme?"
-msgstr "Dëshiron t'a heqësh këtë temë?"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+msgid "Play _alert sound"
+msgstr "Riprodho tinguj p_aralajmërues"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
-msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-msgstr "Tema u hoq me sukses. Të lutem zgjidh një tjetër temë."
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
+msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+msgstr "Riprodho efekte _sonorë kur klikohen butonët"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
-msgid "Theme can not be deleted"
-msgstr "Tema nuk mund të eleminohet"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
+msgid "S_ound playback:"
+msgstr "Riprodhimi i zë_rit:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
-"Nuk u gjend asnjë temë në sistemin tuaj. Kjo ndoshta do të thotë që dialogu i "
-"\"Preferimeve të temës\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar "
-"paketën \"gnome themes\"."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Krijimi i kartelës së përkohshme dështoi"
+"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor pulsantët "
+"«Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
-"I pamundur instalimi i temës. \n"
-"Programi bzip2 nuk është i instaluar."
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
+msgid "So_und playback:"
+msgstr "Riprodhimi i zë_rit:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Instalimi dështoi"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
+msgid "Sou_nd capture:"
+msgstr "Regjistrimi i zër_it:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
-"I pamundur instalimi i temës. \n"
-"Programi gzip nuk është i instaluar."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Tema e Ikonave %s u instalua me sukses.\n"
-"Mund t'a zgjedhësh në detajet e temës."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr "Tema e Gnome %s u instalua me sukses"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Tema e dritareve %s u instalua me sukses.\n"
-"Mund t'a zgjedhësh në detajet e temës."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Tema e elementëve të kontrolleve %s u instalua me sukses.\n"
-"Mund t'a zgjedhësh në detajet e temës."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "Tema është një sistem/motor shfaqje. Duhet përpiluar."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Formati i file nuk është i vlefshëm"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nuk është dhënë pozicioni i file të temës për tu instaluar"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "Pozicioni i dhënë i file me temën që duhet instaluar nuk është i vlefshëm"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Të drejta të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Formati i file nuk është i vlefshëm."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s është pozicioni ku file-t e temës do instalohen. Ky pozicion nuk mund të "
-"zgjidhet si burues"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
-"I pamundur instalimi i temës.\n"
-"Programi tar nuk është instaluar në sistemin tënd."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema e personalizuar"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Skema e temës së prezgjedhur nuk u gjet tek sistemi juaj. Kjo do të thotë "
-"që ndoshta nuk keni të instaluar metacity, ose gconf nuk është konfiguruar "
-"në rregull."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Emri i temës duhet të jetë i pranishëm"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Tema ekziston. Dëshironi t'a zëvendësoni?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Zgjidh temat për pjesë të ndryshme të hapësirës së punës"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" ëeight=\"bold\">Instalo një temë</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Instalimi i temës"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalo"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Pozicioni:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" ëeight=\"bold\">Ruaj temën në disk</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Apliko _sfondin"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Apliko _gërmat"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrollet"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonat"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Temat e reja mund të instalohen gjithashtu duke i zvarritur në brendësi "
-"të dritares."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Ruaj temën"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Zgjidh një temë për hapësirën e punës"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Përshkrimi _shkurt:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Detajet e temës"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferimet e temës"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_Detajet e temës"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Kjo temë nuk sugjeron asnjë shkronjë të veçantë apo sfond."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Kjo temë sugjeron një sfond:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Kjo temë sugjeron shkronjat dhe sfondin:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Kjo temë sugjeron këto shkronja:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "Bordi i dritares"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalo temën..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Kthe mbrapa"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Ruaj temën..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Emri i temës:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "pema e zgjedhjes së temës"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Personalizo paraqitjen e veglave dhe menuve tek programet"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menutë & Veglat"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Sjellja dhe paraqitja</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Shikoje</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "P_reje"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Vetëm ikonat"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferimet e menusë dhe veglave"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "File i ri"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Hap file"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Ruaj file"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Shfaq _ikonat në menu"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst poshtë ikonave"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst anash ikonave"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Vetëm tekst"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiketat e _butonave të kutizës së veglave:"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopjo"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Kutiza të ndashme"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Ndrysho"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "Përshpejtues të _ndryshueshëm menuje"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferimet e zërit"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "_I ri"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
+msgid "Sounds"
+msgstr "Tingujt"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
+msgid "Test"
+msgstr "Provë"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Verifikimi i pipeline"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispozitivi:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
+msgid "_Play alerts and sound effects"
+msgstr "Ri_prodho paralajmërime dhe efekte sonorë"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
+msgid "_Sound playback:"
+msgstr "Riprodhimi i _zërit:"
+
+#. Bell
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alert sound"
+msgstr "Paralajmërim sonor"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Visual alert"
+msgstr "Paralajmërim vizual"
+
+#. Windows and buttons
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Windows and Buttons"
+msgstr "Dritaret dhe butonët"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Button clicked"
+msgstr "Buton i klikuar"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Toggle button clicked"
+msgstr "Buton me dy gjëndje i klikuar"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Dritarja në maksimum"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window unmaximized"
+msgstr "Dritarja çmaksimizuar"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Window minimised"
+msgstr "Dritarja në minimum"
+
+#. Desktop
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Hapësira e punës"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_Hap"
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Login"
+msgstr "Hyrja"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ngjit"
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Logout"
+msgstr "Përfundimi i seancës"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_Printo"
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
+msgctxt "Sound event"
+msgid "New e-mail"
+msgstr "Mesazh i ri poste"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Zbrazje koshi"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+msgstr "Përfundimi një veprimi të gjatë (shkarkime, masterizim CD, etj.)"
