diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 1200 |
2 files changed, 702 insertions, 503 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 74cfa36d7..2a1c1ceda 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-03-12 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> + + * fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar and Farzaneh + Sarafraz. + 2006-03-11 Priit Laes <amd@store20.com> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -4,15 +4,16 @@ # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003. # Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005. -# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005. +# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. +# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-08 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-14 16:14+0330\n" -"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-14 08:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:49+0330\n" +"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,15 +57,15 @@ msgstr "دربارهی من" msgid "Set your personal information" msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "انتخاب تصویر" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "بدون تصویر" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -72,69 +73,73 @@ msgstr "" "در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچهی نشانی خطایی پیش آمد\n" "Evolution Data Server نمیتواند با قرارداد کار کند" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی امکان نداشت" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "شناسهی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاهدادهی کاربر مخدوش شده باشد" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "دربارهی %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "گذرواژهی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 msgid "System error has occurred" msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgstr "اجرای /usr/bin/passwd ممکن نبود" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 msgid "Unable to launch backend" msgstr "راهاندازی پسانه امکان نداشت" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "خطای غیرمنتظرهای پیش آمده است" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 msgid "Password is too short" msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 msgid "Password is too simple" msgstr "گذرواژه خیلی ساده است" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 msgid "Old and new passwords are too similar" msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 +msgid "Must contain numeric or special character(s)" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 msgid "Old and new password are the same" msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید عین هم هستند" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 msgid "Please type the passwords." msgstr "لطفاً گذرواژهها را وارد کنید." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی تغییر گذرواژه کلیک کنید." @@ -145,7 +150,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 @@ -437,27 +441,27 @@ msgstr "" "همهی فنآوریهای کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشدهاند. برای خواندن صفحه نمایش " "و داشتن قابلیتهای ذرهبین باید بستهی «gnopernicus» نصب شود." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "در راهاندازی محاورهی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پروندهی «%s» مقدور نیست" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "وارد کردن پروندهی تنظیمات امکانات" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "_وارد کردن" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "صفحهکلید" @@ -475,10 +479,8 @@ msgstr "" "صفحهکلید بدون این پسوند کار نمیکند." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -594,10 +596,12 @@ msgstr "" msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." -msgstr "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به ترتیب." +msgstr "" +"انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به " +"ترتیب." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "سر_عت:" @@ -626,7 +630,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_قبول کلیدها فقط در صورت نگه داشته شدن به مدت:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:" @@ -654,11 +658,7 @@ msgstr "میلیثانیه" msgid "pixels/second" msgstr "نقطه/ثانیه" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "ثانیه" @@ -692,63 +692,77 @@ msgid "_Add Wallpaper" msgstr "_اضافه کردن کاغذدیواری" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +msgid "_Finish" +msgstr "" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Remove" +msgstr "_حذف" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_سبک:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "وسط" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "پر کردن صفحه" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "با حفظ مقیاس" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "کاشی" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "رنگ یکدست" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "سایهی افقی" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "سایهی عمودی" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "اضافه کردن کاغذدیواری" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +msgid "Images" +msgstr "تصویرها" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +msgid "All Files" +msgstr "همهی پروندهها" + #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "کاغذدیواری" # ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289: -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "نقطه" @@ -767,9 +781,9 @@ msgstr "" "(به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت " "داشته باشد." