summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2008-02-16 14:26:14 +0000
committerArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2008-02-16 14:26:14 +0000
commit57ffeac217d7b30938112f8c872ee69381dfe227 (patch)
treedb355ad95176c01e76a682cee993b61f203af5f7 /po/mk.po
parent75248b5486e75df5c2245abb88fd32a68ccccfdc (diff)
downloadgnome-control-center-57ffeac217d7b30938112f8c872ee69381dfe227.tar.gz
Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> * mk.po: Updated Macedonian translation
svn path=/trunk/; revision=8494
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po212
1 files changed, 103 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 8c2ba821f..c1410d425 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-09 20:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-10 00:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-11 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-16 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -720,74 +720,70 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "Go _to Fonts Folder"
-msgstr "Оди во пап_ката со фонтови"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Нијанса на сиво"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Large"
msgstr "Голема"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "N_one"
msgstr "Ништ_о"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотека"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отвори дијалог за одредување на боја"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Pointer"
msgstr "Стрелка"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "R_esolution:"
msgstr "Р_езолуција:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Save File"
msgstr "Зачувај датотека"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save Theme As..."
msgstr "_Зачувај ја темата како..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save _As..."
msgstr "_Зачувај како..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "Зачувај ја сликата за п_озадина"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Прикажи _икони во менијата"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Small"
msgstr "Мала"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
@@ -797,19 +793,19 @@ msgstr ""
"Хоризонтална градација\n"
"Вертикална градација"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Под_пиксел (LCD)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Под_пикселно зарамнување (LCD)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
@@ -821,161 +817,161 @@ msgstr ""
"Само икони\n"
"Само текст"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Тековната тема за графички контроли не поддржува шеми на бои."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Ознаки за _копчиња на лентата со алатки:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "Граница на прозорец"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "_Апликациски фонт:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:"
msgstr "_Фонт за документи:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Уредливи кратенки за менито"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Fixed width фонт:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
msgstr "_Полно"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Полиња за внесување:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..."
msgstr "_Инсталирај..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium"
msgstr "_Средно"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Монохром"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None"
msgstr "_Ништо"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Залепи"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print"
msgstr "_Печати"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Ресетирај на стандардното"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Избрани предмети:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:"
msgstr "_Големина:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight"
msgstr "_Лесно"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Балончиња со совет:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Наслов на прозор фонт:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:"
msgstr "_Прозорци:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:98
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "точки на инч"
@@ -1157,7 +1153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не е можно да ги стартувам поставувањата на менаџерот 'gnome-settings-"
"daemon'.\n"
-"Без да работи GNOME менаџерот за поставувања, некои параметри немаат ефект. "
+"Без да работи GNOME менаџерот за поставувања, некои преференци немаат ефект. "
"Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-GNOME (пр. KDE) менаџери за "
"поставувања веќе се активни и се во конфликт со GNOME менаџерот за "
"поставувања."
@@ -2112,7 +2108,7 @@ msgstr "Опции за распоредите на тастатурата"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Параметри на тастатура"
+msgstr "Преференци на тастатура"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard _model:"
@@ -2259,7 +2255,7 @@ msgstr "Тастатура"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Поставете ги Вашите параметри за тастатурата"
+msgstr "Поставете ги Вашите преференци за тастатурата"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
@@ -2376,7 +2372,7 @@ msgstr "К_лик за влечење:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Параметри на глушецот"
+msgstr "Преференци на глушецот"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
@@ -2436,7 +2432,7 @@ msgstr "Глушец"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Поставете ги параметрите за глушецот"
+msgstr "Поставете ги преференците за глушецот"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
@@ -2444,7 +2440,7 @@ msgstr "Мрежен прокси"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Поставете ги вашите параметри за мрежниот proxy"
+msgstr "Поставете ги вашите преференци за мрежниот proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
@@ -2484,7 +2480,7 @@ msgstr "H_TTP прокси:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Параметри на мрежен proxy"
+msgstr "Преференци на мрежен proxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
@@ -2643,7 +2639,7 @@ msgstr "Сни_мање на звук:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Параметри за звук"
+msgstr "Преференци за звук"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
@@ -2702,7 +2698,7 @@ msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "С_упер (или \"Виндоуз лого\")"
+msgstr "С_упер (или \"Windows лого\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
msgid "_Meta"
@@ -2728,7 +2724,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
-msgstr "Параметри за прозорец"
+msgstr "Преференци за прозорец"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
@@ -2998,39 +2994,39 @@ msgstr "<b>Отвори го „%s“</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Отстрани од предметите на системот"
-#: ../libsounds/sound-view.c:44
+#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Најава"
-#: ../libsounds/sound-view.c:45
+#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"
-#: ../libsounds/sound-view.c:46
+#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Бојнг"
-#: ../libsounds/sound-view.c:47
+#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "Сирена"
-#: ../libsounds/sound-view.c:48
+#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "Клинк"
-#: ../libsounds/sound-view.c:49
+#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "Бип"
-#: ../libsounds/sound-view.c:50
+#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "Без звук"
-#: ../libsounds/sound-view.c:132
+#: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Звукот не е поставен за овој настан."