+
+#. Alerts?
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Sinjalizime"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Information or question"
+msgstr "Informacione ose pyetje"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Warning"
+msgstr "Kujdes"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Error"
+msgstr "Gabim"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
+msgctxt "Sound event"
+msgid "Battery warning"
+msgstr "Paralajmërim nga bateria"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
+msgid "Flash screen"
+msgstr "Ndriço të gjithë ekranin"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
+msgid "Flash window"
+msgstr "Ndriço dritaren"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Tingulli verifikues i eventeve"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Zgjidh file e tingullit"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Dalja"
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
+msgid "Sound files"
+msgstr "File audio"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "_Ruaj"
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizimi..."
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>I pamundur fillimi i programit të preferimeve për organizuesin tuaj të "
-"dritareve</b>\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+#. translators: this is the Control key
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
msgid "C_ontrol"
-msgstr "K_ontrolli"
+msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (ose \"Stema Windows\")"
+msgstr "S_uper (ose «Stema e Windows»)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Tasti i lëvizjes</b>"
+msgstr "<b>Pulsanti i lëvizjes</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
@@ -2507,7 +2979,7 @@ msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dr
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferimet e dritares"
+msgstr "Preferimet e dritareve"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
@@ -2515,745 +2987,355 @@ msgstr "_Dopjo-klikim mbi titullin për të kryer këtë veprim:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervali përpara shpënies në plan të parë:"
+msgstr "_Intervali përpara ngritjes në plan të parë:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Sjellja në plan të parë e dritareve të zgjedhura mbas një intervali"
+msgstr "_Sill në plan të parë dritaret e zgjedhura mbas një intervali"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Zgjidh dritaret kur miu kalon sipër tyre"
+msgstr "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "sekonda"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Cakto pronësitë e dritareve"
+msgstr "Përcakton pronësitë e dritareve"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Dritaret"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:287
-msgid "Others"
-msgstr "Të tjerë"
-
-#: ../control-center/control-center.c:93
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Preferimet e Hapësirës së Punës"
-
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Qendra e kontrollit të GNOME"
-
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Instrumenti i konfigurimit për GNOME"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
-msgid "No '/dev/pmu' device found"
-msgstr "Nuk u gjet asnjë dispozitiv '/dev/pmu'"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
-msgid "Not a powerbook"
-msgstr "Nuk është një powerbook"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
-msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-msgstr "Tò drejta të gabuara për dispozitivin '/dev/pmu'"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumi"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "E pamundur nisja e Bonobo"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Paralajmërim ngadalsimi i tasteve"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Është mbajtur i shtypur për 8 sekonda tasti Shift. Ky veprim është shtegu për "
-"funksionin e ngadalsimit të tasteve, që ndryshon funksionimin aktual të tastierës."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Aktivizon ngadalsimin e tasteve?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Çaktivon ngadalsimin e tasteve?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktivo"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "Ç_aktivo"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do_n't activate"
-msgstr "Mo_s aktivizo"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "Mo_s çaktivizo"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Paralajmërim qendrimi i tasteve"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Është shtypur 5 herë rresht tasti Shift. Ky veprim është shtegu për funksionin "
-"e qendrimit të tasteve, që ndryshon funksionimin aktual të tastierës."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Janë shtypur njëkohësisht dy taste, apo është shtypur tasti·Shift·5·herë· "
-"rradhazi.··Kjo·çaktivon funksionin e qendrimit të tasteve, që ndryshon "
-"funksionimin aktual të tastierës."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Aktivon qendrimin e tasteve?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Çaktivon qendrimin e tasteve?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-msgstr ""
-"I pamundur krijimi kartelës \"%s\".\n"
-"Nevoitet për të mundësuar ndryshimin e temës së kursorit."