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 @@ -777,17 +791,16 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "بازیابی و ذخیرهسازی تنظیمات منسوخ شده" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" -msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Ii از %Ii" +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format @@ -962,246 +975,248 @@ msgstr "برنامههای ترجیح داده شده" msgid "Select your default applications" msgstr "برنامهی پیشفرض خود را انتخاب کنید" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56 +msgid "Could not display help" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:683 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:523 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "خطا در از کار انداختن شتابدهنده در پایگاه دادهی پیکربندی: %s\n" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:660 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "بالسا" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "مرورگر Sensible از Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "اپیفانی" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "مقلّد پایانهی Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "گالیون" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Encompass" msgstr "اینکامپس" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "مرورگر وب اِپیفانی" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "نامهخوان اوولوشن" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.5" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.0" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 + +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.2" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Firebird" msgstr "فایربرد" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firefox" msgstr "فایرفاکس" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "موزیلا" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "پایانهی گنوم" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Communicator نتاسکیپ" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "گالیون" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Konqueror" msgstr "کنکورر" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "مرورگر متنی W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "مرورگر متنی Lynx" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Links Text Browser" msgstr "مرورگر متنی Links" -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "نامهخوان اوولوشن" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Balsa" -msgstr "بالسا" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "مرورگر متنی Lynx" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "موزیلا" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Thunderbird" -msgstr "تاندربرد" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "موزیلا 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Mozilla Mail" msgstr "نامهی موزیلا" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "تاندربرد موزیلا" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "مقلّد پایانهی Debian" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Communicator نتاسکیپ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "پایانهی گنوم" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Opera" +msgstr "اُپرا" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal استاندارد" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Thunderbird" +msgstr "تاندربرد" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "مرورگر متنی W3M" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Audio Player</b>" +msgstr "<b>پخشکنندهی صدا</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "اضافه کردن..." +msgid "<b>Image Viewer</b>" +msgstr "<b>نمایشدهندهی تصویر</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "سفا_رشی" +msgid "<b>Instant Messenger</b>" +msgstr "<b>پیغامرسان اینترنتی</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "سفا_رشی:" +msgid "<b>Mail Reader</b>" +msgstr "<b>نامهخوان</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "میتوان _نشانیهای اینترنتی را بازکرد" +msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "میتوان _پروندههای چندگانه را باز کرد" +msgid "<b>Text Editor</b>" +msgstr "<b>ویرایشگر متن</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_فرمان:" +msgid "<b>Video Player</b>" +msgstr "<b>پخشکنندهی ویدیو</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "ویژگیهای ویرایشگر سفارشی" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "نامهخوان پیشفرض" +msgid "<b>Web Browser</b>" +msgstr "<b>مرورگر وب</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "پایانهی پیشفرض" +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "ویرایشگر متنی پیشفرض" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_فرمان:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "مرورگر وب پیشفرض" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "پر_چم اجرا:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "مدیر پنجرهی پیشفرض" +msgid "Internet" +msgstr "اینترنت" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "حذف" +msgid "Multimedia" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "پر_چم اجرا:" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "ویرایش..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "نامهخوان" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "اجرا در یک _پایانه" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "در پا_یانه اجرا شود" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "اجرا در یک پا_یانه" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"مدیر پنجرهی دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو را " -"تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "پایانه" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "ویرایشگر متن" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "کنترل از دوردست _نتاسکیپ را میفهمد" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"برای باز کردن پروندههای متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "مرورگر وب" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "مدیر پنجرهها" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_فرمان:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_نام:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_ویژگیها..