-#: ../libsounds/sound-view.c:141
+#: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@@ -3039,24 +3035,24 @@ msgstr ""
"Можеби сакате да го инсталирате gnome-audio пакетот за сет на стандардни "
"звуци."
-#: ../libsounds/sound-view.c:152
+#: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звучната датотека за овој настан не постои."
-#: ../libsounds/sound-view.c:183
+#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Избери звучна датотека"
-#: ../libsounds/sound-view.c:203
+#: ../libsounds/sound-view.c:209
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Датотеката %s не е валидна wav датотека"
-#: ../libsounds/sound-view.c:264
+#: ../libsounds/sound-view.c:270
msgid "Select sound file..."
msgstr "Избери звучна датотека..."
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
+#: ../libsounds/sound-view.c:372
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"
@@ -3126,28 +3122,28 @@ msgstr ""
"деинсталирање"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
-msgstr "Одредува дали да се затвори школката кга се извршува дејството за помош"
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за помош."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
-msgstr "Одредува дали да се затвори школката кга се извршува дејството за стартување"
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за подигнување."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed"
+"performed."
msgstr ""
-"Одредува дали да се затвори школката кга се извршува дејството за додавање "
-"или отстранување"
+"Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за додавање "
+"или отстранување."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed"
+"performed."
msgstr ""
-"Одредува дали да се затвори школката кга се извршува дејството за "
-"надградување или деинсталирање"
+"Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за "
+"надградување или деинсталирање."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -3173,10 +3169,8 @@ msgstr ""
"default-applications.desktop,Додај печатач;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-msgstr ""
-"ако е точно, контролниот центар ќе се затвори кога е актвирана \"Честа задача"
-"\""
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "ако е штиклирано контролниот центар ќе се затвори кога е актвирана Честа задача."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3194,7 +3188,7 @@ msgstr "Направи пауза!"
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Параметри"
+msgstr "/_Преференци"
#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
@@ -3275,19 +3269,19 @@ msgstr "Го поставува стандардниот фонт за апли
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно поставено, тогаш OpenType фонтовите ќе имаат мал приказ."
+msgstr "Ако е штиклирано, тогаш OpenType фонтовите ќе имаат мал приказ."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно поставено, тогаш PCF фонтовите ќе имаат мал приказ."
+msgstr "Ако е штиклирано, тогаш PCF фонтовите ќе имаат мал приказ."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно поставено, тогаш TrueType фонтовите ќе имаат мал приказ."
+msgstr "Ако е штиклирано, тогаш TrueType фонтовите ќе имаат мал приказ."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно поставено, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ."
+msgstr "Ако е штиклирано, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
@@ -3462,11 +3456,11 @@ msgstr "Тема со икони"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно поставено, тогаш инсталираните теми ќе имаат мал приказ."
+msgstr "Ако е штиклирано, тогаш инсталираните теми ќе имаат мал приказ."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ако е точно поставено, тогаш темите ќе имаат мал приказ."
+msgstr "Ако е штиклирано, тогаш темите ќе имаат мал приказ."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."