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Nis %s</b>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"I pamundur krijimi kartelës \"%s\".\n"
-"Nevoitet për të mundësuar ndryshimin e kursorëve."
+#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
+msgid "Help"
+msgstr "Ndihmë"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Veprimi i shtegut (%s) është përdorur njëherë\n"
+#: ../libslab/application-tile.c:438
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Përditësimi"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Kombinimi i tasteve të shtegut (%s) është përdorur njëherë\n"
+#: ../libslab/application-tile.c:453
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Çinstalimi"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Shtegu (%s) është i paplotë\n"
+#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Hiq nga të preferuarit"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Shtegu (%s) është i pavlefshëm\n"
+#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Shto tek të preferuarit"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-msgstr "Mesa duket një program tjetër përdor rregullisht tastin '%u'."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Shtegu (%s) është rregullisht në përdorim\n"
+#: ../libslab/application-tile.c:867
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Hiq nga programet në nisje"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Gabim në përpjekjen për të ekzekutuar (%s)\n"
-"që shoqërohet me tastin (%s)"
+#: ../libslab/application-tile.c:869
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Shto tek programet në nisje"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
+#: ../libslab/app-shell.c:750
#, c-format
msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
-"Gabim gjatë aktivimit të konfigurimit të XKB.\n"
-"Mund të ndodhë si pasojë e rrethanave të ndryshme:\n"
-"- një gabim në librarinë libxklavier\n"
-"- një difekt i serverit X (xkbcomp, veglat xmodmap)\n"
-"- server X me zbatim të papajtueshëm libxkbfile\n"
+"<span size=\"large\"><b>Nuk u gjet asnjë korrespondues.</b> </span><span>\n"
"\n"
-"Të dhëna mbi versionin e serverit X:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Nëse raporton këtë situatë si një difekt, të lutem përfshi:\n"
-"- Rezultatin e <b>%s</b>\n"
-"- Rezultatin e <b>%s</b>"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Je duke përdorur XFree 4.3.0.\n"
-"Ka probleme të njohur me konfigurime të ndërlikuara të XKB-së.\n"
-"Provo të përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo të marrësh një version "
-"më të ri të programit XFree."
+" Filtri \"<b>%s</b>\" nuk zgjedh asnjë element.</span>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "Mos e shfaq _më këtë paralajmërim"
+#: ../libslab/app-shell.c:900
+msgid "Other"
+msgstr "Të tjerë"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
-"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga rregullimet aktuale të "
-"GNOME. Çfarë rregullimesh dëshiron të përdorësh?"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blloko ekranin"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
-msgid "Use X settings"
-msgstr "Përdor rregullimet e X"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
+msgid "Logout"
+msgstr "Përfundimi i seancës"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "Përdor rregullimet e GNOME"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Shuaj"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"I pamundur ekzekutimi i komandës: %s\n"
-"Verifiko që kjo komandë ekziston."
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Fletë e re llogaritje"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"E pamundur vënja e kompjuterit në gjumë.\n"
-"Kontrollo që makina të jetë konfiguruar me saktësi."
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
+msgid "New Document"
+msgstr "Dokument i ri"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"I pamundur ngarkimi i file Glade.\n"
-"Sigurohu që demoni i tij të jetë i instaluar në mënyrë të rregullt."
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
+msgid "Home"
+msgstr "Shtëpia"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"U ndesh një gabim në nisjen e ruajtësit të ekranit:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Funksioni i ruajtes së ekranit nuk do punojë për këtë seancë."
