diff options
author | Jonathan Blandford <jrb@src.gnome.org> | 2004-07-31 00:58:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Jonathan Blandford <jrb@src.gnome.org> | 2004-07-31 00:58:52 +0000 |
commit | 4b1bc2fdf44cf92ba7020044a6b3084f5c748c88 (patch) | |
tree | 67d7a1d186d5371c95acb883c04e64fc27fc87e3 /po/mk.po | |
parent | 0564270d07a085665b1dfb8927f8f119c004da30 (diff) | |
download | gnome-control-center-4b1bc2fdf44cf92ba7020044a6b3084f5c748c88.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 469 |
1 files changed, 293 insertions, 176 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:35+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n" @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "_Import" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "менувачки копчиња во серија." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "S_peed:" msgstr "Б_рзина:" @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Прифати _само копчиња притиснати за:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Куцај да провериш подесувања:" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "пиксели/секунда" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -388,45 +388,52 @@ msgstr "Стил:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Ц_ентрирано" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 #, fuzzy msgid "Fill Screen" msgstr "Екран" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 #, fuzzy msgid "Scaled" msgstr "Во _размер" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 #, fuzzy msgid "Tiled" msgstr "_Ситно" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161 #, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "Полна боја" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178 #, fuzzy msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Хоризонтална градација" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195 #, fuzzy msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вертикална градација" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464 +#. Create the file chooser dialog stuff here +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231 #, fuzzy -msgid "Add Wallpapers" +msgid "Add Wallpaper" msgstr "_Тапет" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 @@ -457,10 +464,10 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Само примени подесувања и напушти" #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:735 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Поврати и зачувај ненативни подесувања" @@ -961,27 +968,33 @@ msgstr[1] "" "Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секунди, претходните " "подесувања ќе бидат вратени." -#: capplets/display/main.c:629 +#: capplets/display/main.c:626 +#, fuzzy +msgid "Keep Resolution" +msgstr "_Задржи резолуција" + +#: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Дали сакате да ја задржите оваа резолуција?" -#: capplets/display/main.c:654 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Користи _ја претходната резолуција" -#: capplets/display/main.c:654 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Задржи резолуција" -#: capplets/display/main.c:803 +#: capplets/display/main.c:806 +#, fuzzy msgid "" -"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "Xserver-от не ги поддржува XRиR наставките, runtime промени во резолуцијата " "не се возможни." -#: capplets/display/main.c:811 +#: capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -994,7 +1007,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -1181,7 +1194,7 @@ msgid "Add File Type" msgstr "Додади Тип на Датотека" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 msgid "Misc" msgstr "Разно" @@ -1212,20 +1225,20 @@ msgstr "Категорија" msgid "Choose a file category" msgstr "Избери категорија на датотека" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Види како %s" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 msgid "Images" msgstr "Слики" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -1341,7 +1354,8 @@ msgid "Best co_ntrast" msgstr "Најдобар ко_нтраст" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "De_tails..." +#, fuzzy +msgid "D_etails..." msgstr "Да_тали..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 @@ -1353,14 +1367,15 @@ msgid "Font Rendering Details" msgstr "Детали за вчитување на фонтови" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "G_rayscale" -msgstr "Н_ијанси на сиво" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Go _to font folder" msgstr "Оди во фонт директориумот" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Н_ијанси на сиво" + #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "Н_ишто" @@ -1484,7 +1499,7 @@ msgstr[1] "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #, fuzzy -msgid "<New accelerator...>" +msgid "New accelerator..." msgstr "Искуцај нов забрзувач" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 @@ -1512,33 +1527,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Тип на забрзувач." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 -#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206 -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME стандардно" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Непозната Акција>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 msgid "Window Management" msgstr "Менаџмент на прозорци" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1547,60 +1558,40 @@ msgstr "" "Кратенката \"%s\" веќе се користи за \n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Грешка при подесување на новиот забрзувач во базата за конфигурирање на " "податоци%s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Грешка при подесување на новиот забрзувач во базата за конфигурирање на " "податоци%s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 -msgid "" -"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " -"been incompletely installed." -msgstr "" -"Не може да се пронајдат теми за тастатурата. Ова значи дека вашата GTK+ " -"инсталација не е комплетно инсталирана." - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 msgid "Action" msgstr "Акција" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 msgid "Shortcut" msgstr "Кратенка" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "Кликни за листа на шеми за навигација на тастатурата." - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Кратенки за тастатурата" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" -"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Искуцај нов забрзувач, или притисни Backspace за бришење." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "_Десктоп кратенки:" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "_Кратенки за уредување на текст:" - #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Додели кратенки на копчињата за команди" @@ -1616,8 +1607,8 @@ msgstr "_Пристапност" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1629,131 +1620,155 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Почни ја страницата со прикажани подесувања за куцачката пауза" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "..." +msgstr "Додај..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>Трепкање на курсорот</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgstr "<b>Повторувај копчиња</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgstr "<b>_Заклучи го екранот да изнудиш куцачка пауза</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Брзо</i><small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Долго</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Кратко</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Бавно</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "A_vailable options:" msgstr "Опции на слика:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Д_озволи одложување на паузи" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Провери дали на паузите им е дозволено да бидат одложени" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Choose a keyboard model" +msgstr "Ѕвонче на тастатурата" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Курсорот трепка во кутии со текст и полиња" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Недозволено е траењето на паузата додека куцате" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Траењето на работата пред форсирањето на паузата" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Притисокот на копче се повторува копчето е задржано повеќе" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Параметри на тастатура" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Keyboard _model:" msgstr "Ѕвонче на тастатурата" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Опции на слика:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Layouts" msgstr "Изглед" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Microsoft Natural Keyboard" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Reset to de_faults" msgstr "Користи _стандардна од главната категорија" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Typing Break" msgstr "Пауза при куцање" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Пристапност..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Интервалот на пауза трае:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay:" msgstr "_Одложување:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Models" +msgstr "Модел" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "_Preview" +msgstr "Преглед" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Избери уредувач:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Selected options:" msgstr "Опции на слика:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Speed:" msgstr "_Брзина:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Интервалот на работа трае:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "minutes" msgstr "минути" @@ -1966,50 +1981,71 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL за авто-конфигурирање:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "FTP proxy port" +msgstr "_FTP прокси:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP прокси детали" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "_HTTP прокси:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP прокси:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Конфигурација на мрежен прокси" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Порта:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks сервер:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "_Безбеден HTTP прокси:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Socks host port" +msgstr "S_ocks сервер:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "U_sername:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Details" msgstr "_Детали" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP прокси:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбеден HTTP прокси:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Username:" -msgstr "_Корисничко име:" - #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Вклучи звуци и асоцирај звуци со настани" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "Параметри за звук" @@ -2078,15 +2114,15 @@ msgid "" "selected as the source location" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "Custom theme" msgstr "Вообичаена тема" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Можете да ја снимите оваа тема со притискање на Сними тема копчето." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2100,6 +2136,10 @@ msgstr "" msgid "Theme name must be present" msgstr "Името на темата мора да е присутно" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Избери теми за разни делови на десктопот" @@ -2204,14 +2244,19 @@ msgid "_Install Theme..." msgstr "_Инсталирај тема..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "_Revert" +msgstr "_Отстрани" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Сними тема..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "_Име на тема:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "" @@ -2316,7 +2361,7 @@ msgstr "_Излез" msgid "_Save" msgstr "_Сними" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2328,49 +2373,64 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "Control" msgstr "Контрола" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Супер (или \"Windows logo\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Movement Key</b>" +msgstr "<b>Повторувај копчиња</b>" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgstr "<b>Апликации</b>" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Window Selection</b>" +msgstr "Помош:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "За_преместување на прозорец, стиснете и држете го ова копче и фатете го " "прозорецот:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Параметри за прозорец" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Двоен клик на лентата со наслов за изведување на оваа акција:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Интервал пред подигање" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Подигни ги избраните прозорци после некој интервал" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Избери прозорци кога глушецот поминува преку нив" @@ -2448,6 +2508,22 @@ msgstr "_Содржина" msgid "_Help" msgstr "_Помош" +#: control-center/control-center-categories.c:333 +#, fuzzy +msgid "Others" +msgstr "Филтри" + +#: control-center/control-center-categories.c:424 +#: control-center/control-center.c:1091 +#, fuzzy +msgid "Gnome Control Center" +msgstr "Gnome контролен центар : %s" + +#: control-center/control-center.c:78 +#, fuzzy +msgid "Use nautilus if it is running." +msgstr "Користи shell дури и ако nautilus е вклучен." + #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME алатка за конфигурирање" @@ -2558,7 +2634,7 @@ msgstr "" "Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n" "кое е поврзано со копчето (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2573,7 +2649,7 @@ msgid "" "- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" msgstr "" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2581,7 +2657,22 @@ msgid "" "software." msgstr "" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170 +msgid "" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings. Which set would you like to use?" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 +#, fuzzy +msgid "Use X settings" +msgstr "Подесувања на екранот %d\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +msgid "Use GNOME settings" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2618,7 +2709,7 @@ msgstr "Не може да се вчита звучната датотека %s msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не може да се утврди домашниот директориум на корисникот" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf копчето %s подесено на тип %s но очекуваниот тип е %s\n" @@ -2655,11 +2746,11 @@ msgstr "Висина на преглед" msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Висина ако применувачот е преглед: Стандардно на 48." -#: libbackground/applier.c:281 +#: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: libbackground/applier.c:282 +#: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта" @@ -2827,12 +2918,12 @@ msgstr "Опции" msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" -#: typing-break/drw-break-window.c:191 +#: typing-break/drw-break-window.c:214 #, fuzzy msgid "_Postpone break" msgstr "Одложи пауза" -#: typing-break/drw-break-window.c:239 +#: typing-break/drw-break-window.c:262 msgid "Take a break!" msgstr "Направи пауза!" @@ -2860,7 +2951,7 @@ msgstr[1] "%d минути до следната пауза" msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Помалку од една минута до следната пауза" -#: typing-break/drwright.c:590 +#: typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -2869,23 +2960,23 @@ msgstr "" "Неможам да го подигнам дијалогот на својствата за куцачката пауза со " "следниве грешки: %s" -#: typing-break/drwright.c:638 +#: typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "За GNOME куцачкиот монитор" -#: typing-break/drwright.c:662 +#: typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "Потсетувач за компјутерски паузи" -#: typing-break/drwright.c:663 +#: typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Напишано од Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:664 +#: typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Eye candy додадено од Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:839 +#: typing-break/drwright.c:832 msgid "Break reminder" msgstr "Потсетник за паузи" @@ -2937,6 +3028,11 @@ msgstr "Copyright:" msgid "Description:" msgstr "_Опис:" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "" + #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" msgstr "Предмети со контекст мени за фонт" @@ -3071,19 +3167,19 @@ msgstr "_Примени фонт" msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 msgid "Control theme" msgstr "Тема" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 msgid "Window border theme" msgstr "Тема со граница на прозорецот" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 msgid "Icon theme" msgstr "Тема со икони" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 msgid "URI currently displayed" msgstr "URI моментално прикажување" @@ -3195,48 +3291,53 @@ msgstr "_Десктоп кратенки:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #, fuzzy -msgid "Home Folder" +msgid "Home folder" msgstr "_Оди во директориумот за теми" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #, fuzzy -msgid "Launch Help Browser" -msgstr "Пребарувач за помош" +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Кратенка" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Launch help browser" +msgstr "Пребарувач за помош" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #, fuzzy -msgid "Launch Web Browser" -msgstr "Веб прелистувач" +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Пребарувач за помош" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Launch web browser" +msgstr "Веб прелистувач" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #, fuzzy -msgid "Lock Screen" -msgstr "Екран" +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Веб прелистувач" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Lock screen" +msgstr "Екран" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #, fuzzy -msgid "Log Out" -msgstr "Изглед" +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Кратенка" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Log out" +msgstr "Изглед" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "My Home Folder's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "_Десктоп кратенки:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." @@ -3252,11 +3353,11 @@ msgid "Pause key's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or Play/Pause)" +msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 @@ -3273,11 +3374,11 @@ msgid "Search's shortcut." msgstr "Кратенка" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to Next track" +msgid "Skip to next track" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to Previous track" +msgid "Skip to previous track" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 @@ -3334,6 +3435,25 @@ msgstr "_Гласност:" msgid "Volume up's shortcut." msgstr "" +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "GNOME стандардно" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " +#~ "has been incompletely installed." +#~ msgstr "" +#~ "Не може да се пронајдат теми за тастатурата. Ова значи дека вашата GTK+ " +#~ "инсталација не е комплетно инсталирана." + +#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +#~ msgstr "Кликни за листа на шеми за навигација на тастатурата." + +#~ msgid "_Desktop shortcuts:" +#~ msgstr "_Десктоп кратенки:" + +#~ msgid "_Text editing shortcuts:" +#~ msgstr "_Кратенки за уредување на текст:" + #~ msgid "Control Center Menu" #~ msgstr "Мени на контролниот центар" @@ -3518,9 +3638,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Не може да се најде hbox, користејќи нормален избор на датотеки" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Преглед" - #, fuzzy #~ msgid "Desktop Wallpaper" #~ msgstr "_Тапет" |