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_انتخاب" +msgid "System" +msgstr "سیستم" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1296,33 +1311,37 @@ msgstr "قلم" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "<b>Font Rendering</b>" msgstr "<b>کشیدن قلم</b>" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "<b>Hinting</b>:" msgstr "<b>راهنمایی</b>:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "<b>Smoothing</b>:" msgstr "<b>هموار کردن</b>" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgstr "<b>ترتیب نقطهی زیر</b>" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "بهترین _شکل" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "بهترین _کنتراست" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." -msgstr "جز_ئیات..." +msgstr "ج_زئیات..." + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "قلم _رومیزی:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" @@ -1369,37 +1388,38 @@ msgid "_BGR" msgstr "" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "_قلم رومیزی:" +msgid "_Document font:" +msgstr "قلم _نوشتار:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "_قلم عنوان پنجره:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "-پُر" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_متوسط" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_تکرنگ" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_هیچکدام" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_باریک" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "_قلم پایانه:" - #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "" @@ -1412,11 +1432,11 @@ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" msgid "dots per inch" msgstr "نقطه بر اینچ" -#: ../capplets/font/main.c:488 +#: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است" -#: ../capplets/font/main.c:492 +#: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1430,7 +1450,7 @@ msgstr[0] "" "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهی موثر از رایانه را مشکل " "کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر از %Id انتخاب کنید." -#: ../capplets/font/main.c:505 +#: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1473,28 +1493,36 @@ msgstr "نوع شتابده." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<کنش نامعلوم>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "صدا" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 msgid "Window Management" msgstr "مدیریت پنجره" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1503,22 +1531,22 @@ msgstr "" "میانبر «%s» قبلاً استفاده شده است:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "خطا در کار گذاشتن شتابدهندهی جدید در پایگاهدادهی پیکربندی: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "خطا در از کار انداختن شتابدهنده در پایگاه دادهی پیکربندی: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 msgid "Action" msgstr "کنش" # ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Shortcut" msgstr "میانبر" @@ -1560,10 +1588,10 @@ msgstr "پیشفرض" msgid "Models" msgstr "مدلها" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "در راهاندازی ابزار پیکربندی صفحهکلید خطایی وجود داشت : %s" +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "در راهاندازی ابزار صفحهکلید خطایی وجود داشت : %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" @@ -1627,11 +1655,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "بررسی این که میتوان استراحتها را به تعویق انداخت یا نه" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "یک مدل صفحهکلید را انتخاب کنید" +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "یک مدل صفحهکلید انتخاب کنید" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" +msgid "Choose a Layout" msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -1639,34 +1667,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "مکاننما در جعبههای متنی و فیلدها چشمک میزند" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "مدتزمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "ترجیحات صفحهکلید" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_مدل صفحهکلید" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "گزینههای چیدمان" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "چیدمانها" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1674,59 +1706,63 @@ msgstr "" "قفل کردن صفحهنمایش پس از مدتزمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیبهای ناشی از " "استفاده مکرّر از صفحهکلید" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "صفحهکلید طبیعی میکروسافت" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "پیشنمایش:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرضها" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "_گروههای جداگانه برای هر پنجره" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "استراحت تایپ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "_دسترسیپذیری..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_اضافه کردن..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_تأخیر:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "_مدلها:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_چیدمانهای انتخاب شده:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "_سرعت:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "مدت زمان _کار:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "دقیقه" @@ -1734,60 +1770,67 @@ msgstr "دقیقه" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "ترجیحات صفحهکلید خود را تنظیم کنید" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "microseconds" +msgstr "میکروثانیه" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +msgid "Unknown Pointer" msgstr "مکاننمای نامعلوم" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 -msgid "Default Cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +msgid "Default Pointer" msgstr "مکاننمای پیشفرض" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor - Current" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +msgid "Default Pointer - Current" msgstr "مکاننمای پیشفرض - فعلی" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "The default cursor that ships with X" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "مکاننمای پیشفرضی که با X میآید" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 -msgid "White Cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +msgid "White Pointer" msgstr "مکاننمای سفید" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor - Current" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +msgid "White Pointer - Current" msgstr "مکاننمای سفید - فعلی" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "The default cursor inverted" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +msgid "The default pointer inverted" msgstr "مکاننمای پیشفرض وارونه شد" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 -msgid "Large Cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +msgid "Large Pointer" msgstr "مکاننمای بزرگ" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor - Current" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +msgid "Large Pointer - Current" msgstr "مکاننمای بزرگ - فعلی" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large version of normal cursor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +msgid "Large version of normal pointer" msgstr "نسخهی بزرگ مکاننمای عادی" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "مکاننمای بزرگ سفید - فعلی" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "مکاننمای سفید بزرگ" +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "مکاننمای سفید بزرگ - فعلی" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large version of white cursor" +msgid "Large White Pointer" +msgstr "مکاننمای سفید بزرگ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +msgid "Large version of white pointer" msgstr "نسخهی بزرگ مکاننمای سفید" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974 -msgid "Cursor Theme" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 +msgid "Pointer Theme" msgstr "تم مکاننما" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 @@ -1839,33 +1882,33 @@ msgid "Buttons" msgstr "دکمهها" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor Size:" -msgstr "اندازهی مکاننما:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "مکاننماها" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشانگر پررنگ شود" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "بزرگ" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "حرکت" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ترجیحات موشی" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Pointer Size:" +msgstr "اندازهی مکاننما:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Pointers" +msgstr "مکاننماها" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "کوچک" @@ -1911,8 +1954,8 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>D_irect internet connection</b>" -msgstr "<b>ات_صال مستقیم اینترنت</b>" +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Ignore Host List</b>" @@ -1987,13 +2030,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "به کار انداختن صدا و مربوط کردن صداها به رویدادها" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "ترجیحات صدا" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_به کار انداختن راهانداز کارگزار صدا" +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" @@ -2003,31 +2046,40 @@ msgstr "خاموش و روشن کردن همهی صفحهنمایش برا msgid "Flash _window titlebar" msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "کلیات" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "رویدادهای صوتی" +msgid "Sounds" +msgstr "صداها" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "System Beep" +msgstr "بوق سیستم" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "زنگ سیستم" +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن" +msgid "_Play system sounds" +msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_صداهای رویدادها" +msgid "_Visual system beep" +msgstr "" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "آیا میخواهید این تم حذف شود؟" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_بازخورد بصری:" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#, fuzzy +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "نام تم باید باشد" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2041,11 +2093,11 @@ msgstr "" msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "ایجاد شاخهی موقت شکست خورد" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2053,13 +2105,13 @@ msgstr "" "نمیتوان تم را نصب کرد. \n" "برنامهی bzip2 نصب نشده است." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 msgid "Installation Failed" msgstr "نصب کردن شکست خورد" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2067,7 +2119,7 @@ msgstr "" "نمیتوان تم را نصب کرد. \n" "برنامهی gzip نصب نشده است." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2076,12 +2128,12 @@ msgstr "" "تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n" "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2090,7 +2142,7 @@ msgstr "" "تم کنارهی پنجرههای %s به درستی نصب شد. \n" "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2099,23 +2151,23 @@ msgstr "" "تم کنترلهای %s به درستی نصب شد. \n" "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 msgid "The file format is invalid" msgstr "قالب پرونده نامعتبر است" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "مکان پروندهی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "مکان مشخص شدهی پرونده تم برای نصب نامعتبر است" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2124,11 +2176,11 @@ msgstr "" "اجازههای ناکافی برای نصب تم در:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 msgid "The file format is invalid." msgstr "قالب پرونده نامعتبر است." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2137,7 +2189,7 @@ msgstr "" "%s مسیری است که پروندههای تم آنجا نصب خواهند شد. نمیتوان اینجا را به عنوان " "مکان مبداء انتخاب کرد" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2145,15 +2197,15 @@ msgstr "" "نمیتوان تم را نصب کرد.\n" "برنامهی tar روی سیستم شما نصب نشده است." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "تم سفارشی" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "شما میتوانید با فشار دادن دکمهی ذخیرهی تم این تم را ذخیره کنید." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2175,7 +2227,7 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "انتخاب تم برای قسمتهای مختلف رومیزی" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92"%s +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "تم" @@ -2195,95 +2247,91 @@ msgstr "_نصب" msgid "_Location:" msgstr "_مکان:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیرهی تم در دیسک</span>" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "اِعمال _پسزمینه" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "اِعمال _قلم" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "کنترلها" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "شمایلها" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "همچنین میتوان تمهای جدید را با کشیدن آنها به درون پنجره نصب کرد." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" msgstr "ذخیرهی تم" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "انتخاب تم برای رومیزی" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" msgstr "_شرح کوتاه:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "جزئیات تم" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "ترجیحات تم" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "_جزئیات تم" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "این تم قلم یا پسزمینهی خاصی پیشنهاد نمیکند." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "این تم یک پس زمینه پیشنهاد میکند:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "این تم یک قلم و یک پسزمینه پیشنهاد میکند:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "این تم یک قلم پیشنهاد میکند:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "کنارهی پنجره" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_رفتن به پوشهی تم" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_نصب تم..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "_بازگشت" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." msgstr "_ذخیرهی تم..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "_نام تم:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "درخت انتخاب تم" @@ -2391,7 +2439,7 @@ msgstr "_خروج" msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2402,24 +2450,24 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 -msgid "Control" -msgstr "مهار" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "C_ontrol" +msgstr "م_هار" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 -msgid "Alt" -msgstr "دگرساز" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +msgid "_Alt" +msgstr "_دگرساز" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 -msgid "Hyper" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +msgid "H_yper" msgstr "Hyper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (یا «نشان ویندوز»)" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 -msgid "Meta" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +msgid "_Meta" msgstr "Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 @@ -2435,9 +2483,9 @@ msgid "<b>Window Selection</b>" msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"برای _حرکت دادن این پنجره، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را " +"برای حرکت دادن پنجرهها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را " "بگیرید:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 @@ -2468,11 +2516,11 @@ msgstr "ویژگیهای پنجرهی خود را تنظیم کنید" msgid "Windows" msgstr "پنجرهها" -#: ../control-center/control-center-categories.c:288 +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "بقیه" -#: ../control-center/control-center.c:42 +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "ترجیحات رومیزی" @@ -2485,6 +2533,18 @@ msgstr "مرکز کنترل گنوم" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "ابزار پیکربندی گنوم" +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 +msgid "No '/dev/pmu' device found" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 +msgid "Not a powerbook" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 +msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +msgstr "" + #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "بلندی" @@ -2493,11 +2553,11 @@ msgstr "بلندی" msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "نمیتوان Bonobo را راهاندازی کرد" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "هشدار کلیدهای آهسته" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2505,19 +2565,39 @@ msgstr "" "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای " "آهسته است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "هشدار کلیدهای چسبان" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2525,7 +2605,7 @@ msgstr "" "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای " "چسبان است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2535,15 +2615,24 @@ msgstr "" "دهید. با اینکار امکانات کلیدهای چسبان از کار میافتد ، که در کارکرد صفحهکلید " "شما موثر است." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"نمیتوان شاخهی «%s» را ایجاد کرد.\n" +"این کار برای امکان تغییر تم مکاننما لازم است." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2573,9 +2662,9 @@ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "به نظر میرسد برنامهی دیگری از قبل به کلید «%Id» دست یافته باشد." +#, fuzzy, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "به نظر میرسد برنامهی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format @@ -2654,12 +2743,7 @@ msgstr "" "نمیتوان ماشین را خواباند.\n" "تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "اجازههای پروندهی %s خراب شدهاند\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2684,17 +2768,17 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_این پیغام دوباره نشان داده نشود" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "بار کردن پروندهی صدای %s به عنوان نمونهی %s ممکن نبود" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "نمیتوان شاخهی آغاز کاربر را معین کرد" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -2762,57 +2846,36 @@ msgstr "صفحهنمایش" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "پروندهی صدایی برای این رویداد وجود ندارد." +#: ../libsounds/sound-view.c:115 +#, fuzzy +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "_صداهای رویدادها" -#: ../libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "پروندهی صوتی این رویداد وجود ندارد.\n" -"شاید مایل باشید بستهی gnome-audio را نصب کنید \n" -"تا مجموعهای از صداهای پیشفرض داشته باشید." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "پروندهی %s یک پروندهی wav معتبر نیست." +"شاید مایل باشید بستهی gnome-audio را نصب کنید تا مجموعهای از صداهای پیشفرض داشته باشید." -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "رویداد" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "پروندهی صدا" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_صداها:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "_پروندهی صدا:" +#: ../libsounds/sound-view.c:135 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "پروندهی صدایی برای این رویداد وجود ندارد." -#: ../libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:166 msgid "Select Sound File" msgstr "انتخاب پروندهی صدا" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_پخش" - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_حذف" +#: ../libsounds/sound-view.c:186 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "پروندهی %s یک پروندهی wav معتبر نیست." #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -3095,38 +3158,38 @@ msgstr "مدل صفحهکلید" msgid "modmap file list" msgstr "فهرست پروندههای modmap" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "_تعویق استراحت" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "کمی استراحت کنید!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 +#: ../typing-break/drwright.c:135 msgid "/_Preferences" msgstr "/_ترجیحات" -#: ../typing-break/drwright.c:142 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_About" msgstr "/_درباره" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_کمی استراحت کنید" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:493 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3134,31 +3197,35 @@ msgid "" msgstr "" "بالا آوردن محاورهی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 +#: ../typing-break/drwright.c:629 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "دربارهی پایشگر تایپ گنوم" -#: ../typing-break/drwright.c:659 +#: ../typing-break/drwright.c:653 msgid "A computer break reminder." msgstr "یک یادآور استراحت رایانه." -#: ../typing-break/drwright.c:660 +#: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "نوشتهی ریچارد هالت <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است" -#: ../typing-break/drwright.c:837 +#: ../typing-break/drwright.c:831 msgid "Break reminder" msgstr "يادآور استراحت" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "دستگاه پایشگر تایپ از قبل در حال اجراست." +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 +msgid "Orientation" +msgstr "جهت" + +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:100 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3238,21 +3305,21 @@ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای Type1، مسطوره می msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده " -"میشود تنظیم شود." +"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده میشود " +"تنظیم شود." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" -"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود " -"تنظیم شود." +"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود تنظیم " +"شود." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده " -"میشود تنظیم شود." +"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده میشود " +"تنظیم شود." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." @@ -3316,7 +3383,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_اِعمال قلم" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "تمها" @@ -3360,8 +3427,7 @@ msgstr "اگر درست باشد، تمها مسطوره خواهند شد." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"این کلید به فرمانی که برای تمهای نصب شده مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." +msgstr "این کلید به فرمانی که برای تمهای نصب شده مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." @@ -3382,3 +3448,131 @@ msgstr "این که تمهای نصب شده مسطوره بشوند یا ن #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "این که تمها مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "اپیفانی" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "اضافه کردن..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "سفا_رشی:" + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "میتوان _نشانیهای اینترنتی را بازکرد" + +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "میتوان _پروندههای چندگانه را باز کرد" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "ویژگیهای ویرایشگر سفارشی" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "نامهخوان پیشفرض" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "پایانهی پیشفرض" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "ویرایشگر متنی پیشفرض" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "مرورگر وب پیشفرض" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "مدیر پنجرهی پیشفرض" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "حذف" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "ویرایش..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "اجرا در یک _پایانه" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "مدیر پنجرهی دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو " +#~ "را تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "پایانه" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "کنترل از دوردست _نتاسکیپ را میفهمد" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "برای باز کردن پروندههای متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "مدیر پنجرهها" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_فرمان:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_نام:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_ویژگیها..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_انتخاب" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "_قلم پایانه:" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "مکاننمای بزرگ" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "تم مکاننما" + +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "مکاننماها" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_به کار انداختن راهانداز کارگزار صدا" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "کلیات" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "رویدادهای صوتی" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "_بازخورد بصری:" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_رفتن به پوشهی تم" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "اجازههای پروندهی %s خراب شدهاند\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "رویداد" + +#~ msgid "Sound File" +#~ msgstr "پروندهی صدا" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_صداها:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "_پروندهی صدا:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_پخش" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "دستگاه پایشگر تایپ از قبل در حال اجراست." |