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Mos shfaq më këtë mesazh"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
+msgid "File System"
+msgstr "File i sistemit"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server rrjeti"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "I pamundur përcaktimi i directory shtëpi të përdoruesit"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+msgid "Search"
+msgstr "Kërko"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Çelësi GConf %s është caktuar si lloj %s por duhet të jetë %s\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "File në d_ispozicion:"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Mos e shfaq më këtë paralajmërim."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Ngarko file-t modmap"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Dëshiron të ngarkosh file(t) modmap?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Ngarko"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "File-t e nga_rkuar:"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Gabim gjatë krijimit të një pipe sinjali."
-
-#: ../libbackground/applier.c:255
-msgid "Type"
-msgstr "Lloji"
-
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Lloji i bg_applier: BG_APPLIER_ROOT për dritaren root ose BG_APPLIER_PREVIEW "
-"për pamjen e parë"
-
-#: ../libbackground/applier.c:263
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Gjerësia e pamjes së parë"
-
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Gjerësia nëse është një pamje e parë: vlera e prezgjedhur, 64."
-
-#: ../libbackground/applier.c:271
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Gjatësia e pamjes së parë"
-
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Gjatësia nëse është një pamje e parë: vlera e prezgjedhur, 48."
-
-#: ../libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekrani"
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Hap</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
+msgid "Rename..."
+msgstr "Riemërto..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
+msgid "Send To..."
+msgstr "Dërgo tek..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Lëviz në kosh"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
+#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
+msgid "Delete"
+msgstr "Elemino"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:979
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Eleminon përgjithmonë «%s»?"
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Ekrani ku duhet të vizatojë BGApplier"
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:980
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Një element i eleminuar do të humbasë përgjithmonë."
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
+#: ../libslab/document-tile.c:196
#, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të një pamjeje: %s"
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Hap me «%s»</b>"
-#: ../libsounds/sound-view.c:43
-msgid "Login"
-msgstr "Fillimi i seancës"
+#: ../libslab/document-tile.c:208
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Hap me aplikativin e paracaktuar"
-#: ../libsounds/sound-view.c:44
-msgid "Logout"
-msgstr "Përfundimi i seancës"
+#: ../libslab/document-tile.c:219
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Hap në «file manager»"
-#: ../libsounds/sound-view.c:45
-msgid "Boing"
-msgstr "Boing"
+#: ../libslab/document-tile.c:611
+msgid "?"
+msgstr "?"
-#: ../libsounds/sound-view.c:46
-msgid "Siren"
-msgstr "Sirenë"
+#: ../libslab/document-tile.c:618
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%k.%M"
-#: ../libsounds/sound-view.c:47
-msgid "Clink"
-msgstr "Clink"
+#: ../libslab/document-tile.c:626
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Sot në orën %k.%M"
-#: ../libsounds/sound-view.c:48
-msgid "Beep"
-msgstr "Bip"
+#: ../libslab/document-tile.c:636
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Dje në orën %k.%M"
-#: ../libsounds/sound-view.c:49
-msgid "No sound"
-msgstr "Asnjë tingull"
+#: ../libslab/document-tile.c:648
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a në orën %k.%M"
-#: ../libsounds/sound-view.c:131
-msgid "Sound not set for this event."
-msgstr "Asnjë tingull i caktuar për këtë ndodhi."
+#: ../libslab/document-tile.c:656
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b në orën %k.%M"
-#: ../libsounds/sound-view.c:140
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Tingulli për këtë veprim nuk ekziston.\n"
-"Duhet të instaloni paketin gnome-audio për një sërë tingujsh të zakonshëm."
+#: ../libslab/document-tile.c:658
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
-#: ../libsounds/sound-view.c:151
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston."
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Kërko tani"
-#: ../libsounds/sound-view.c:182
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Zgjidh file e tingullit"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:202
+#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav"
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Hap %s</b>"
-#: ../libsounds/sound-view.c:359
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Tingujt e sistemit"
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Hiq nga zërat e sistemit"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
-"Përgjegjësi i dritareve \"%s\" nuk ka një instrument konfigurimi të "
+"Menazhuesi i dritareve «%s» nuk ka një instrument konfigurimi të "
"regjistruar\n"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizo"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Mblidh"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, trajtuesit mime për text/plain dhe text/* do mbahen në "
-"sinkronizim"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinkronizo trajtuesit e text/plain dhe text/*"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "Zvogëlo ndriçimin"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "Shtegu për të ulur ndriçimin."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "Rrit ndriçimin"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "Shtegu për të rritur ndriçimin."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "Shtegu për e-mail."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "Nxirr jashtë"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Shtegu për nxjerrjen jashtë."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Home folder"
-msgstr "Kartela personale"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Shtegu për kartelën personale"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lësho shfletuesin e ndihmës"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Shtegu për hapjen e shfletuesit të ndihmës."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lësho shfletuesin web"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Shtegu për nisjen e shfletuesit web."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Blloko ekranin"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Shtegu për kyçjen e ekranit."
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maksimizo vertikalisht"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log out"
-msgstr "Përfundo seancën"
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Maksimizo horizontalisht"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Shtegu për përfundimin e seancës."
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizo"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Shtegu i tastit \"pista pasardhëse\"."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Pushim"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Shtegu i tastit \"Pushim\"."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Luaj (ose luaj/pusho)"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Shtegu i tastit \"Luaj (ose luaj/pusho)\"."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Shtegu i tastit \"pista paraardhëse\"."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Kërko"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Shtegu për \"Kërko\"."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Kalo tek pista pasardhëse"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Kalo tek pista paraardhëse"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Gjumë"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Shtegu për modalitetin \"Gjumë\"."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Tasti ndalo riprodhimin"
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+msgid "Roll up"
+msgstr "Palos"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Shtegu për tastin e ndalimit të riprodhimit."
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+msgid "None"
+msgstr "Asgjë"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Ul zërin"
+#: ../shell/control-center.c:62
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "pulsanti nuk u gjet [%s]\n"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Shtegu për uljen e zërit."
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtri"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Pa zë"
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupe"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Shtegu për uljen e volumit të zërit në zero"
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Aktivitete të përbashkët"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Shkalla për ndryshimin e volumit"
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Qendra e kontrollit"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Hapi për ndryshimin e zërit si përqindje e volumit."
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Mbyll qendrën e kontrollit kur aktivizohet një aktivitet"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Ngre zërin"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim shtimi apo heqje"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Shtegu për ngritjen e zërit"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim ndihme"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr ""
-"Shfaq një dritare dialogu nëse ndeshen gabime në ekzekutimin e "
-"ruajtësit të ekranit"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim nisje"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Ekzekuto ruajtësin e ekranit në hyrje"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim përditësimi apo çinstalimi"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Shfaq gabimet që ndeshen gjatë nisjes"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim ndihme."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Fillo ruajtësin e ekranit"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim nisje."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
msgstr ""
-"Një grup programesh të shkurtër (script) për tu ekzekutuar sa herë që "
-"gjendja e tastierës ringarkohet. E nevojshme për ri-aplikimin e rregullimeve "
-"të bazuara në xmodmap"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "Një listë me file modmap në dispozicion tek kartela $HOME."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "Grupi i parazgjedhur, i caktuar kur krijohet dritarja"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "Mban dhe organizon një grup të veçantë për dritare"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Trajtuesit e refreskimit të tastierës"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Planimetria e tastierës"
+"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi "
+"apo heqje."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modeli i tastierës"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Opsionet e tastierës"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
-"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-"(deprecated)"
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
msgstr ""
-"Rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen sa më shpejt nga "
-"rregullimet e sistemit (nuk përdoret më)"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "Ruaj/rivendos treguesit së bashku me grupet e planimetrive"
+"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi "
+"apo çinstalimi."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "Shfaq emrat e planimetrive në vend të emrave të grupeve"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Emri i aktivitetit dhe file .desktop përkatës"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
msgstr ""
-"Shfaq emrat e planimetrive në vend të emrave të grupeve (vetëm për "
-"versionet e XFree që suportojnë planimetri shumëfishe)"
+"Emri i aktivitetit për tu shfaqur në qendrën e kontrollit ndjekur nga \";\" "
+"si ndarës dhe nga emri i .desktop përkatës për nisjen e aktivitetit."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "Ndaluar mesazhi paralajmërues \"Konfigurimi i sistemit X ndryshoi\""
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
-"Shumë shpejt, rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen (nga "
-"konfigurimi i sistemit). Ky çelës është lënë mënjanë që nga GNOME 2.12, të "
-"lutem zbraz kyçet \"model\", \"layouts\" e \"options\"për të marrë konfigurimin "
-"e parazgjedhur të sistemit."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "planimetria e tastierës"
+"[Ndrysho temën;gtk-theme-selector.desktop,Përcakto aplikativët e preferuar;"
+"default-applications.desktop,Shto printues;gnome-cups-manager.desktop]"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "keyboard model"
-msgstr "modeli i tastierës"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"Nëse E VËRTETË, qendra e kontrollit do të mbyllet në aktivizimin e një "
+"«aktiviteti të përbashkët»."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr "lista me file modmap"
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Instrument konfigurimi për GNOME"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
-msgid "_Postpone break"
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Shty për më vonë pushimin"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
msgid "Take a break!"
msgstr "Pusho pak!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:135
+#. translators: keep the initial "/"
+#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferimet"
+msgstr "/_Preferime"
-#: ../typing-break/drwright.c:136
+#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_About"
msgstr "/_Informacione"
-#: ../typing-break/drwright.c:138
+#: ../typing-break/drwright.c:133
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Pusho pak"
@@ -3261,272 +3343,63 @@ msgstr "/_Pusho pak"
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
-msgstr[1] "%d minuta deri në pushimin tjetër"
+msgstr[0] "Mungon %d minutë deri në pushimin tjetër"
+msgstr[1] "Mungojnë %d minuta deri në pushimin tjetër"
#: ../typing-break/drwright.c:493
+#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
+msgstr "Mungon më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:580
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
-"E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave të pushimit "
-"për shkak të gabimit në vazhdim: %s"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:629
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Informacione mbi kontrollin e shkrimit të GNOME"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:653
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Një program për kontrollin e pushimeve në kompjuter."
+"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për "
+"shkak të gabimit në vijim: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:654
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Shkruar nga Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#: ../typing-break/drwright.c:599
+msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+msgstr "Shkruar nga Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:655
+#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:831
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Kujtuesi i pushimit"
+#: ../typing-break/drwright.c:609
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Një program për t'ju kujtuar për të pushuar gjatë punës në kompjuter."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:611
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003-2006\n"
+"Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2008"
-#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
-msgid "Orientation"
-msgstr "Drejtimi"
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivizoo kodin e debug"
-#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Drejtimi i zonës së njoftimit."
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Mos kontrollo praninë e zonës së njoftimeve"
-#: ../typing-break/main.c:100
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Kontrolli i shkrimit"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
-"Programi për kontrollin e shkrimit përdor zonën e njoftimeve për të "
-"shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë njoftimi tek "
-"paneli juaj. Mund t'a shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj dhe "
-"duke zgjedhur 'Shto tek paneli' , gjeni 'Zona e njoftimit' e klikoni mbi "
-"pulsantin 'Shto'."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Ai budalaala rrot nuk më le të shoh përpara. 0123456789"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
-msgid "Name:"
-msgstr "Emri:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
-msgid "Style:"
-msgstr "Stili:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
-msgid "Type:"
-msgstr "Lloji:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Madhësia:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioni:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Përshkrimi:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "përdorimi: %s file_i_gërmave\n"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Cakto si gërmat e prezgjedhura"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Cakto gërmat e parazgjedhura të programeve"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat OpenType do të minjaturizohen."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat PCF do të minjaturizohen."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat TrueType do të minjaturizohen."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"shkronjat OpenType."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"shkronjat PCF."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime "
-"për shkronjat TrueType."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Vendos vlerën e këtij tasti tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime "
-"për shkronjat Type1."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat OpenType"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat PCF"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat TrueType"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat Type1"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat OpenType"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat PCF"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat TrueType"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Nëse duhen krijuar minjatura për gërmat Type1"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Shikuesi i gërmave të GNOME"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span ëeight=\"bold\" size=\"larger\">Aplikon shkronjat e reja?</span>"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "Mos apliko shkro_njat"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Tema që keni zgjedhur këshillon një lloj të ri gërme. Pamja e parë e shkronjave "
-"shfaqet këtu poshtë."
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Apliko shkronjat"
-
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
-msgid "Themes"
-msgstr "Temat"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Përshkrimi"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Tema e kontrolleve"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Tema e bordit të dritares"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema e ikonave"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ëçàòùèéìËÇÈÒÀÙÉÌ"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Apliko temën"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Cakto temën e parazgjedhur"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", do të shfaqen minjaturat e temave të instaluara."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Vendos këtë kyç me komandën e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"temat e instaluara."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Vendos këtë kyç me komandën e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
-"temat."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat e instaluara"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
+"Programi për kontrollin e shkrimit përdor zonën e njoftimeve për të shfaqur "
+"informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë njoftimi tek paneli juaj. "
+"Mund ta shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj e duke zgjedhur "
+"\"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin "
+"«Shto»."